آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    تحية للجميع،

    هذه ترجمة للأبيات للابن حزم الأندلسي،

    المرجوا من الأساتذة أصحاب التخصص تبيان الاخطاء التي قد أكون ارتكبتها في هذه الترجمة المتواضعة.


    فَـإِنْ يُـنْزِلِ الرَّحْمَنُ رَحْـلِـيَ بَيْـنَـهُـمْ ***فَـحِـينَــئِذٍ يَـبْدُو التَّأَسُّــفُ وَالْـكَرْبُ

    هُـنَالِــكَ يَــبْدُو أَنَّ لِـلْـبُــعْدِ قِصَّـةً***وَأَنَّ كَــسَـادَ الْــعِــلْمِ آفَـتُهُ الْـقُـرْبُ


    If the most merciful end up my trip among them,

    Then regret and sorrow would be expressed.


    There will become evident that remoteness has a story,

    and that nearness is the source of knowledge stagnation
    .


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 رد: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    أَنَا الشَّمْسُ فِي جُوِّ العُلُوْمِ مُنِيْرَةً *** وَلَكِنَّ عَيْبِي أَنَّ مَطْلَعِي الغَرْبُ

    I am the shining sun in the atmosphere of knowledge, but my only failing is that I rise from the west


  3. #3
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,425
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسلام بدي مشاهدة المشاركة
    أَنَا الشَّمْسُ فِي جُوِّ العُلُوْمِ مُنِيْرَةً *** وَلَكِنَّ عَيْبِي أَنَّ مَطْلَعِي الغَرْبُ

    I am the shining sun in the atmosphere of knowledge, but my only failing is that I rise from the west
    الأستاذ العزيز اسلام

    للتو قرأت ترجمتك الجميلة حيث وقتي ضيق هذه الأيام وأصرف معظمه في الترجمة وتحقيق ترجمات ذات طابع عالمي.

    ما قصده الشاعر أنه الشمس في سماء العلوم، واستخدم كلمة "الجو" لاستقامة الوزن
    وبالتالي يمكن ترجمة البيت إلى:

    I am the shining sun in the sky of knowledge

    لك وللقراء الأعزاء التحية.


  4. #4
    طبيب، أديب وشاعر
    تاريخ التسجيل
    08/07/2010
    المشاركات
    14,211
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي رد: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    .. احببتُ ان ادخل هنا ،

    فألقي التحية على الأخ العزيز محمود عباس مسعود ،

    وابدي الإعجاب بمثابرة الأخ الجميل اسلام .


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    799
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 رد: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    إنه لمن دواعي سروري وإعجابي أن اقرأ كلماتك وترجمتك وإرشادك الرائع استاذي الفاضل محمود ،

    لقد لاحظت فعلا غيابك الكبير عن منتديات واتا،فبارك الله في جهودك وأعانك الله على مواصلة الإبداع والتألق.

    والشكر موصول لك أستاذي الشاعر والطبيب المبدع كرم.


    خالص محبتي ومودتي


  6. #6
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,425
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة أبيات شعرية للإبن حزم الأندلسي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كرم زعرور مشاهدة المشاركة
    .. احببتُ ان ادخل هنا ،

    فألقي التحية على الأخ العزيز محمود عباس مسعود ،

    وابدي الإعجاب بمثابرة الأخ الجميل اسلام .
    حياك الله أخي الدكتور كرم زعرور
    والتحية موصولة لأخينا الأستاذ اسلام
    مع المودة والتقدير


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •