السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لما دخلت المنتدى مرة اخرى جذبتني رائعة اخينا كرم زعرور: أعرابِيَّة ٌوَجَرْوُ ذِئْب ٍ! وكان لهذه القصيدة وقعا رائعا على قلبي فوجدت نفسي اترجمها الى الفرنسية. ارجو ان تنال اعجابكم... وعذرا اخي كرم لو لم اعط لقصيدتك حقها..


Ayant pour tout troupeau dix moutons
Et pour toute pitance laine et lait.
De l’aube au crépuscule
Elle parcourait les prairies
Glorifiant le tout puissant
Pour Ses bienfaits accordés

Un jour elle vit une de ses brebis
Gambadant loin du troupeau
Elle la héla, la héla pour revenir
Mais la brebis ni écouta ni répondit
Elle se hâta vers elle pour s’enquérir
Et là, une attendrissante scène
S’offrit à ses yeux surpris :
Un louveteau tétait la brebis
Un tableau étonnamment inouï
Avec tendresse, elle prit l’animal
Nourrie de peur de la nuit tombante

La brebis adopta le louveteau
A son cœur, il était le plus proche
Des mois passèrent, le petit grandit
Et le cœur de la brebis se réjouissait
Etant devenu loup avec des crocs
En récompense, Il déchiqueta sa nourricière !
Si le petit ayant pour géniteur un loup
Alors entre lait et traitrise, celle-ci l’emporte
.