آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة أبيات *بقرتَ شويهتي وفجعتَ قلبي*

مشاهدة المواضيع

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية اسلام بدي
    تاريخ التسجيل
    16/04/2014
    المشاركات
    800
    معدل تقييم المستوى
    11

    Smi28 ترجمة أبيات *بقرتَ شويهتي وفجعتَ قلبي*

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    تحية لمحبي وزوار واتا الفضلاء،

    هذه ترجمة ابيات شعرية اتمنى ان اكون وفقت في إيصال المعنى والمرجوا من أساتذتنا الكرام التعليق عليها إن كان بإمكانهم ذلك.



    بقرتَ شويهتي وفجعتَ قلبي *** وأنت لشاتنا ولدٌٌ ربيب
    غذيتَ بدرها وربيتَ فينا *** فمن أنباكَ أن أباكَ ذيب ُ
    إذا كان الطباع طباع سوء ٍ *** فلا أدب ٌ يفيد ولا أديب ُ



    You disemboweled my young sheep and broke my heart while you to our young sheep are a foster child

    You have been breastfed by its milk and raised by us,so who has let you know that your father is a wolf

    If bad habits set in one's ways,then politeness and domesticated animals are both of no avail

    التعديل الأخير تم بواسطة اسلام بدي ; 13/07/2014 الساعة 06:07 PM

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •