آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ماهو تقييمكم لهذه الترجمة؟

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    800
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي ماهو تقييمكم لهذه الترجمة؟

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.كيف حالكم يا أحباء واتا الفضلاء.

    هذا النص ورد في كتاب *جمهرة خطب العرب*فما رأيكم أستاذتنا الكرماء ؟

    النص=

    قال ضمرة :{مهلا ايها الملك إن الرجال لا يكالون بالصيعان وانما المرء باصغريه قلبه ولسانه ,إن قاتل قاتل بجنان، وإن نطق نطق ببيان.فقال صدقت , وهو ذلك .هل لك علم بالامور وولوج فيها؟ قال: والله إني لابرم منها المسحول وأنقض منها المفتول واجيلها حيث تجول,ثم انظر ما يؤول. وليس للامور بصاحب من لاينظر بالعواقب. فقال :صدقت ,لله درك فاخبرني بالعجز الظاهر والفقر الحاضر والداء العياء والسوأة السوآء . فقال :أما العجز الظاهر فالشاب قليل الحيلة , اللزوم للحليلة ، الذي يطيع قولها، ويحوم حولها، الذي إذا غضبت ترضاها، وإن رضيت تفداها. واما الفقر الحاضر فالمرء لاتشبع نفسه, وإن كان من ذهب حلسه. وأما الداء العياء : فجار السوء ،إن كان فوقك قهرك, وإن كان دونك همرك،وإن اعطيته كفرك,وإن حرمته شتمك وإذا قاولته شتمك، وأن شاتمته بهتك، وأن غبت عنه سبعك، فإن كان ذلك جارك فاخل له دارك، وعجل منه فرارك، وإلا اقم بذل وصغار ،وكن ككلب هرّار. واما السوأة السوآء: فالحليلة الصخابة ، الخفيفة الوثابة ، السليطة السبابة، التي تضحك من غير عجب ،وتغضب من غير غضب, الظاهر غيبها، المحفوف عيبها، فأهلها منها في عناء، وزوجها منها في بلاء فزوجها لا يصلح له حال،ولا ينعم له بال،إن كان غنيا لم ينفعه غناه,وإن كان فقيرا أبدت له قلاه. فأراح الله منها اهلها، ولا متع بها بعلها.}
    ************************************************** ****************************

    {مهلا ايها الملك إن الرجال لا يكالون بالصيعان وانما المرء باصغريه قلبه ولسانه ,إن قاتل قاتل بجنان، وإن نطق نطق ببيان.فقال صدقت , وهو ذلك .

    Oh king without haste! Men can never be weighed on a balance. By virtue of his two small body parts heart and tongue, man can fight without a trembling heart and if he speaks, he will speak eloquently.He said “you really spoke the truth” ; it is such
    هل لك علم بالامور وولوج فيها؟ قال: والله إني لابرم منها المسحول وأنقض منها المفتول واجيلها حيث تجول,ثم انظر ما يؤول. وليس للامور بصاحب من لاينظر بالعواقب.

    Are you sophisticated and Worldly-Wise enough? And can you manage things well? He replied “ by Lord! I have the capability of twisting together that which is not easy to twist , untwist that which is not easy to untwist and turn it towards its normal course ,then wait for what may happen next. For things can not be managed by a short-sighted man ,who does not consider the possible consequences

    فقال :صدقت ,لله درك فاخبرني بالعجز الظاهر والفقر الحاضر والداء العياء والسوأة السوآء .

    He said: “Oh you are absolutely right may God bless you! So tell me about the visible disability, the attendant poverty, the incurable malady and the most wanton part of body”

    فقال :أما العجز الظاهر فالشاب قليل الحيلة , اللزوم للحليلة ، الذي يطيع قولها، ويحوم حولها، الذي إذا غضبت ترضاها، وإن رضيت تفداها.
    Then he replied :” As for the visible disability —It is such a young man who is too helpless to manage things effectively, he who is present with her wife everywhere, obeys her commands, hovers over her , pleases her if she becomes angry, offers up everything as a sacrifice for her

    واما الفقر الحاضر فالمرء لاتشبع نفسه, وإن كان من ذهب حلسه.
    As for the attendant poverty : it is such a man who is insatiable and who keeps wildly keen on what his soul desires even if it is gone
    وأما الداء العياء : فجار السوء ،إن كان فوقك قهرك, وإن كان دونك همرك،وإن اعطيته كفرك,وإن حرمته شتمك وإذا قاولته شتمك، وأن شاتمته بهتك، وأن غبت عنه سبعك، فإن كان ذلك جارك فاخل له دارك، وعجل منه فرارك، وإلا اقم بذل وصغار ،وكن ككلب هرّار.
    As for the incurable malady: it is such a nasty next-door neighbor. If he was in the floor above yours, he will jar on your nerves. If you lavish on him, he will be ungrateful. If you bestow upon him not , he will burst into a torrent of abuse at you. If you have a discussion with him ,he will swear at you. If you use swear words with him, he will speak ill of you. If you don’t pay him a call, you will be a target for his slander. If your next-door neighbor is of that sort, so it is better to vacate your home for him, escape from him as soon as possible or stay put , bear humiliation and degradation and bare your teeth at him like a dog

    واما السوأة السوآء: فالحليلة الصخابة ، الخفيفة الوثابة ، السليطة السبابة، التي تضحك من غير عجب ،وتغضب من غير غضب, الظاهر غيبها، المحفوف عيبها، فأهلها منها في عناء، وزوجها منها في بلاء فزوجها لا يصلح له حال،ولا ينعم له بال،إن كان غنيا لم ينفعه غناه,وإن كان فقيرا أبدت له قلاه. فأراح الله منها اهلها، ولا متع بها بعلها.}
    As for the most wanton part of body :it is that boisterous, agile, leaper, sharp-tongued, swearer wife, who bursts into laughter for no apparent reason, gets angry for for the hell of it. It is such a woman who doesn’t keep a low profile when she is absent, who is fraught with by faults and shortcomings. She inflicts pain for her family, her husband is in distress because of her, he is always in a bad mood, full of care and not in a good frame of mind. It is of no use, if he was well-off. If he was badly off, she will make her deep hatred of him obvious. May Allah relieve her family of her burden and not make herself enjoy by her husband


  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ماهو تقييمكم لهذه الترجمة؟

    الأستاذ العزيز اسلام

    محاولة تشكر عليها، إذ هناك فقرات توحي بمعرفة جيدة باللغة الإنجليزية. لم يتسن لي تقييم الترجمة بكاملها والتعليق عليها، إنما توقفت عند أجزاء منها بحسب العبارات التي باللون الأخضر. أشجعك على ترجمة نصوص عصرية ذات معانٍ واضحة وتراكيب سلسة. تمنياتي لك بالتوفيق مع خالص الود وعليك وعلى الجميع السلام.


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.كيف حالكم يا أحباء واتا الفضلاء.

    هذا النص ورد في كتاب *جمهرة خطب العرب*فما رأيكم أستاذتنا الكرماء ؟

    النص=


    قال ضمرة :{مهلا ايها الملك إن الرجال لا يكالون بالصيعان وانما المرء باصغريه قلبه ولسانه ,إن قاتل قاتل بجنان، وإن نطق نطق ببيان.فقال صدقت , وهو ذلك .هل لك علم بالامور وولوج فيها؟ قال: والله إني لابرم منها المسحول وأنقض منها المفتول واجيلها حيث تجول,ثم انظر ما يؤول. وليس للامور بصاحب من لاينظر بالعواقب. فقال :صدقت ,لله درك فاخبرني بالعجز الظاهر والفقر الحاضر والداء العياء والسوأة السوآء . فقال :أما العجز الظاهر فالشاب قليل الحيلة , اللزوم للحليلة ، الذي يطيع قولها، ويحوم حولها، الذي إذا غضبت ترضاها، وإن رضيت تفداها. واما الفقر الحاضر فالمرء لاتشبع نفسه, وإن كان من ذهب حلسه. وأما الداء العياء : فجار السوء ،إن كان فوقك قهرك, وإن كان دونك همرك،وإن اعطيته كفرك,وإن حرمته شتمك وإذا قاولته شتمك، وأن شاتمته بهتك، وأن غبت عنه سبعك، فإن كان ذلك جارك فاخل له دارك، وعجل منه فرارك، وإلا اقم بذل وصغار ،وكن ككلب هرّار. واما السوأة السوآء: فالحليلة الصخابة ، الخفيفة الوثابة ، السليطة السبابة، التي تضحك من غير عجب ،وتغضب من غير غضب, الظاهر غيبها، المحفوف عيبها، فأهلها منها في عناء، وزوجها منها في بلاء فزوجها لا يصلح له حال،ولا ينعم له بال،إن كان غنيا لم ينفعه غناه,وإن كان فقيرا أبدت له قلاه. فأراح الله منها اهلها، ولا متع بها بعلها.}
    ************************************************** ****************************

    {مهلا ايها الملك إن الرجال لا يكالون بالصيعان وانما المرء باصغريه قلبه ولسانه ,إن قاتل قاتل بجنان، وإن نطق نطق ببيان.فقال صدقت , وهو ذلك .

    Oh king without haste! Men can never be weighed on a balance (men are not measured by the bushle). By virtue of his two small body parts heart and tongue (the worth of a man is determined by his heart and tongue) , man can fight without a trembling heart and if he speaks, he will speak eloquently.He said “you really spoke the truth” ; it is such)
    هل لك علم بالامور وولوج فيها؟ قال: والله إني لابرم منها المسحول وأنقض منها المفتول واجيلها حيث تجول,ثم انظر ما يؤول. وليس للامور بصاحب من لاينظر بالعواقب.

    Are you sophisticated and Worldly-Wise enough? (are you knowledgable about affairs and able to skillfully tackle them?) And can you manage things well? He replied “ by Lord! I have the capability of twisting together that which is not easy to twist , untwist that which is not easy to untwist and turn it towards its normal course ,then wait for what may happen next. For things can not be managed by a short-sighted man ,who does not consider the possible consequences

    فقال :صدقت ,لله درك فاخبرني بالعجز الظاهر والفقر الحاضر والداء العياء والسوأة السوآء .

    He said: “Oh you are absolutely right may God bless you! So tell me about the visible disability, the attendant poverty, the incurable malady and the most wanton part of body”

    فقال :أما العجز الظاهر فالشاب قليل الحيلة , اللزوم للحليلة ، الذي يطيع قولها، ويحوم حولها، الذي إذا غضبت ترضاها، وإن رضيت تفداها.
    Then he replied :” As for the visible disability —It is such a young man who is too helpless to manage things effectively, he who is present with her wife everywhere, obeys her commands, hovers over her , pleases her if she becomes angry, offers up everything as a sacrifice for her

    واما الفقر الحاضر فالمرء لاتشبع نفسه, وإن كان من ذهب حلسه.
    As for the attendant poverty : it is such a man who is insatiable and who keeps wildly keen on what his soul desires even if it is gone

    المقصود من (وإن كان من ذهب حلسه هو: حتى ولو كان حجره من الذهب ويمكن ترجمتها إلى: even if his stones are made of gold
    وأما الداء العياء : فجار السوء ،إن كان فوقك قهرك, وإن كان دونك همرك،وإن اعطيته كفرك,وإن حرمته شتمك وإذا قاولته شتمك، وأن شاتمته بهتك، وأن غبت عنه سبعك، فإن كان ذلك جارك فاخل له دارك، وعجل منه فرارك، وإلا اقم بذل وصغار ،وكن ككلب هرّار.
    As for the incurable malady: it is such a nasty next-door neighbor. If he was in the floor above yours, he will jar on your nerves. If you lavish on him, he will be ungrateful. If you bestow upon him not , he will burst into a torrent of abuse at you. If you have a discussion with him ,he will swear at you. If you use swear words with him, he will speak ill of you. If you don’t pay him a call, you will be a target for his slander. If your next-door neighbor is of that sort, so it is better to vacate your home for him, escape from him as soon as possible or stay put , bear humiliation and degradation and bare your teeth at him like a dog

    لا أظن أن المقصود من إن كان فوقك (إن كان يسكن في الطابق الأعلى) بل إن كان أعلى منك منزلة وهذا ينطبق على دونك أيضاً.

    واما السوأة السوآء: فالحليلة الصخابة ، الخفيفة الوثابة ، السليطة السبابة، التي تضحك من غير عجب ،وتغضب من غير غضب, الظاهر غيبها، المحفوف عيبها، فأهلها منها في عناء، وزوجها منها في بلاء فزوجها لا يصلح له حال،ولا ينعم له بال،إن كان غنيا لم ينفعه غناه,وإن كان فقيرا أبدت له قلاه. فأراح الله منها اهلها، ولا متع بها بعلها.}
    As for the most wanton part of body (as for the most undesirable thing...) :it is that boisterous, agile, leaper, sharp-tongued, swearer wife, who bursts into laughter for no apparent reason, gets angry for for the hell of it (over nothing). It is such a woman who doesn’t keep a low profile when she is absent, who is fraught with by faults and shortcomings. She inflicts pain for her family, her husband is in distress because of her, he is always in a bad mood (knows no peace of mind), full of care and not in a good frame of mind. It is of no use, if he was well-off. If he was badly off, she will make her deep hatred of him obvious (she will abandon him). May Allah relieve her family of her burden and not make herself enjoy by her husband


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    800
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: ماهو تقييمكم لهذه الترجمة؟

    السلام عليكم ورحمة الله.

    بارك الله فيك يا استاذ محمود على هذه التعديلات الصائبة وهذا ان دل انما يدل على قوة التفكير وسعته والنظر الثاقب. فعلا لاحظت أن هناك شيئ من الجمود على الالفاظ دون التفكير في الاحتمالات المقصودة من اللفظ وكمثال على ذلك **وإن كان من ذهب حلسه**فلقد ترجمتها على ماورد في المعجم على ان الحلس مايولع به المرء ولها عدة معاني ،لذلك لم أحسن الاختيار ولم يرد في خاطري على ان المقصود هو الحجر،كما أنني اندهشت يا استاذي من ضيق التفكير عند ترجمة**إن كان فوقك**والتي ترجمتها الى ان المقصود فوقه في الطابق العلوي وليس المنزلة والتي لم تجول في فكري البتة مع ان العرب انذاك ربما لم يعرفوا البناء على الطريقة العصرية أي بناء الطوابق والشقق.


    هل يا أستاذي هذا التعبير لايصلح في هذا الموضع أم أنه لا يوصل المعنى الحقيقي؟
    for the hell of it
    في المثال
    gets angry for for the hell of it (over nothing
    وتغضب من غير غضب

    وقد بحث عنه في معجم Oxford Learner's Dictionaries

    http://www.oxfordlearnersdictionarie.../hell#hell__48

    ووجدت مايلي=

    just for the hell of it

    informal= just for fun; for no real reason=They stole the car just for the hell of it

    وفي موقع http://www.wordreference.com/enar/fo...hell%20of%20it


    for the hell of it adv=for no particular reason=بدون سبب محدد
    He often jumps over the wall for the hell of it


    وفي الاخير تحية لك أستاذنا على تشجيعك وتحفيزك الذي زادني همة في زمن فترت فيه الهمم عن طلب معالي الأمور ولله ذر القائل=

    إِذ الهِمَمُ قَد قَصُرَتُ، والأسباب المثبِّطَة عن نيل المُرادِ قد كَثُرَتْ.


  4. #4
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ماهو تقييمكم لهذه الترجمة؟

    عزيزي اسلام

    بالنسبة لسؤالك:

    هل... هذا التعبير for the hell of it لا يصلح في هذا الموضع أم أنه لا يوصل المعنى الحقيقي؟


    هذا التعبير يستخدم أكثر ما يستخدم في اللغة المحكية وينطوي على تباسط قد لا يستسيغه البعض، واستخدام تعبير for no particular reason هو أنسب وأكثر استخداماً وتقبلاً لدى الأوساط المتحفظة.

    لك التحية


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •