آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

    السلام عليكم زملائي الواتويين
    حاولت جهدي ترجمة القصيدة المنشورة على موقع جمعيتنا الغراء فان كان فيها خطأ فمني وان كان فيها صواب فتوفيق من ربي الكريم .


    ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء
    في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

    ورفضت لجنة التحكيم في مسابقة أمير الشعراء في أبو ظبي، قصيدة ملحمية للشاعر المصري الشاب مصطفى الجزار، عنوانها كفكف دموعك وانسحب يا عنترة. السبب الذي تعللت به لجنة التحكيم لرفض القصيدة هو "أن موضوعها لا يخدم الشعر الفصيح"..!!! "المستقبل العربي" قرر نشر القصيدة الرائعة نكاية بالأمريكان، وانتصارا لعنترة، وهنا نصها:
    -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.--.-..--.-.--.-.-
    كَفْكِف دموعَكَ وانسحِبْ
    Wipe out your tears and step back
    Ye- Antarah
    يا عنترة
    كَفْكِف دموعَكَ وانسحِبْ
    يا عنترة
    For Ablah’s eyes
    had been invaded
    فعـيـونُ

    عبلــةَ أصبحَتْ
    مُستعمَــرَة
    لا تـرجُ بسمـةَ
    Not single smile shakes her mouth a day for

    ثغرِها يومـاً، فقــدْ
    From her precious necklace, the gem
    fell
    سقطَت مـن
    العِقدِ الثمينِ

    الجوهرة
    قبِّلْ سيوفَ الغاصبينَ..
    Kiss the swords of invaders
    ليصفَـحوا
    To forgive
    واخفِضْ
    And ye - kneel down in
    جَنَاحَ الخِزْيِ وارجُ
    Shame and ask for forgiveness
    المعـذرة

    ولْتبتلـــع أبيـــاتَ
    And swallow your pride verse
    فخـــرِكَ صامتــاً
    In silence
    فالشعـرُ
    For poetry(verse)
    فـي عـصرِ القنـابلِ.. ثـرثرة
    in bomb time is.. gabs
    والسيفُ في وجهِ البنـادقِ
    The sword against guns
    عاجـزٌ
    powerless is
    فقـدَ
    And has lost
    الهُـــويّـةَ والقُــوى
    Identity , force
    والسـيـطرة
    And control
    فاجمـعْ مَفاخِــرَكَ
    Then pile up(recall) your all past prides
    القديمــةَ كلَّهـا
    واجعـلْ لهـا
    And engrave them in your bosom
    مِن
    قـــاعِ صدرِكَ مقبـرة
    وابعثْ لعبلـةَ فـي العـراقِ
    And send Ablah* in Iraq a kiss
    تأسُّفاً!
    Sorrowful
    وابعثْ لها في القدسِ قبلَ
    And send her in Quds before dying
    الغـرغرة
    اكتبْ لهــا مـا
    Write to her
    كنــتَ تكتبُـــه لهــا
    What you were accustomed to write
    تحتَ
    In
    الظـلالِ، وفي الليالي المقمرة
    Shadows and at bright nights
    يـا دارَ عبلــةَ
    Ye- House of Ablah
    بـالعـــراقِ تكلّمــي
    In Iraq ;speak out
    هـل
    Have Babylon Gardens become desolate ?
    أصبحَـتْ جنّــاتُ بابــلَ
    مقفـــرة؟
    هـل نَهْـــرُ عبلةَ
    Is the river of Ablah is now transgressed
    تُستبـاحُ مِياهُـــهُ
    وكـــلابُ
    The dogs of
    أمــريكـــا تُدنِّــس
    America stain its holy water
    كـــوثـرَه؟
    يـا فـارسَ
    Ye- knight
    البيداءِ.. صِــرتَ فريسةً
    Of the desert .. you have become a prey
    عــبــداً
    A slave
    ذلـيــلاً أســــوداً مــا
    And a disgraced abominable
    black
    أحقـــرَه
    متــطـرِّفــاً..
    extremist
    متخـلِّـفـاً.. ومخــالِفـاً !
    A backward .. and violent
    نسبوا لـكَ الإرهـابَ.. صِرتَ
    A terrorist you were ascribed .. You have become
    مُعسكَـرَه
    its camp

    عَبْسٌ تخلّـت عنـكَ.. هـذا
    Abbss (Arabian tribe) abandoned you .. and
    دأبُهـم It is their habit
    حُمُــرٌ ـ as like donkeys
    لَعمــرُكَ ـ كلُّــهـــا… frightened
    مستنفِـــرَة
    فـيIn Jahiliyah ( pre-Islamic era)
    الجـاهليةِ. .كنتَ وحدكَ قادراً you were alone able
    أن تهــزِمَ
    To defeat and capture
    الجيــشَ العظيــمَ
    A great army
    وتأسِــرَه
    لـن تستطيـعَAnd now you alone cannot defeat
    الآنَ وحــدكَ قهــرَهُ
    فالزحـفُ
    For the march is like surfs and the bombs are rained

    مـوجٌ.. والقنــابــلُ ممطــــرة
    And your Arab horse lost its neigh
    وحصانُكَ العَرَبـيُّ ضـاعَ
    صـهيلُـــه
    Among blare and cry obliged
    بيـنَ
    الــدويِّ.. وبيـنَ صرخــةِ
    مُجـبـــَرَة
    Ye-daughter of Malik have you asked horses
    How to withstand ?
    هـلاّ سألـتِ الخيـلَ يا
    ابنةَ مـالـِـكٍ
    كيـفَ
    الصـمــودُ؟ وأيـنَ أيـنَ
    And where ..where could ability be found !
    المـقـدرة!
    هـذا الحصانُ يرى المَدافعَ
    This horse beholds guns around
    Ready as shells noised
    حــولَهُ
    مـتــأهِّــبـــاتٍ..
    والقـــذائفَ مُشـهَــــرَة
    لو كانَ يدري ما المحـاورةُ
    If it could speak and tell
    It would complain and summon
    The herd and warn:
    “ Woe to Abbs.. they allowed foes into

    اشتكى
    ولَـصــاحَ فــي وجـــهِ
    القـطـيــعِ وحذَّرَه
    يا ويحَ عبسٍ.. أســلَمُوا
    أعــداءَهم
    مفـتــاحَ
    خيـمـتِهــم، ومَــدُّوا
    Their tent and a way paved to
    That came enforced by
    Hypocrites and discord
    And there its tribune (stand) it announced
    القنطــــرة
    فأتــى العــدوُّ
    مُسلَّحــاً، بشقاقِهم
    ونـفــاقِــهــــم، وأقــام
    فيهــم مـنـبــــرَه
    ذاقـوا وَبَالَ ركوعِهـم
    Bitterly they in turn were Subdued &
    defeated
    وخُنوعِهـم

    فالعيــشُ مُـــرٌّ..
    For it is bitter to live
    والهـــزائـــمُ In severe defeats
    مُنــكَــــرَة
    هــذِي يـدُ الأوطــانِ تجزي
    These are the hand of homelands cherishing its people

    أهلَها
    مَــن يقتــرفْ فــي
    He who commits evil against
    Soon he reaps its bitter consequences
    حقّهــا
    شـــرّا. .يَــــرَه
    ضاعت عُبَيلةُ.. والنياقُ..
    Obeilah, camels and her house were all lost
    ودارُها
    لـم يبــقَ شــيءٌ بَعدَهـا
    Nothing behind one fears to lose (Nothing left behind to fear losing)
    كـي نـخـســرَه
    فدَعــوا ضميرَ
    Let the Arab(conscience) lay quiet
    العُــربِ يرقدُ ساكناً
    فــي قبــرِهِ..in grave
    وادْعـــوا لهُ..and forgiveness ask for
    > بالمغفــــــــرة
    عَجَزَ الكلامُ عن
    Words failed to speak ... and my brush(pen) held no tears
    Or a blood in my inkpot
    الكلامِ.. وريشتي
    لـم تُبــقِ دمعـــاً
    أو دمـــاً فــي المـحبـرة
    وعيونُ عبلـةَ لا تــزالُ
    As tears of Ablah still behold
    دموعُهـــا
    تتــرقَّــبُ
    الجِسْـــرَ البعيـــدَ..
    The bridge afar to pass
    لِتَــعـــبُــرَه


  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

    السيد/ حجي حبيب

    تحية

    هنا القصيدة الموسومة، للشاعر المصري/ مصطفى الجزار - مُرتبة و منسقة - و عليك مراجعتها مرة أخرى مع محاولتك للترجمة التى قدمتها.

    إختيارك للقصيدة، ينم على أن هناك ذوق فنى عال و رفيع المستوى، أما الترجمة فعليك الإجتهاد مرة أخرى، لنشعر بنفس النسبة العالية من الذوق الفنى.

    تحية للمحاولة.


    دمتم


    Edward Francis

    Montréal, Canada

    24/09/2014










    كَفْكِف دموعَكَ وانسحِبْ يا عنترة=فعيونُ عبلةَ أصبحَتْ مُستعمَرَة
    لا ترجُ بسمةَ ثغرِها يوماً، فقدْ =سقطَت مـن العِقدِ الثمينِ الجوهرة
    قبِّلْ سيوفَ الغاصبينَ.. ليصفَحوا=واخفِضْ جَنَاحَ الخِزْيِ وارجُ المعذرة
    ولْتبتلع أبياتَ فخرِكَ صامتاً=فالشعرُ في عصرِ القنابلِ ثرثرة
    والسيفُ في وجهِ البنادقِ عاجزٌ=فقدَ الهُويّةَ والقُوى والسيطرة
    فاجمعْ مَفاخِرَكَ القديمةَ كلَّها=واجعلْ لها مِن قاعِ صدرِكَ مقبرة
    وابعثْ لعبلةَ في العراقِ تأسُّفاً!=وابعثْ لها في القدسِ قبلَ الغرغرة
    اكتبْ لها ما كنتَ تكتبُه لها=تحتَ الظلالِ، وفي الليالي المقمرة
    يا دارَ عبلةَ بالعراقِ تكلّمي=هل أصبحَتْ جنّاتُ بابل مقفرة؟
    هـل نَهْرُ عبلةَ تُستباحُ مِياهُهُ=وكلابُ أمريكا تُدنِّس كوثرَه؟
    يا فارسَ البيداءِ.. صِرتَ فريسةً=عبداً ذليلاً أسوداً ما أحقرَه
    متطرِّفاً.. متخلِّفاً.. ومخالِفاً=نسبوا لكَ الإرهابَ صِرتَ مُعسكَرَه
    عَبْسٌ تخلّت عنكَ.. هذا دأبُهم=حُمُرٌ ـ لَعمرُكَ ـ كلُّها مستنفِرَة
    في الجاهليةِ..كنتَ وحدكَ قادراً=أن تهزِمَ الجيشَ العظيمَ وتأسِرَه
    لن تستطيعَ الآنَ وحدكَ قهرَهُ=فالزحفُ موجٌ..والقنابلُ ممطرة
    وحصانُكَ العَرَبيُّ ضاعَ صهيلُهُ=بينَ الدويِّ وبينَ صرخةِ مُجبرَة
    هلاّ سألتِ الخيلَ يا ابنةَ مالكٍ=كيفَ الصمودُ؟ وأينَ أينَ المقدرة!
    هذا الحصانُ يرى المَدافعَ حولَهُ=متأهبباتٍ..والقذائفَ مُشهَرَة
    لو كانَ يدري ما المحاورةُ اشتكى=ولَصاحَ في وجهِ القطيعِ وحذَّرَه
    يا ويحَ عبسٍ.. أسلَمُوا أعداءَهم=مفتاحَ خيمتِهم، ومَدُّوا القنطرة
    فأتى العدوُّ مُسلَّحاً، بشقاقِهم=ونفاقِهم ، وأقام فيهم مِنبرَه
    ذاقوا وَبَالَ ركوعِهم وخُنوعِهم=فالعيشُ مُرٌّ.. والهزائمُ مُنكَرَة
    هذِي يدُ الأوطانِ تجزي أهلَها=مَن يقترفْ في حقّها شرّا..يَرَه
    ضاعت عُبَيلةُ.. والنياقُ.. ودارُها=لم يبقَ شيءٌ بَعدَها كي نخسرَه
    فدَعوا ضميرَ العُربِ يرقدُ ساكنا=في قبرِهِ.. وادْعوا لهُ.. بالمغفرة
    عَجَزَ الكلامُ عن الكلامِ.. وريشتي=لم تُبقِ دمعاً أو دماً في المحبرة
    وعيونُ عبلةَ لا تزالُ دموعُها=تترقَّبُ الجِسْرَ البعيدَ.. لِتَعبُرَه

    تابعونا على الـــ Facebook فى هذا الرابط ، قراءة ، و تحليل لأشهر أعمال أدباء الفرنسية ، و الإنجليزية.





    https://www.facebook.com/edward.francis.14811

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

    شكرا" جزيلا" سيد ادوارد على الملاحظة


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمتي لقصيدة حجبت عن مسابقة أمير الشعراء في أبوظبي.. ! تدافع عن شرف العروبة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حجي حبيب مشاهدة المشاركة
    شكرا" جزيلا" سيد ادوارد على الملاحظة
    هذه ابيات القصيدة بعد ترتيبها
    شكرا" لارائكم
    ---------------------------------------------------------------------------------------



    كَفْكِـف دموعَـكَ وانسحِـبْ يـا عنتـرة فعـيـونُ عبـلـةَ أصـبـحَـتْ مُستـعـمَـــرَة
    Wipe out your tears and step back Ye-Antarh , for Ablah’s eyes had been invaded


    لا تــرجُ بسـمـةَ ثغـرِهـا يـومـاً فـقـــدْ سقطَـت مـن العِقـدِ الثمـيـنِ الجـوهــرة
    No single smile shakes her mouth a day , for from her precious necklace, the gem fell


    قبِّـلْ سيـوفَ الغاصبـيـنَ.. ليصفَـحـــو اواخفِضْ جَنَاحَ الخِزْيِ وارجُ المعـذرة
    Kiss the swords of invaders .. to forgive and ye - kneel down in shame and ask for forgiveness


    ولْتبـتـلـع أبـيــاتَ فــخــرِكَ صـامـتـــا فالشعـرُ فـي عـصـرِ القنـابـلِ ثـرثـــرة
    And swallow your pride verse in silence , for poetry (verse) in bomb time is.. gibberish



    والسيـفُ فــي وجــهِ البـنـادقِ عـاجـز فـقــدَ الـهُـويّـةَ والـقُــوى والـسـيـطـرة

    The sword against guns is powerless and had lost Identity , force and control


    فـاجـمـعْ مَـفـاخِــرَكَ الـقـديـمـةَ كـلَّـهـا واجعلْ لهـا مِـن قـاعِ صـدرِكَ مقبــــرة

    Then pile up(recall) your all past prides And engrave them in your bosom
    وابـعـثْ لعبـلـةَ فــي الـعـراقِ تأسُّـفـاً! وابعثْ لها فـي القـدسِ قبـلَ الغرغـرة

    And send Ablah* in Iraq a kiss Sorrowfully ! And send her in Quds before dying
    اكـتـبْ لـهــا مـــا كـنــتَ تكـتـبُـه لـهــا تحـتَ الظـلالِ، وفـي الليالـي المقمـرة
    Write to her what you were accustomed to write in shadows and at bright nights



    يــــا دارَ عـبـلــةَ بـالـعــراقِ تـكـلّـمـي هـل أصبحَـتْ جـنّـاتُ بـابـل مقـفــــرة؟
    Ye- House of Ablah in Iraq ; speak out. Have Babylon Gardens become desolate ?


    هـــل نَـهْــرُ عـبـلـةَ تُسـتـبـاحُ مِـيـاهُـهُ وكـــلابُ أمـريـكـا تُـدنِّــس كـوثــــرَه؟
    Is the river of Ablah is now transgressed The dogs of America stain its holy water

    يـا فـارسَ البيـداءِ.. صِــرتَ فريـسـةً عـبــداً ذلـيــلاً أســـوداً مــــا أحــقــرَه

    Ye- knight of the desert .. you have become a prey a slave and a disgraced abominable black

    مـتـطـرِّفــاً.. مـتـخـلِّـفــاً.. ومـخـالِــفــاً نسبوا لكَ الإرهابَ صِرتَ مُعسكَـــــرَه
    An extremist .. A backward .. and violent A terrorist you were ascribed .. You have become its camp

    عـبْـسٌ تخـلّـت عـنــكَ.. هـــذا دأبُـهــم حُـمُــرٌ ـلَـعـمـرُكَ ـكـلُّـهــا مسـتـنـفِـرَة
    Abbss (Arabian tribe) abandoned you .. and It is their habit as like donkeys frightened



    فــي الجاهليةِ..كـنـتَ وحـــدكَ قـــادراً أن تـهـزِمَ الجـيـشَ العظـيـمَ وتـأسِــرَه

    In Jahiliyah ( pre-Islamic era) you were alone able to defeat and capture a great army


    لـــن تستـطـيـعَ الآنَ وحـــدكَ قــهــرَهُ فـالـزحـفُ موجٌ..والقـنـابـلُ مـمـطـرة

    And now you alone cannot defeat , for the march is like surfs and the bombs are rained

    وحصـانُـكَ العَـرَبـيُّ ضــاعَ صهيــــلُـهُ بيـنَ الـدويِّ وبـيـنَ صـرخـةِ مُجـبـرَة
    And your Arab horse lost its neigh among blare and cry obliged

    هــلاّ سـألـتِ الخـيـلَ يــا ابـنـةَ مـــالـكٍ كيـفَ الصمـودُ؟ وأيـنَ أيـنَ المقـدرة!

    Ye-daughter of Malik have you asked horses "How to withstand ? And where ..where could ability be found !"

    هـذا الحـصـانُ يــرى المَـدافـعَ حـولَـهُ متـأهـبـبـاتٍ..والـقـذائـفَ مُــشــهَـــرَة
    This horse beholds guns around ready as shells noised


    لو كـانَ يـدري مـا المحـاورةُ اشتكـى ولَصـاحَ فـي وجــهِ القطـيـعِ وحــذَّرَه
    If it could speak and tell It would complain and summon the herd and warn:


    يــا ويــحَ عـبـسٍ.. أسلَـمُـوا أعـداءَهـم مفـتـاحَ خيمـتِـهـم،ومَـــدُّوا القـنـطـرة
    “ Woe to Abbs.. they allowed foes into their tent and a way paved to

    فــأتــى الــعــدوُّ مُـسـلَّـحـاً، بشـقـاقِـهـم ونـفـاقِـهـم ،وأقــــام فـيـهــم مِـنــبــرَه

    That came enforced by hypocrites and discord and there its tribune (stand) it announced


    ذاقــوا وَبَـــالَ ركـوعِـهـم وخُنـوعِـهـم فالـعـيـشُ مُـــرٌّ.. والـهـزائـمُ مُـنـكَــرَة

    Bitterly they in turn were Subdued & defeated . it is bitter to live In severe defeats


    هــذِي يــدُ الأوطــانِ تـجــزي أهـلَـ مَــن يقـتـرفْ فــي حقّـهـا شـرّا..يَـــرَه

    These are the hand of homelands cherishing its people He who commits evil against
    Soon he reaps its bitter consequences




    ضاعـت عُبَيلـةُ.. والنـيـاقُ.. ودارُهــا لـم يبـقَ شــيءٌ بَعـدَهـا كــي نخـســرَه
    Obeilah, camels and her house were all lost, Nothing behind one fears to lose (Nothing left behind to fear losing)



    فدَعـوا ضميـرَ العُـربِ يـرقـدُ ساكـنـا فـي قـبـرِهِ.. وادْعــوا لــهُ..بالمغـفــرة
    Let the Arab(conscience) lay quiet in grave .. and forgiveness ask for


    عَجَـزَ الكـلامُ عـن الكـلامِ.. وريشتـي لـم تُبـقِ دمـعـاً أو دمــاً فــي المحـبـرة
    Words failed to speak ... and my brush (pen) held no tears or a blood in my inkpot


    وعـيــونُ عـبـلـةَ لا تـــزالُ دمـوعُـهـا تـتـرقَّـبُ الـجِـسْـرَ البـعـيـدَ.. لِـتَـعـبُـرَه
    As tears of Ablah still behold the bridge afar to pass


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •