آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: المستقبل السلبي باللغة العربية و التركية

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية yakupcivelek
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    المشاركات
    59
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي المستقبل السلبي باللغة العربية و التركية

    ARAPÇA’DA GELECEK ZAMANIN OLUMSUZU



    Türkçe ile Arapça arasındaki önemli farklardan biri de zamanların olumsuz yapılışı hakkındadır.

    Türkçe’de zamanları (m) harfi ve yardımcı sesli harf ile olumsuz yaparız.


    Zaman
    olumlu
    olumsuz
    Dili geçmiş
    Geldi
    Gelmedi
    Mişli geçmiş
    Gelmiş
    Gelmemiş
    Şimdiki zaman
    Geliyor
    Gelmiyor
    Geniş zaman
    Gelir
    Gelmez
    Gelecek zaman
    Gelecek
    Gelmeyecek


    Arapça’da ise zamanları olumsuz yapmak için fiil çekiminin içine harf eklemeyiz. Fiilin sağına bazı şeyler ekleriz. Ve bu şeyler, zamana göre değişir.


    Zaman
    olumlu
    olumsuz
    Dili geçmiş
    Geldi جاء
    Gelmedi ما جاء
    Mişli geçmiş
    Gelmiş قد جاء
    Gelmemiş لم يجئ
    Şimdiki zaman
    Geliyor يجيئُ
    Gelmiyor ما يجيئُ
    Geniş zaman
    Gelir يجيئُ
    Gelmez لا يجيئُ
    Gelecek zaman
    Gelecek سيجيئُ
    Gelmeyecek لن يجيئَ


    Dikkat ettiyseniz ( ما- لا - لم - لن ) gibi farklı olumsuzluk ifade eden yapılar var.

    İşte, gelecek zamanı olumsuz yapmak için:

    Şimdiki zaman (muzari) çekimini alırız.
    Başına (لَنْ len) getiririz.
    Ve (çekim yapılacak kişiye göre) sonunda hareke değişimi veya harf düşürmesi yaparız.

    Konu ile ilgili video:





    Videoda geçen cümleler :

    1.

    لَنْ أَرْتَاحَ أَبَدًا

    Len ertâha ebeden.

    Asla rahat etmeyeceğim.

    2.

    لَنْ أَنَامَ أَبَدًا

    Len enâme ebeden.

    Asla uyumayacağım.

    3.

    هَلْ سَتَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ يَا رُومْبَا ؟

    Hel se teûdu ile’l-beyti yâ Rumba?

    Eve mi döneceksin Rumba?

    4.

    لَا. أَنَا لَنْ أَعُودَ

    Lâ. Ene len eûde

    Hayır. Ben dönmeyeceğim.

    5.

    أَنَا لَنْ أَخَافَ مِنْ هَذا الصَّوْتِ أَبَدًا

    Ene len ehâfe min hâza’s-savti ebeden.

    Asla bu sesten korkmayacağım.






    4 days ago, Enise Sema tarafından yayınlandı
    Etiketler: arapça zamanların olumsuz yapılışı gelecek zaman istikbal olumsuzu len çekimi video dersleri çizgi film altyazılı


  2. #2
    أستاذ بارز
    مشرف المنتدى التركي
    الصورة الرمزية هيثم الزهاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2009
    العمر
    72
    المشاركات
    1,162
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: المستقبل السلبي باللغة العربية و التركية


    Değerli arkadaşım
    Verdiğin bu ders için çok teşekkür ederim. Türkçe kurallı bir dil. Arapça ise, çok kurallı bir dildir. Bir kelimeyi çoğula çekmek için Türkçe'de ya ler ya lar eklersiniz sonuna çoğul olur. Oysa Arapça'da bir kelimeyi çoğula çekmek için birden çok kurala uymak zorunda kalırsınız. Hatta İmre'e-Nisa gibi bazan bir kural bulunmamamktadır. Ama Arapça'da "ma ca'a, ma yeci'u diye birşey duymadım. Biz lem yeci'i ve la yeci'u deriz. Ben Arapça'nın kurallarını pek bilmem ama pratik olarak bôyle konuştuğumuzu sôylemek istedim. Saygılarımla
    .


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •