آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 102 1 2 3 4 5 11 51 101 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 2024

الموضوع: اخبار ثقافية

  1. #1
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي اخبار ثقافية

    اتحاد الكتاب يقرر نشر رواية نجيب محفوظ "أولاد حارتنا" الممنوعة


    القاهرة : فجر محمد سلماوي رئيس اتحاد الكتاب المصريين الأمين العام لاتحاد الكتاب العرب، مفاجأة قد لا تقل إثارة عن أزمة الحجاب، حيث أعلن في حوار تلفزيوني لبرنامج "اتكلم" الذي بثه التلفزيون المصري اول أمس الاثنين، أن رواية "أولاد حارتنا" الممنوعة للكاتب الراحل نجيب محفوظ ستنشر خلال أسابيع.

    وقد جاء ذلك فى وقت لم تنته بعد تداعيات أزمة تصريحات فاروق حسني وزير الثقافة المصري حول الحجاب، وكشف سلماوي أنه حصل على موافقة أسرة الكاتب الراحل، وأنه حصل كذلك على موافقة المفكر الإسلامي الدكتور محمد سليم العوا الأمين العام للاتحاد العالمي للعلماء المسلمين الذي سيشارك الدكتور أحمد كمال أبو المجد في كتابة المقدمة للرواية.

    وأثارت مفاجأة سلماوي حسب جريدة "الشرق الاوسط" عاصفة من الجدل والارتباك، خاصة أن نجيب محفوظ كان قد أعلن قبل رحيله، أنه لا يمانع في نشر الرواية بشرط إعلان الأزهر موافقته على ذلك، على اعتبار أن مجمع البحوث الإسلامية كان قد أصدر قرارا في الستينيات بمنع نشر الرواية.

    وفيما توقع بعض المثقفين والسياسيين أن تنتهز جماعة الإخوان المسلمين الفرصة لخوض مواجهة جديدة مع الحكومة، لكن المفاجأة أن رموزا في الجماعة كسروا هذه التوقعات بتصريحات دبلوماسية على غير المعتاد، وألقوا الكرة في ملعب مشيخة الأزهر.

    وقال الدكتور محمد حبيب نائب المرشد العام للجماعة : إنه لم يقرأ الرواية، وأن الأزهر هو المنوط به اتخاذ القرار بشأنها. ودعا حبيب إلى تشكيل لجنة من المختصين والنقاد لدراسة مدى ملاءمة الرواية لظروف وثوابت المجتمع المصري، وفي حالة نشرها فإن من حق من يراها مخالفة للثوابت التقدم بشكواه للقضاء، واختتم كلامه بالقول : إنه لا يستطيع الحكم على رواية لم يقرأها.

    أما الدكتور حمدي حسن المتحدث الرسمي باسم كتلة الإخوان في البرلمان، فكان أكثر انفتاحا وحديثه أكثر مفاجأة، حيث قال إنه سيكون أول من يشتري الرواية فور صدورها، وأضاف أن الإخوان ليسوا ضد الإبداع الفكري والثقافي ولا المبدعين طالما ظل أداؤهم لا يمس ثوابت الأمة والدين.

    وفي تلميح صريح للأزهر، قال حسن : إن من قرر منع نشر الرواية في الستينيات هو المطالب باتخاذ الموقف نفسه حاليا، لأن الإخوان ليسوا طرفا في الموضوع، نافيا أن تكون الجماعة غيرت استراتيجيتها في الأداء بضغوط سياسية عقب الأزمة العنيفة مع وزير الثقافة في قضية الحجاب، لافتا إلى أن الإخوان سيمارسون عملهم بما يتفق مع الدستور ومصالح المواطنين الذين يمثلونهم في البرلمان دون أن يسمحوا لأحد بابتزازهم.

    وبينما كان البعض يتوقع أن يدخل الأزهر كلاعب أساسي في المواجهة، رفض الأزهر محاولات الإخوان للزج بهم في أتون معركة جديدة مع المثقفين المصريين، وبدا أن رأي المؤسسة الدينية إزاء هذه القضية غير واضح، فقد رفض أعضاء مجمع البحوث الإسلامية بالأزهر "وهو الجهة المعنية" التعليق.

    وقال مصدر بمجمع البحوث : إن المسئولين بالأزهر يتجنبون الحديث في مثل هذا الأمر، لأن المجمع قال رأيه في الرواية في عهد شيخ الأزهر الراحل الدكتور عبد الحليم محمود، نافيا عرض هذه الرواية على مجمع البحوث مرة أخرى في الوقت الحالي.

    وأكد المصدر أن الأزهر ممثلا في مجمع البحوث ليس جهة مصادرة للفكر أو محاربة الإبداع، وإنما رأي الأزهر استشاري ووظيفته هي إبداء الرأي فيما يعرض عليه من أعمال، وهناك جهات أخرى هي التي تتولى المصادرة من عدمه.



  2. #2
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    رحيل الشاعرة الأردنية شهلا الكيالي بعد صراع مع المرض


    توفيت أول من أمس الشاعرة الأردنية شهلا الكيالي بعد صراع طويل مع المرض عن عمر يناهز 62 عاماً، وقد نعت الأوساط الثقافية في الأردن الشاعرة الراحلة مشيرة إلى أن غيابها سيترك فراغاً في المشهد الثقافي الأردني الراهن خاصة في المجال الذي اشتهرت به الكيالي وهو مقاومة التطبيع.



  3. #3
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي صدور كتاب "شعر لامارتين" في ترجماته العربية

    صدور كتاب "شعر لامارتين" في ترجماته العربية


    صدر مؤخرا عن مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين للإبداع الشعري، كتاب "شعر لامارتين" في ترجماته العربية، وذلك ضمن كتب صدرت بمناسبة " دورة شوقي ولامارتين" التي عقدت في باريس أخيراً، يضم الكتاب 9 ترجمات مختلفة لقصيدة "البحيرة".

    يقول لامارتين في قصيدته "البحيرة" من ترجمة نقولا فياض:
    أهكذا أبداً تمضي أمانينا

    نطوي الحياة وليل الموت يطوينا

    تجري بنا سفن الأعمار ماخرة

    بحر الوجود ولا نلقي مراسينا؟

    بحيرة الحب حياك الحيا فلكم

    كانت مياهك بالنجوى تُحيينا!

    قد كنت أرجو ختام العام يجمعنا

    واليوم للدهر لا يرجى تلاقينا

    فجئت أجلس وحدي حيثما أخذت

    عني الحبيبة أي الحب تلقينا

    هذا أنينك ما بدلت نغمته

    وطال ما حُملت فيه أغانينا

    وفوق شاطئك الأمواج ما برحتْ

    تُلاطم الصخر حيناً والهوا حينا

    وتحت أقدامها يا طال ما طرحتْ

    من رغوة الماء كفّ الريح تأمينا

    هل تذكرين مساء فوق مائك اذ

    يجري ونحن سكوت في تصابينا

    والبر والبحر والأفلاك مصغية

    معنا فلا شيء يلهيها ويلهينا

    إلا المجاذيف بالأمواج ضاربة

    يخال ايقاعها العشاق تلحينا

    اذا برنة أنغام سُحرت بها

    فخلت ان الملا أعلى يُناجينا

    والموج أصغى لمن أهوى وقد تركت

    بهذه الكلمات الموج مفتونا

    يا دهر قف فحرام ان تطير بنا

    من قبل أن نتملى من أمانينا

    ويا زمان الصبا دعنا على مهل

    نلتذ بالحب في أحلى ليالينا

    أجب دعاء بني البؤسى بأرضك ذي

    وطربهم فهم في العيش يشقونا

    خذ الشقي وخذ معه تعاسته

    وخلنا فهناء الحب يكفينا

    هيهات هيهات ان الدهر يسمع لي

    فالوقت يفلت والساعات تُفنينا

    أقول لليل والفجر يطرده

    مُمزقاً منه ستراً بات يخفينا

    فلنغنم الحب ما دام الزمان بنا

    يجري ولا وقفة فيه تعزينا

    ما دام في البؤس والنعمى تصرفه

    إلى الزوال، فيبلى وهو يبلينا

    تالله يا ظلمة الماضي، ويا عدما

    في ليله الأبدي الدهر يرمينا

    ما زال لجك للأيام مبتلعاً

    فما الذي أنت بالأيام تجرينا

    ناشدتك الله قولي وارحمي ولهي

    أترجعين لنا أحلام ماضينا

    فيا بحيرة ايام الصبا ابداً

    تبقين بالدهر والأيام تزرينا

    تذكار عهد التصابي فاحفظيه لنا

    ففيك عهد التصابي بات مدفونا

    على مياهك في صفو وفي كدر

    فليبق ذا الذكر تحييه فيحيينا

    وفي صخورك جرداء معلقة

    عليك، والشوح مسود الأفانينا

    وفي ضفافك والأصوات راجعة

    منها إليها كترجيع الشجيينا

    وليبق في القمر الساري، مبيضة

    انواره سطحك الزاهي بها حينا

    وكلما صافحتك الريح في سجر

    أو حركت قصبات عطفها لينا

    أو فاح في الروض عطر فليكن لك ذا

    صوتاً يردد عنا ما جرى فينا

    أحبها وأحبته، وما سلما

    من الردى، رحم الله المحبينا



  4. #4
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ترجمة عربية لديوان "دفتر السفينة" للألمانى بورغارت

    ترجمة عربية لديوان "دفتر السفينة" للألمانى بورغارت


    صدر للشاعر الألمانى توبياس بورغارت ديوان "دفتر السفينة" فى طبعته الأولى ضمن السلسلة الشعرية "11" لمنشورات بابل التابع للمركز الثقافى العربى السويسرى لمد جسر تواصل وحوار بين ثقافات العالم، ترجمة الشاعر العراقي علي الشلاه.

    هدأة الريح تستبق موتاً ما

    نحن فقط نتمشى طوال الأزقة

    ونعرف: اننا لن نترك شيئا بعدنا

    رغم ذلك هناك شيء آخر، يتركنا

    انه الألم والحاضر والنسيان

    يتبقى مثل ومضة

    وفجأة تتشمم زخة مطر معتمة

    فى كل اتجاهات التيه

    كل حياة تطيل الحلم


    يقول الشاعر العراقي علي الشلاه فى تقديمه للديوان: "لا غرابة بأن يمسك المتـلقى فى هذا الكتاب بعدسة بورغارت وهى تتجول جغرافياً بعدة بلدان فى أمريكا اللاتينية لتصور أدق التفاصيل المكانية والروحية التى تنبض بشاعرية كبيرة ظلت منطقة بكراً أمام القارئ العربي، كما أن حرص الشاعر على الكتابة بصورة تتطلب ذكر عشرات الأسماء والأماكن التى لم تذكر عربياً من قبل، وقد حرصنا فى الترجمة على الاقتراب مما أراده الشاعر بأقصى ما نستطيع وقد غيرنا بعض أسماء النباتات والزهور تقريباً لها من المعجم العربى المتداول بالاتفاق مع الشاعر نفسه، إنها نصوص تحملك إلى آفاق متعددة وتغامر معك وبك من أجل اكتشاف الإنسان المتعدد بروح واحدة لا تعترف باللغة الا بصفتها وسيطاً جمالياً له قداسته الخاصة التى لا تحوله إلى جدار فاصل بل إلى هوية تضيء جمالية التجاور الملون" .

    الأعمى يحلم أيضاً عندما يزوه الحلم

    لكنه لا ينام أثناء ذلك، نهاراً يراقب أحلامه

    وشموعها تضيء الرؤية الواضحة


    وتقول الشاعرة آن مارى بيريلوند "لا أستطيع أن أتصور شكل حياتى وتفاصيلها إن لم تكن لدى صداقة أو صحبة حميمة مع القصيدة والشاعر بورغارت فى ديوانه استطاع خلق رفقة حميمة مع قصيدته منحت متلقيها بقعة ضوء بحثث عنا وبحثنا فيها عن أنفسنا


  5. #5
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ديوان مترجم للأسبانية من أشعار السعودية هدى الدغفق

    ديوان مترجم للأسبانية من أشعار السعودية هدى الدغفق


    صدرت مؤخرا ترجمة أسبانية لديوان الشاعرة السعودية هدى الدغفق ، والتي دعت الشعراء في حوار مع صحيفة الوطن المحلية إلى ترك ما وصفته بـ" الانغلاق على أنفسهم ونصوصهم" وذلك بمنح من يطلب منهم ترجمة أعمالهم الحق الكامل في ذلك .
    وتأتي هذه الخطوة - كما تقول الدغفق - لنشر الأدب السعودي خارج الحدود ولإعطاء القارئ الأوروبي فرصة الاطلاع على الإنتاج السعودي. وتضيف "من خلال ترجمة بعض نصوصي للغة الألمانية أتتني رسائل متعددة تشيد بتجربة الشعر السعودي وتعبر عن رغبة القارئ هناك للاطلاع على التجربة الشعرية في المملكة".
    وتبرر الشاعرة اختيارها للغة الإسبانية بإعجابها أثناء زيارتها المتعددة لإسبانيا وحضور مهرجانات عربية وغير عربية بطريقة استقبالهم - أي الإسبان - للنصوص العربية وخصوصا التجربة السعودية "فهناك اهتمام واضح ورغبة في الاطلاع على الشعر العربي والسعودي خصوصا".
    وتضيف: لأن الشعر السعودي المترجم للغة الإسبانية قليل لذا قررت المغامرة وخوض التجربة وتحمل تكاليف الطباعة واتفقت مع دار نشر إسبانية على ذلك، بعد أن قام بمراجعة الترجمة مختصون في جامعة الملك سعود بالرياض، في مقدمتهم مترجم النصوص الدكتور هادي السعدون وهو قاص وشاعر وهو مترجم له تجربة تمتد لأكثر من 17 سنة، وستصدر الترجمة قريبا وتوزع داخليا وخارجيا.


  6. #6
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي الشاعر عزت خطاب يصدر بالإنجليزية ديوانه "الصخرة

    الشاعر عزت خطاب يصدر بالإنجليزية ديوانه "الصخرة "


    صدرت حديثاً مجموعة شعرية باللغة الإنجليزية للشاعر عزت خطاب تحت عنوان "الصخرة وأشعار أخرى" عن دار المفردات للنشر والتوزيع والمراسلات، وهي مقسمة إلى ثلاثة أجزاء يحوي كل منها أشعاراً ذات سمة خاصة.
    الجزء الأول بعنوان (فلسطيني) ويحوي أربع قصائد "القدس"،"الصخرة"،"الضحكة الأخيرة"،"تساؤلات طفل فلسطيني"، أما الجزء الثاني فخصصه الشاعر لقصائد تتحدث عن تجربته(من اليابان) وتحوي ثماني قصائد منها"كيوتو" و"مياكو" و"اعتذار" وغيرها، أما الجزء الثالث من هذه المجموعة الشعرية فيحمل عنوان (عن الجمال) ويحوي عشر قصائد في هذا الموضوع، ففي إحداها يتناول الشاعر"ابتسامتها" الجميلة وفي قصيدة أخرى يتحدث عن "اتصالها الهاتفي" وعن "الباب المغلق" و"ما هو الحب؟"، ثم ينتقل الشاعر ليقدم بعض الخواطر عن "المئذنة" و"اللؤلؤة" و"الوردة المريضة" و"التقدم بالعمر" و"التقاعد" من بين سبع عشرة قصيدة في هذا الجزء، أما الجزء الأخير من المجموعة فيحوي سبع قصائد بالإضافة إلى قصائد أخرى.
    وفي احدي قصائده يقول..
    احجبي ذلك الوجه الذي تملكينه، رجاء.

    إنك لتروعين حبال العقل..

    القلب في حيرة من تحديه،

    والعين يمتعها ذلك الصدود..


    ومن قصيدته اللؤلؤة نذكر...

    لؤلؤة القلب، أ هي مشدودة بإحكام؟

    (أ هي) لقية الغريب من تنقيب الصحراء؟.

    تلك اللحظة المفزعة تسعدني

    تبحر في الأبدية..

    تطرق فناء البرايا..

    لتسلم اللؤلؤة السر المفضوح والغموض المقدس.

    في الإسراع فقد،

    وفي الأناة فقد أيضا..


    وعن الانتظار تأتي قصيدة اخري ..

    انتظار.. انتظار.. انتظار.. في كل مكان

    ولا من إشارة تكترث:

    ازدحام المرور، مواعيد الاطباء!

    عيون الكاشير تعلق بأزرارها!

    بيروقراطية الأشرطة الحمراء!

    (إنما) الانتظار والتفكير يخففان

    ويمنحان الآمال لحظة بقاء..



  7. #7
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ترجمة روسية لديوان «قلبي واحة حب عربية» لمحمد بن خليفة

    ترجمة روسية لديوان «قلبي واحة حب عربية» لمحمد بن خليفة


    صدر في كييف عاصمة أوكرانيا ترجمة ديوان «قلبي واحة حب عربية» للشاعر محمد بن خليفة العطية، وقد صدر الديوان باللغة الروسية، بعد أن قامت بترجمته كل من أنيسة عتيقي المعيدة بجامعة مجريدا الوطنية والشاعرة القومية الاوكرانية إيرينا سوتنيكوفا.
    كتب مقدمة الديوان المستعرب الأوكراني الشهير البروفيسور فاليري ريبالكن، وفيها يقول «إن محمد بن خليفة العطية شاعر قطري ولكنه - في نفس الوقت - مواطن مخلص لأمته العربية. انه يحس بأوجاع الشعب الفلسطيني وكذلك اللبناني، كما تهمه قضايا الشعب العربي عموما، وهذا ما نراه في شعره الذي تتغير توجهاته من الرومانسية إلى الوطنية والقومية»، يضم ديوان «قلبي واحة حب عربية» 26 قصيدة، تم اختيارها من الديوانين اللذين اصدرهما العطية وهما «مرآة الروح» و«ذاكرة بلا أبواب» ومن بين هذه القصائد «طارق الشعر» و«الأمنية النائمة» و«الجفاف» و«العودة» و«أوروبا»، و«العولمة»، قامت بتصميم الغلاف والرسوم الداخلية الفنانة الأوكرانية بالينا رادر يجيش.



  8. #8
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي صدور الترجمة الاسبانية لرواية تحكي عن حياة ابن خلدون

    صدور الترجمة الاسبانية لرواية تحكي عن حياة ابن خلدون


    صدرت مؤخرا ضمن منشورات مؤسسة خوسي مانويل لارا بإشبيلية وفي 318 صفحة الترجمة الاسبانية لرواية "العلامة" للكاتب والروائي المغربي بنسالم حميش بعنوان فرعي ذاكرة فيلسوف عاشق، التي تستعرض العشرين سنة الأخيرة من حياة ابن خلدون، ترجمة فريدريكو أربوس.

    وتتزامن ترجمة رواية العلامة إلي الاسبانية مع تخليد الذكري 600 لوفاة ابن خلدون هذه السنة، الذي تشرف عليه مؤسسة الميراث الأندلسي راعية هذا العمل الي جانب عدة تظاهرات.

    وكتب المترجم أن العلامة عمل روائي يستعرض حياة مؤرخ وسوسيولوجي كبير، كما أنه يجسد بشكل تام البناء السردي وأسلوب الأدب الروائي التاريخي الذي يميز بنسالم حميش، ويحكي هذا العمل الروائي الذي يتطرق إلي حياة ابن خلدون باعتباره عالما وأحد رجالات زمانه، معاناة وإحباطات وكذا صداقات هذا المؤرخ العربي.

    وتشكل الترجمة الإسبانية لهذا العمل الروائي أفضل احتفاء بالذكري الـ600 لوفاة مؤرخ كبير كان شاهدا متميزا علي فترة شهدت توترا كبيرا، وعرفت بداية انهيار الحضارة العربية الإسلامية.
    كما أن هذه الرواية، تجسد دعوة للقارئ من أجل الوقوف علي أقوي اللحظات التي عرفتها تلك الفترة المضطربة خلال القرن الرابع عشر الميلادي، بتوتراتها الاجتماعية وصراعاتها المسلحة وكذا مشاريع الهيمنة والمعاهدات السياسية والتجارية التي طبعت تلك الفترة.
    حيث يعد ابن خلدون من كبار العلماء الذين انجتبهم شمال افريقيا، اذ قدم نظريات كثيرة جديدة في علمي الاجتماع والتاريخ، وعمل بالتدريس في بلاد المغرب ، بجامعة القرويين في فاس، ثم في الجامع الازهر في القاهرة، والمدرسة الظاهرية، وغيرها من محافل المعرفة التي كثرت في ارجاء العالم الاسلامي المختلفة خلال القرن الثالث عشر نظراً لحض الدين الإسلامي الحنيف للناس على طلب العلم.



  9. #9
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي صدور نسخة عربية لرواية جوستاين غاردر الثالثة "سر الصبر"

    صدور نسخة عربية لرواية جوستاين غاردر الثالثة "سر الصبر"


    قدم المترجم الجزائري المقيم في الأردن مدني قصري نسخة عربية عن رواية "سر الصبر" التى ألفها جوستاين غاردر وكانت روايته الثالثة التي لفتت إليه الأنظار ونال عنها جائزة النقد الكبرى , وتعد هذه الرواية الثانية بعد "فتاة البرتقال" التي ترجمها قصرى للمؤلف نفسه.

    تدور أحداث الرواية - كما تشير نوال العلى بالغد الأردنى - حول البطل النرويجي الصغير ابن الاثني عشر عاماً "هانس توماس" الذي يسافر في الرحلة الكبرى من أريندال إلى أثينا بلاد الفلاسفة مجتازاً أوروبا مع والده بحثاً عن والدته التي سافرت إلى اليونان وهو في الرابعة من عمره باحثة عن ذاتها، فتغرق في عالم الموضة والأزياء.
    وتبلغ العقدة فيها ذروتها ما أن يعطي أحد الأقزام للصغير عدسة مكبرة في محطة وقود على حدود سويسرا، وفي المساء التالي يصل هانس توماس بصحبة أبيه إلى مدينة دورف، حيث يلتقي الصغير بالخباز المسن والطيب الذي يعطيه فطيرة مسحورة يتبين فيما بعد أن تحتوي على كتاب متناه في الصغر.
    وفيما يقرأ هانس توماس في الكتاب تتنوع أحداث الرواية بين استشراف المستقبل وبين فلسفة كل الأحداث مع والده أثناء رحلتهما إلى الجنوب قائلاً "ظني أن أبي تقمص الجوكر كفيلسوف فقد كان يدعي أنه يرى أشياء غريبة لا يراها أحد سواه".
    وتشير العلى لأن الكتاب يحاول التصدي للإجابة عن أسئلة وجودية عميقة عبر استعراض مئات الأسئلة، وآلاف الإجابات الناقصة التي يكمل التاريخ حلقاتها واحدة تلو الأخرى , إنه علم التساؤل الدائم ,حيث ولدت الفلسفة والأساطير من خلال دهشة البشر.
    والأسئلة التي تطرحها الفلسفة تتعدى الحاجات الأولية للبشر, فالإنسان لا يحيا بالخبز وحده ولكنه يرغب في معرفة من هو ولماذا يعيش؟ وكيف خلق الكون؟ وهل ما وراء كل ما يحدث إرادة أم حس؟ وهل توجد حياة أخرى بعد الموت؟ في البداية حاول البشر الإجابة عن كل هذه الأسئلة من خلال الأسطورة، وجاء الفلاسفة بأسلوب مغاير يحاول أن يتخلص من الأسطورة ويعيد الفكر إلى جهد العقل الإنساني.



  10. #10
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي مشروع الترجمة يصدر " فرجينيا وولف جيوب مثقلة بالحجارة

    مشروع الترجمة يصدر " فرجينيا وولف جيوب مثقلة بالحجارة"


    صدر حديثاُ عن المشروع القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة المصرية كتاب جديد بعنوان فرجينيا وولف جيوب مثقلة بالحجارة ورواية لم تكتب بعد" ترجمة وتقديم الشاعرة والأديبة فاطمة ناعوت ، يعرض الكتاب لقصة حياة الروائية الإنجليزية فرجينيا وولف وأهم أعمالها الأدبية اذ تعد فرجينيا إحدى أبرز الروائيات في الأدب الانجليزى ورواده في حركة التحديث الروائي.
    فمن خلال هذا الكتاب تحاول فاطمة ناعوت إلقاء الضوء على نشأة فرجينيا وولف وفكرها وفنها وما عرف عنها من نزعة نسوية خاصة والتي ظهرت بشكل واضح في كتاب "غرفة خاصة" و "ثلاث جنيهات" ، كما يعرض الكتاب لعدد من مقالاتها وقصصها الصغيرة محاولاُ الغوض فى ثنايا العبارات والكلمات للتعرف على طريقتها في التأليف الروائي .
    ومن خلال هذا الكتاب تعرض فاطمة ناعوت للإسهامات التي قدمتها ولف في تغيير شكل الرواية الإنجليزية هذا إلى جانب نجاحها في تطوير الأسلوب الشعري خلال السرد القصصي والروائي.
    وفي نهاية الكتاب عرضت المترجمة فاطمة ناعوت لمجموعة من الأسئلة التي وجهها القراء المعاصرون من مختلف الأعمار والثقافات لفرجينيا بعد موتها بعقود ليجيب عنها نخبة من الخبراء والمحللين النفسيين والنقاد استناداُ على كتبها المختلفة ورواياتها ورؤاها في الحياة والثقافة وحياتها الخاصة. وجدير بالذكر أن الروائية الكبيرة قد توفيت عن عمر يناهز خمسة وستون عاما منتحرة .



  11. #11
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ترجمة لكتاب "العرب والمحرقة النازية" بقلم غرهارد هب

    ترجمة لكتاب "العرب والمحرقة النازية" بقلم غرهارد هب


    صدر مؤخرا عن شركة قدمس (ش م م) ببيروتَ كتاب جديد تحت عنوان " العرب في المحرقة النازية: سياسات النسيان " تأليف غرهارد هب وترجمة محمد جديد, حيث يضم دراستين هما "في ظل القمر: ضحايا النازية من العرب"، و"ذاكرة في خطر: معتقلون عرب في معسكرات الإبادة النازية"، أرسلها المستعرب الألماني الراحل غيرهرد هب، إلى الناشر، متمنيا نشرها, وذلك وفقاَ لما جاء بموقع المعرفة.
    وهناك دراسة ثالثة عنوانها "الخطاب المكبوت: ضحايا النازية من العرب" أشرف على الاتساع فيها "معهد الشرق الحديث" في برلين، ونشرها ضمن كتاب موسع عن علاقة العرب بالنازية، ستصدر دار قدمس ترجمته العربية قريبا.
    يقدم المؤلف مجموعة من الأمثلة والأسماء التي أخذها من محفوظات النظام النازي، رغم المصاعب التي تواجه الباحث في العثور على تبعية الضحايا إذ توضع أسماء كثير منهم تحت الدولة التابع لها، مثلا: فرنسا.

    ويعدد المؤلف- وفقاَ لنفس المصدر- مع ذكر أسماء كثيرة وتفاصيل مثيرة عن بعض المعتقلين، الدول التي كان بعض مواطنيها المسلمين من ضحايا النازية كأفريقيا وألبانيا وبلغاريا، وفرنسا واليونان، وإيطاليا ويوغسلافيا وهولندا وبولندا والاتحاد السوفياتي وتركيا.ويتعرض المؤلف لمختلف الذرائع التي استخدمها النظام النازي في ألمانيا لاعتقال العرب واضطهادهم، ومنها على سبيل المثال انتهاك بنود عقود العمل، والتعطل عن العمل، والابتعاد عن مكان العمل، إضافة ما سمي "الجرائم بحق اقتصاد الحرب".



  12. #12
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي دراسات مترجمة لارمان كوفيليه حول علاقة الفلسفة بالعلوم

    دراسات مترجمة لارمان كوفيليه حول علاقة الفلسفة بالعلوم


    صدر عن بيت الحكمة في بغداد كتاب بعنوان "نصوص فلسفية مختارة" تأليف ارمان كوفيلية ترجمة آلاء اسعد، والكتاب يقدم دراسات مترجمة من الفرنسية تتناول الفلسفة والثقافة العامة والفلسفة وعلم النفس والفلسفة والمفاهيم المتنوعة لعلم النفس وعلم الاجتماع وعلم الفيزياء وعلم النفس ومستوى السلوك والشعور والادراك الحساس وفكرة الموضوع والمكان وصميمية الأنا وتجربة الاخرين والذاكرة والتخيل والاختراع والزمن والفكر الابتدائي وتداعي الافكار والحكم والاعتقاد، والادراك والفكرة واللغة والاشارات والتعقل والعقل الاستدلالي والميول والمتعة والالم والفرح والحزن والعواطف والاحاسيس والعواطف والغريزة والتعود، كما يتناول الكتاب الارادة والعقل والشخص والسجية وعلم النفس الاجتماعي من خلال الفلسفة.
    الفلسفة هي كلمة يونانية الأصل معناها الحرفي "محبة الحكمة"، ومن مظاهر الفلسفة الجوهرية هو ميلها للتساؤل و التدقيق في كل شيء و البحث عن ماهيته و مظاهره و قوانينه، ومن ثم فإن المادة الأساسية للفلسفة مادة واسعة و متشعبة ترتبط بكل أصناف العلوم و ربما بكل جوانب الحياة , و مع ذلك تبقى الفلسفة متفردة عن بقية العلوم و التخصصات، وتوصف الفلسفة احيانا بأنها " التفكير في التفكير " أي التفكير في طبيعة التفكير و التأمل و التدبر , كما تعرف الفلسفة بأنها محاولة الإجابة عن الأسئلة الأساسية التي يطرحها الوجود و الكون .
    واليوم لم يعد دور الفيلسوف فقط حب الحكمة أو الذهاب إليها والبحث عنها بنفس الأدوات الذاتية وفي نفس المناخ من الجهل الهائل بالمحيط الكوني وتجلياته الموضوعية كما كانت عليه الحال سابقا، إن الفيلسوف الآن بات مقيدا بالكثير من المناهج و القوانين المنطقية وبالمعطيات اليقينية في إطار من التراكمات المعرفية وتطبيقاتها التكنولوجية التي لا تترك مجالا للشك في مشروعيتها.


  13. #13
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي مكتبة الإسكندرية تصدر الترجمة العربية ل" اللغات المفقودة

    مكتبة الإسكندرية تصدر الترجمة العربية ل" اللغات المفقودة"


    صدر مؤخراَ عن وحدة الترجمة العربية ومركز الخطوط بمكتبة الاسكندرية كتاب تحت عنوان " اللغات المفقودة " للمؤلف اندرو روبنسون وقام بعرض الكتاب خالد عزب , حيث تعتبر اللغة هي أداة التواصل ووسيلة التفاعل بين الشعوب والأجناس المختلفة.
    ويعالج -وفقاَ لما جاء بموقع إيلاف - الجزء الأول من الكتاب في ثلاثة فصول متعاقبة جهود ثلاثة من المشاهير في هذا الميدان وهم: شامبليون وفك طلاسم الهيروغليفيات المصرية؛ وقد قام بترجمة هذا الفصل رمضان هاشم، وقام الدكتور عكاشة الدالي بمراجعته ، ثم مايكل فنتريس وفك ألغاز الكتابة الخطية الثانية، وأخيرًا كنوروزوف ومعالجته لكتابة مايا في أمريكا الوسطى. وهذا العرض يبرز العناصر الأساسية التي أدت إلى نجاح هؤلاء العلماء الثلاثة في مهامهم.

    أما الجزء الثاني من كتابنا هذا فإنه يتناول الكتابات المشفرة مرتبة حسب قواعد أساسية تقوم على مدى معرفة الخبراء بهذا النقش أو ذاك من حيث تعرفهم على اللغة التي نقش بها النص قيد المناقشة. وسوف نبدأ بالكتابات التي لدى الباحثين بعض المعرفة النسبية عنها

    وأخيرًا يتناول الجزء الثالث بعض الكتابات الملغزة تمامًا، والتي تم نقشها بلغات مجهولة تمامًا، (وهذا هو التحدي الأكبر للباحثين)؛ من قبيل كتابة أهل نهر السند، ورموز اسطوانة " فايستوس".

    أما خاتمة الكتاب، فهي تدور حول المحاولات التي لا تنقطع في حقل الكتابات المشفرة، ومن ثم فقد عنونا هذه الخاتمة بعنوان "فك الطلاسم كمطلب مُلح".



  14. #14
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي الترجمة العربية لحوارات أجراها الأمريكي تشومسكي مع وسائل الإعلام الدولية

    الترجمة العربية لحوارات أجراها الأمريكي تشومسكي مع وسائل الإعلام الدولية


    أصدرت دار النشر الملتقي الترجمة العربية للحوارات التي أجراها المثقف والمفكر الأمريكي الكبير نعوم تشومسكي Chomsky، مع مجموعة من وسائل الإعلام الدولية بخصوص رأيه في ما وقع يوم 11 ايلول (سبتمبر) بالولايات المتحدة الأمريكية، وكذا مختلف الحيثيات والسياقات التي يمكن أن تساعد علي تأويل موضوعي للحدث.

    أجري تشومسكي Chomsky هذه الحوارات - وفقا لسعيد بوخليط بالقدس العربي - عبر البريد الإليكتروني مع صحافيين ينتمون لوسائل إعلام أمريكية وأوروبية، بعد الهجوم الذي وقع في 11 ايلول (سبتمبر) 2001 علي مركز التجارة العالمي ومقر الدفاع الأمريكي البنتاغون.
    وضيف بوخليط لأن تشومسكي Chomsky بداية، أشار إلي استثنائية يوم 11 ايلول (سبتمبر) في منظومة الوقائع الدولية، حيث لأول مرة تتم مهاجمة أمريكا في عقر دارها , لذا، فالمقارنة مثلا مع أحداث بيرل هاربر يبدو فيها نوع من التشويش والتضليل التاريخيين. لأنه في 7 كانون الاول (ديسمبر) 1941، هوجمت القواعد العسكرية الأمريكية في مستعمرتين أمريكيتين ولم يتم المساس بالأراضي الأمريكية.

    وللمرة الأولي تتوجه فيها البنادق إلي الاتجاه المعاكس , وأبادت الولايات المتحدة الأمريكية سكان البلاد الأصليين، ما يقرب من 112 مليونا وضمت نصف مساحة المكسيك، ثم تدخلت في هاواي والفلبين ومناطق كثيرة من العالم , ويقول تشومسكي Chomsky : (استطلعت جريدة وول ستريت آراء الرأسماليين المسلمين في المنطقة : مدراء بنوك، مهنيين، وتجار لهم علاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية. لقد أكد الجميع جزعهم وغضبهم ضد دعم الولايات المتحدة الأمريكية للدول المتسلطة، وضد الحواجز التي تضعها واشنطن أمام النمو المستقل وأمام الديموقراطية بسياساتها المساندة لـ الأنظمة الظالمة .
    وينفي تشومسكي Chomsky تواطؤ المخابرات المركزية الأمريكية C.I.A كما أشارت إلي ذلك بعض التحاليل والكتابات منطلقا أن الهجوم علي أمريكا كان من تدبير عناصر خارجية، ولكنه يبين مع ذلك، أن مساهمتها قائمة بشكل غير مباشر، حيث عملت مع المخابرات الباكستانية والسعودية، وكذا البريطانية في تجنيد وتسليح الأصوليين المتطرفين وتعبئتهم ضد القوات الروسية في أفغانستان. وبعد انتهاء الحرب، توجه هؤلاء إلي أماكن مثل البوسنة والشيشان، وتلقوا مزيدا من الدعم الأمريكي.
    وبالنسبة لتأثير 11 ايلول (سبتمبر) علي الوضع السياسي بالشرق الأوسط، وبالأخص صراع الفلسطينيين ضد الاحتلال الإسرائيلي، فإن الأمر انعكس بالتأكيد سلبا، يتصور تشومسكي Chomsky. لأن: (إسرائيل تتهلل علنا وتنتهز الفرصة السانحة التي قدمت لها لتسحق الفلسطينيين وتضمن سوء العاقبة , حيث دخلت الدبابات الإسرائيلية، في الأيام القليلة التي أعقبت هجوم 11 ايلول (سبتمبر) إلي المدن الفلسطينية (جنين، رام الله، وأريحا للمرة الأولي)، واغتالت العشرات من الفلسطينيين وأحكمت قبضتها الحديدية علي السكان بالضبط كما كان متوقعا) .

    وعن التعريف الأمريكي والأوروبي، للعرب بكونهم أصوليين حتما، يبين تشومسكي أن المنظومة الثقافية الأمريكية نفسها، تقوم علي أسس نظرية دينية خاصة علي مستوي الثقافة الشعبية، وأنها من بين الأكثر تطرفا في العالم , وبلدا كالسعودية والمحكوم إيديولوجيا بأصولية متطرفة، ظل دائما أكثر الحلفاء السياسيين وفاء للولايات المتحدة الأمريكية , والمتطرفين الإسلاميين، الذين يعتبرون غالبا أصوليين كانوا من المفضلين لدي أمريكا في الثمانينات من القرن العشرين لأنهم كانوا من أفضل القتلة الممكن أن تجندهم .

    ويبين أن بعض حكومات الشرق الأوسط وشمال إفريقيا شعرت بالابتهاج حينما أعلنت أمريكا عما يسمي حربها علي الإرهاب، كما هـــــو الشــــأن مثلا مع الحكومــــة الجـــزائرية، التي اعتبرها تشومسكي Chomsky من أكثر الحكومات فسادا وذلك لتصعيد الحرب علي الجماعات الإرهابية التي تمردت علي الدولة، كما أضحت كل الأمور مباحة ومشروعة.

    وفي خلاصة أعلنها يقول : ستظل شبكة ابن لادن، تنهل من: (خزان الغضب والخوف واليأس ولذا هم يصلون كي ترد الولايات المتحدة بالعنف، الأمر الذي سيدفع الآخرين للالتحاق بأطروحتهم المرعبة) .



  15. #15
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي صدور أول كتاب يدرس أزمة الرسوم المسيئة وردود أفعالها

    صدور أول كتاب يدرس أزمة الرسوم المسيئة وردود أفعالها


    صدر أخيرا أول كتاب عن أزمة الرسوم المسيئة للرسول صلى الله عليه وسلم , يحاول وضع أزمة الرسوم في سياقها الصحيح في ظل تشابك العلاقات وتباين المواقف على مستوى مختلف أطراف الازمة .
    وعلى مدى سبعة فصول يرصد المؤلفان الدكتور عبد الرحيم عبد الواحد ومصطفى محمد في كتابهما - الصادر عن دار "ميديا هب انترناشيونال" للنشر في دبي - تفاصيل الأزمة وأبعادها المختلفة مقدمين رؤية تحليلية معمقة بشأن موقعها من العلاقات بين العالم الإسلامي والغرب.
    أشار المؤلفان - وفقا لجريدة الغد الأردنية - إلى أنهما حاولا رغم الطبيعة الشائكة التي تتسم بها الأزمة - خاصة لجهة مساسها بالرسوم الكريم - أن يلتزما أكبر قدر من الموضوعية في تناول الموضوع بالشكل الذي يمكنهما من تقديم رؤية متكاملة للقارئ تعينه على فهم واستيعاب ما جرى في ضوء ما يشيرا إليه من محورية الأزمة في تاريخ العلاقات بين العالم الإسلامي والغرب.
    ويؤكدان على أنهما إذا كانا حاولا تجاوز حالة الغضب التي اجتاحت الشارع العربي والإسلامي وتحولت إلى غليان أدى إلى انقلاب في الأوضاع لغير صالح الإسلام والمسلمين بحيث تحول الجاني إلى ضحية والعكس، فإنهما في الوقت ذاته يحاولان تجاوز حالة التفريط التي بدا عليها البعض حتى خرج من بين المسلمين من يلوم من خرجوا للتعبير عن الغضب على ما وقع من إساءة للرسول.

    تحت عنوان "الأزمة. الأسباب والمسببات" يبدأ المؤلفان في رصد البدايات الأولى لفكرة إعداد الرسوم الكاريكاتورية المسيئة في (أيلول ) سبتمبر 2005 ثم تطور نشرها تحت زعم مساندة حرية الرأي والتعبير وتضامنا مع الصحيفة الدنماركية في موقفها تجاه الرافضين للنشر في العالم الاسلامي.

    ويقدم الفصل الثاني قراءة في ردود الأفعال المختلفة تجاه الأزمة مشيرا الى أنها تراوحت بين التأييد والمؤازرة لموقف الصحيفة الدنماركية والتوجهات الغربية القائمة على مزاعم حماية حرية الرأي والتعبير.

    ويشير الكتاب الى أن ردود الأفعال الرسمية على المستويات كافة سواء الاوروبية أم العربية والإسلامية شابها قدر من التناقض مما كان يعكس عمق الأزمة فيما حاولت الأمم المتحدة على لسان أمينها العام كوفي عنان، الإمساك بالعصا من المنتصف، حيث إنه في الوقت الذي أدان فيه نشر الرسوم إرضاءً للعالمين العربي والإسلامي، دافع بشدة عن المساحة المفروضة لحرية التعبير والرأي منادياً بضرورة احترام حرية الصحافة.
    ويعرض الكتاب في إطار هذا الجزء للبدايات الاولى للاحتجاجات على نشر الرسوم.

    ويتناول الكتاب بعد ذلك في الفصل الثالث التداعيات السياسية المختلفة للأزمة مشيرا الى أنه في ظل أجواء الغضب الشعبي والاحتقان والتوتر اللذين عما العالمين العربي والإسلامي، صبت بعض الصحف الأوروبية والعربية الزيت على النار، عبر اعادة نشرها لتلك الرسوم، مما زاد من حدة الغضب الجماهيري والرسمي وأدى بالتالي الى تصاعد حدة التظاهرات التي صاحبتها أعمال العنف في أماكن مختلفة من العالم.




  16. #16
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    سنوات طفولة وصبا إنسان حمل رسالة ربه للعالمين محمد صلى الله عليه وسلم ، كانت محور اهتمام الكاتب عبد التواب يوسف في إصداره الجديد عن الدار المصرية اللبنانية والحاصل على جائزة سوزان مبارك لأدب الطفل لعام 2005-2006، وهو واحد من أشهر كتاب الطفل في العالم العربي وقدم الرسوم صلاح بيصار ، وقد ترجم الكتاب للإنجليزية ، وتفاوض دار نشـر أمريكيـة لشـراء حقوق الملكية الفكرية لطبعـه في أمريكا .




    في كتابه " طفولة النبي صلى الله عليه وسلم – للأطفال" لا يتعرض الكاتب بالأساس للإعجازات المصاحبة لمحمد صلى الله عليه وسلم الطفل بل الجوانب الإنسانية في تلك المرحلة، وإهداء الكتاب كان " لمكة المكرمة: حيث الكعبة المشرفة , فيها ولد صلى الله عله وسلم , ونزل عليه الوحي من السماء , وإلى المدينة المنورة حيث الحرم النبوي حيث هاجر عليه الصلاة والسلام وحيث رفع إلى الرفيق الأعلى ".

    تسرد فصول الكتاب حكاية طفل صادق أمين أصبح رسول رب العالمين، منذ الأحداث التي سبقت مولده الشريف، كحفر بئر زمزم ومحاولة أبرهة الحبشي هدم الكعبة الشريفة إلى أن يقف بنا على عتبات شبابه عليه الصلاة والسلام، وما ورد في أثناء ذلك من موت أمه، وجده ورعاية عمه أبو طالب له وقصة لقائه، عليه الصلاة والسلام بـ بحيرى الراهب وحلف الفضول.

    بئر زمزم ( الكنز)

    يروي المؤلف هذه الأحداث عبر قصص متوالية يتذكرها الطفل الحارث وهو أمام والده عبد المطلب ينظر إليه والعرق يتصبب من جبينه ويحفر ليل نهار لمدة شهور, والحواران أحدهما يدور داخل ذاكرة الطفل وتارة يدور بينه وبين والده حيث الأب يحفر ويطلب من ولده أن يساعده في ذلك بحثا عن الكنز والحارث يفرح ويحفر ولكنه حينما يشعر بالتعب واليأس تحت أشعة الشمس المحرقة والجوع والعطش , يقف وينظر إلى والده فيتذكر ما حكاه له عن قصة سيدنا إبراهيم وولده إسماعيل وكيف أطاع والده في كل شئ حتى التضحية بحياته .




    ولا ينسى ما قام به أيضا حينما أمر الله سيدنا إبراهيم ببناء الكعبة , وبينما تتراجع أمام عينيه هذه القصص ينظر لأباه ويجده لازال يحمل الفأس والعرق يتصبب من جبينه فيحمل فأسه ويستكمل الحفر معه , وأهل مكة يمرون بهم ويضحكون والابن يسأل أباه مدى تأكده من وجود هذا الكنز , حتى تصادفه (الطفل) غزالة من الذهب ويجد أبوه واحدة أخرى ويجدا عدة دروع وسيوف ثمينة ولكن الأب أيضا يستكمل قائلا لابنه أن ما يبحثون عنه كنز أكبر بكثير واستمر الحفر لأيام وشهور حتى وجد الحارث فأسه تضرب في أرض مبتلة ويهتف والده : ها قد ظهرت بشائر الكنز الحقيقي , إنها ماء بئر زمزم الذي تراكمت عليه الرمال سنوات وأغلقته , مسترجعا قصة سيدنا إبراهيم والسيدة هاجر وسيدنا إسماعيل في الصحراء .


    - ثم نستمع إلى حكاية كيف أن قريش وسائر أهل المدينة أتوا بعد علمهم بهذا النبأ يدعون أن البئر لهم , محاولين أن يضعوا أيديهم عليه ولكن عبد المطلب رفض ومقسما على ألا يكون إلا للحجاج , وانتبه حينها أنه يعيش في أرض لا سبيل للحياة عليها إلا لمن هو أقوى فدعا ربه قائلا :


    اللهم ارزقني عشرة من الأولاد , يساندونني ويشدون من أزرى ولسوف أضحى بواحد منهم إذا رزقت بهم . وتزوج من فاطمة المخزومية وتنجب من البنات : صفية وبرة وعاتكة وأم حكيم أو (البيضاء) التي كانت توءم (عبد الله ) والد الرسول صلى الله عليه وسلم , وأميمة وأروى ، كما أنجبت له تسعة من البنين غير الحارث هم : الزبير وحجل (المغيرة) وضرار والمقوم وأبو لهب( عبد العزى) والعباس وقثم وأبو طالب وعبد الله .

    أول غارة جوية في التاريخ

    إلى هنا ينتهي المؤلف عند القصة الأولى ويبدأ الفصل الثاني بعنوان " أول غارة جوية في التاريخ " يحكى فيها عن الكعبة المشرفة والفيل الرهيب والطير الأبابيل , التي سردها عبد المطلب لولده الحارث قائلا له أن الحبشة عبرت البحر الأحمر واستولت على اليمن بعد انهيار سد مأرب , وقاد الأحباش قزم مشوه اسمه " أبرهة الأشرم " الذي قيل عنه قصة غريبة تروى : أنه كان قد قتل واحدا من قادة الحبشة وغضب النجاشي ملكها وأقسم أن يطأ تراب اليمن ويجز رأس " أبرهة " وإذا بأبرهة المحتال يبعث بحفنة من تراب اليمن في كيس ومعها شعر رأسه ويكتب للنجاشي قائلا :


    هذا جراب من تراب اليمن لك أن تدوسه بقدميك وهذا شعري لتجزه بالمقص وبذلك تبر بقسمك !
    ويضحك النجاشي ويستبقى أبرهة حاكما على اليمن . ويسمع القزم حكاية الكعبة المشرفة في مكة وكيف تفيد أهل مكة كثيرا بمن يتوافدون عليها ويقرر أن يقيم في اليمن قليسا " معبدا " فخما ويطالب أهل الجزيرة بأن يحجوا إليها بدلا عن الكعبة, ولم يحدث فاستشاط غضبا وأعلن أنه سيهدم الكعبة .


    وزحف جيش أبرهة لهدم الكعبة وقاتل ذو نفر أبرهة ولكنه انتصر عليه وعلى نفيل بن حبيب , أما رجال الطائف فلم تحاربه وبعثت معه برجل اسمه أبورغال ليدلهم عل طريق مكة , وبينما هم في طريقهم –رجال أبرهة- استولوا على إبل وماشية بعض العرب التي كانت مع الرعاة وكان بينها مائتا بعير يملكها عبد المطلب والد الحارث وعبد الله . وكان عبد المطلب أبرز زعماء مكة فانتدبوه للقاء أبرهة , ومضى مع اليمنى مبعوث أبرهة يقول " والله ما نريد حربه , ومالنا بذلك طاقة ! هذا بيت الله وبيت إبراهيم خليله فإن يمنعه فهو بيته وحرمه وإن يخل بين العدو وبينه فوالله ما عندنا دفع عنه ".


    ويستكمل المؤلف ما يرويه قائلا : التقى عبد المطلب بمن أسرهم أبرهة وكان هناك ذو نفر الذي قال له " أنا أسير في يد ملك ينتظر أن يقتله لكن قائد الفيل الرهيب واسمه أنيس صديقي سأرسل إليه أوصيه بك ليستأذن لك في لقاء الملك لتكلمه " وفعلا قدم قائد الفيل عبد المطلب إلى أبرهة الحبشي الذي سأله عما يريده فأجاب عبد المطلب: أريد أن ترد لي إبلي , فقال أبرهة : تكلمني عن الإبل ولا تحدثني عن الكعبة التي جئت لهدمها ؟


    فرد عبد المطلب " أنا صاحب الإبل , أما البيت فله رب يحميه!
    ودهش أبرهة قائلا : ما أظن أحدا يقدر على أن يحميه منى !


    وعاد عبد المطلب يدعو ربه أن ينقذ بيته الحرام وكعبته المشرفة , وزحف جيش أبرهة بينما تركت قريش وأهل مكة مدينتهم خوفا وهلعا ووقفوا منتظرين تقدم فيل أبرهة , يروى المؤلف كيف توقف الفيل عن السير وثبتت أقدامه , وأبرهة يصرخ فيه ومفاجأتهم بأن يروا السماء أظلمت فجأة واختفى النور من وراء طير عظيم يحمل في منقاره أحجارا صغيرة راحت تقذف بها جنود أبرهة ليخروا صرعى والأفيال تتهاوى والجمال تبرك في مكانها ولينتهى جيش أبرهة إلى أشلاء , ويشير المؤلف هنا قائلا :


    " الروايات تحكى أن فيل أبرهة مات وأبرهة سار على قدميه مذهولا لما شاهده , وقد انجلت المعركة - كما تقول إحدى الروايات – عن قتل كل جيش أبرهة دون سواه ومضى إلى صنعاء بينما رافقه طائر محلقا فوق رأسه حتى وصل ليلقى النجاشي حتى وصل إليه يحكى ما حدث , واندهش النجاشي مما سمع متسائلا كيف حدث هذا حتى جاء الرد بأن أسقط الطائر الذي تتبع أبرهة حصاة فوق رأس أبرهة لينهار أمام عينيه . ينتهي يوسف عبد التواب المؤلف هنا قائلا " إن قصص الطير الأبابيل غاية في الطرافة ونحن نستمتع بقراءتها لكن بعض المؤرخين يؤكدون أن وباء الجدري هو الذي أباد أبرهة وكان ذلك وراء نجاة الكعبة!

    مواقف في طفولة محمد


    في الأربع فصول التالية يحكى المؤلف قصة فداء عبد الله والد الرسول صلى الله عليه وسلم حينما وقعت عليه القرعة بأن يكون هو من يضحى به والده تنفيذا للعهد الذي أخذه على نفسه حينما دعي الله أن يرزقه بعشرة من البنين , وحال بينه وبين أن ينفذ وعده أخوة عبد الله وأهل قريش وانتهوا بما أشارت لهم به العرافة وقربوا الإبل وضربوا عل الأقداح وظلت تأتى على عبد الله حتى وصل عددها إلى مائة وذبحوها كلها, ويتزوج عبد الله من آمنة بنت وهب في نفس الوقت الذي يتزوج فيه والده عبد المطلب من هالة بنت وهيب وكان قد بلغ السبعين من عمره .


    ولم يبقى عبد الله مع آمنة كثيرا حيث غادر إلى غزة فى أرض فلسطين للتجارة ولم يعد ثانية مع القافلة لأنه مرض ومات , ووقع الخبر كالصاعقة على والده وزوجته التي كانت في أشهر الحمل ، وأنجبت خير خلق الله محمد صلى الله عليه وسلم .


    - يكتب المؤلف : "لو حاولنا تسجيل بيانات شهادة ميلاد خير الأنام عليه الصلاة والسلام تكون كالتالي:


    - الاسم : محمد بن عبد الله بن عبد المطلب (ص)


    - تاريخ الميلاد : الاثنين 20 من أغسطس سنة 570 (عام الفيل) , على الأرجح : الموافق الثاني من شهر ربيع الأول .


    - الأب : عبد الله بن عبد المطلب.


    - الأم : آمنة بنت وهب.


    - الجد: عبد المطلب.


    - مكان الميلاد : مكة – الحجاز – الجزيرة العربية" .


    وأرضعت آمنة طفلها بضعة أيام ثم أرضعته ثويبة جارية عمه أبى لهب والذي أعتقها بسبب بشرى مولده , دون أن يدرى أن هذا الوليد سيكون ألد أعدائه وان السماء ستنزل فيه قول الله تعالى : ( تبت يدا أبى لهب وتب )......


    وكان حمزة عم الرسول صلى الله عليه وسلم وابن عبد المطلب من هالة بنت وهيب من اللذين أرضعتهم ثويبة من لبن ابنها مسروح وتوفيت ثويبة وابنها قبل فتح مكة . ثم أرضعته حليمة السعدية التي أخذته وهى تعلم أنه يتيم في الوقت الذي تبحث فيه الجواري عن الأثرياء , وكانت عادة العرب أن تحمل إحدى المرضعات القادمات من البادية الرضيع إلى الصحراء بعد أسبوع من مولده ويبقى إلى سن السادسة أو السابعة من عمره دون أن يعود إلى المدينة التي جاء منها , ليعيش طفولة خشنة وينعم بحياة الصحراء .


    وقد أرضعته حليمة عامين ثم فطمته وخلال السنتين راح ينمو ويكبر ويسبق أقرانه ولعله نطق قبلهم , وتمكن من السير مبكرا , ووافقت أمه أن تتركه فترة أطول في البادية وفرحت حليمة حيث كان الرضيع فألا طيبا لها ولزوجها وأبنائها " عبد الله وأنيسة والشيماء " وعاش صلى الله عليه وسلم مع أخوته في الرضاعة وخرج معهم لرعى الغنم .

    حاول المؤلف التأكيد على أن النبي صلى الله عليه وسلم في طفولته كان أيضا له حظ من اللهو اللعب مثل كل الأطفال , و كان يلعب في هدوء لعبا بريئا لا عنف فيه ولا قسوة , وبينما كان يلعب وكان قد مضى نحو ثلاث سنوات عاد محمد صلى الله عليه وسلم مع اخوته وكان على وجهة آثار التعب فنظر إليه الحارث طويلا ووضع يده عليه وقال : أخشى يا حليمة أن يكون هذا الغلام قد أصيب بشيء أعيديه إلى أهله ورديه على أمه لتعالجه .

    تحت عنوان محمد (صل الله عليه وسلم ) في مدارس الحياة جاء الفصل الرابع من قصة طفولة النبي صلى الله عليه وسلم , يروى فيها ما حدث من اصطحاب السيدة آمنة لمحمد – صلى الله عليه وسلم - إلى يثرب لتزور أهل بيتها وقبر والده الذي لم يره , وبينما راحت انطلق محمد ( صلى الله عليه وسلم ) يلعب مع الأطفال لعبا بريئا هادئا ويصعد معهم فوق أسطح الدار ليطارد الطيور المغردة ويمسك بها دون أن يؤذيها , ويتعلم السباحة مع أصحابه رغم صغر سنه , ويبين المؤلف أنه صلى الله عليه وسلم عندما كبر كان ينصح بها كل الأطفال المسلمين !


    وأثناء عودتهما وفى منتصف الطريق ماتت آمنة أم محمد صلى الله عليه وسلم بين مكة ويثرب ودفنت حيث ماتت وبجوارها ولدها وهو لازال ابن السادسة من عمره , ويصف المؤلف قسوة هذا الموقف على هذا الطفل الذي يلتفت إلى حاضنته قائلا : أنت أمي بعد أمي ...


    وفى مدرسة جده عبد المطلب يبين المؤلف سبب عدم تعلم محمد صلى الله عليه وسلم القراءة والكتابة مشيرا لأنه لم يكن هناك مدرسة , ولم يأتوا له بمعلم مع أن جده نفسه يقرأ ويكتب ويسجل ديونه على تجار مكة , ولم يحاول أن يعلم محمدا أو يأتى له بمعلم لأن عبد المطلب لم يكن لديه من المال ما يمكنه من ذلك , ولم يعلمه هو لأنه قد أشرف على الثمانين من عمره وفقد نور عينيه , وما كان يمكنه عمله أن يصطحبه إلى الحرم معه حيث الكعبة المشرفة , وكان للجد فراشا يجلس عليه ولا يشاركه في ذلك أحد مهابة وتكريما له عدا شخص واحد فقط هو محمد صلى الله عليه وسلم .


    وظل محمد مع جده يمسك بيده ويمضى معه إلى اللقاءات العامة والزيارات والاجتماعات والأسواق وهو لازال في سن السادسة يستمع لكلمات الكبار من عقلاء قريش , ويمرض الجد ويتوفى موصيا أبى طالب عم محمد صلى الله عليه وسلم أن يرعى محمدا كأحد أبنائه وبكل ما يملك . ويعمل محمد صلى الله عليه وسلم في الرعي حيث كان عمه أبو طالب قليل المال كثير العيال , وكان الرعي فرصة للانطلاق خارج مكة ليعايش الطبيعة وأمواج الرمال تمتد على مدى البصر , ومعه أصحابه , إذا ما ملوا يلعبوا ويتسابقون دون أن يستأثر أحدهم على آخر بما معه , وكثيرا ما يرعى أحدهم مهرا أو حصانا فكانت فرصة يتدرب فيها صلى الله عليه وسلم على ركوب الخيل ويسابق به الريح ويعود سالما , وصنعت منه حياة الرعي الكثير وجعلته سليم البدن قوى البنيان .

    ويشير المؤلف لعطف الرسول صلى الله عليه وسلم على الحيوانات وكلمته " كلكم راع وكلكم مسئول عن رعيته ", وإلى ما كان يقضيه من وقت في التأمل في الكون والدنيا والتفكر عاملا فكره , حول الشمس والسماء والرياح والقمر والنجوم , من صنع هذا الوجود ؟ من خلقه ؟ قطرات المطر من أنزلها ؟ العشب من أنبته ؟ ويحاور رفاقه وعندما يعودون إلى مكة يأتون بها مادة لحديثهم عن القبائل وتاريخها وحروبها وقتالها , حتى كانت البادية للطفل ابن الثامنة مدرسة بلا جدران ودون معلمين .

    بغض معتقدات الجاهلية

    في الفصل الخامس انتقل المؤلف إلى مدرسة أبى طالب حيث كبر محمد صل الله عليه وسلم وصار نبيا رسولا تساءل : عن كيفية أن تكون أصنام لا تنفع ولا تضر هي التي خلقت الكون والحياة ؟ ولماذا يصنع الناس بعضهم الخير وآخرون يرتكبون الشر ؟ ولماذا لا يتعاونون عل البر والتقوى , وعن نفسه : لماذا لا يحب الكذب ولا الخيانة ويحب الصدق والأمانة ؟ وسماه الناس الصادق الأمين , وصار عنده التفكير عادة وعبادة ينسيه موعد الطعام .


    لنقف أمام طفل قوى الجسم والشخصية والخلق والتربية , متواضع , نظيف يؤدى عمله بأمانة ويتعامل مع الناس في أدب وحكمة , لا يشكو منه أحد , في وقت سادت فيه الجاهلية والمشاحنات وتنشب الحروب لأقل الأسباب . لا يقترب من الأصنام ولا يحبها وقال صلى الله عليه وسلم حينما كبر- كما بين المؤلف - " أنه كلما دنا من صنم واقترب منه تمثل له رجل أبيض يصيح به : وراءك يا محمد لا تمسه !


    يصحبه عمه مثلما كان مع جده , وسافر معه محمد صلى الله عليه وسلم في رحلته إلى الشام وهو ابن اثنا عشر عاما ويمر بيثرب وفلسطين والشام ومدين وواد القرى وديار ثمود يسمع ويسمع وتزداد خبراته ، وأثناءها يسرد المؤلف قصة الراهب الذي تنبأ بأن محمد صلى الله عليه وسلم سيكون له شأن كبير , وأنهم قد رأوا ذلك في كتبهم , وأن ابن أخيه سيكون نبي يوحي إليه من السماء, طالبا منه أن يعود به إلى بلده لأن اليهود إن رأوه وعرفوه سيقتلونه , وكان ذلك بينما كانت قافلة أبى طالب تحط رحالها عند ذلك الراهب المسيحي وقت الراحة , ودعاهم على وليمة تخلف عنها محمد صلى الله عليه وسلم وكان الراهب لا يحب أن يتخلف أحدا حتى ولو كان غلام , وبعد انتهاء المأدبة جلس الراهب إليه قليلا وبينما يستحلفه قائلا له : أقسم عليك باللات والعزى أن ........, قال محمد صلى الله عليه وسلم , لا تسألني باللات والعزى فوالله ما أبغضت شيئا بغضهما , ثم خرج الراهب يقول لأبى طالب نبوءته .

    في الفصل السادس يحكى المؤلف ما بعد الرحلة وقبل سن الشباب حيث عاد صلى الله عليه وسلم إلى رعى الغنم وحدثت -على ما يبدو - الحكاية التي رواها صلى الله عليه وسلم بعدما كبر قائلا : إنه ما هم بشيء مما كان أهل الجاهلية يعملون به , إلا وقد حال الله سبحانه وتعالى بينه وبين ما يريد .


    وكان محمد صلى الله عليه وسلم يرعى بأعلى مكة ومعه غلام من قريش , وكان الرعاة يتحدثون كثيرا في جلساتهم عن لياليهم وسمرهم , ولم يكن صلى الله عليه وسلم قد شهد شيئا من هذا فطلب من رفيقه أن يرعى له غنمه حتى يذهب إلى مكة ويسمر كما يسمر الشبان , ومضى إلى مكة حتى جاء عند أول دار من دورها وسمع عزفا بالدفوف وكان عرس فجلس ينظر إليهم وإذا بالنعاس يتسلل إليه ويغمض عينيه وينام ولا يستيقظ إلا بعد أن ينتهي العرس ويعود لرفيقه يسأله ماذا فعلت ؟ ويجيبه صلى الله عله وسلم قائلا : ما فعلت شيئا , وتكرر هذا الحدث نفسه مرة أخرى .


    وفى مدرسة الثقافة والحرب يروي المؤلف عن قس بن ساعدة الرجل ذي اللحية البيضاء الذي كان يخطب في الناس ويسير فوق جمله الأسمر وحاول بعض الصحابة أن يعينوا الرسول عليه الصلاة والسلام على أن يردد بعضا من كلماته , وبعد نزول الوحي سأل عن هذا الرجل فعلم أنه توفى . ويتحدث عن الحرب التي عرفت ب" حرب الفجار" والتي نشأت بين هوازن وقريش بسبب قتل البراض الذي كان يلوذ بقريش لعروة الرحال المنتمى لقبيلة هوازن والتي أرادت أن تثأر من قريش لمقتله .


    وكان أبو طالب يدرب محمد صلى الله عليه وسلم على إطلاق النبال ورمى السهام نحو الأهداف , وساهم عليه الصلاة والسلام في هذه الحرب بين قريش وهوازن وكان يرى أن هوازن قد اعتدت على قومه مع رغبة قريش تسليمهم البراض القاتل . ونبه حرب بن أمية وعبد الله بن جدعان -من قريش- إلى أن محمدا صلى الله عليه وسلم ما إن يقف بجانب فئة من أهله إلا وانتصرت , وقال أحدهم : ألا ترون هذا الغلام ؟ ماذا به ؟ ما حمل على فئة إلا انهزمت ! .


    وحضر عليه الصلاة والسلام ما أطلق عليه " حلف الفضول " الذي اجتمع فيه شيوخ البلدة وأعيانها وعقلاؤها ليتحدثوا عن حل ووقفة حازمة لوضع سادت فيه المظالم والحروب ووضعوا هذا الحلف لمناصرة كل ضعيف ومظلوم ونص على ألا يظلم بمكة غريب و قريب ولا حر ولا عبد , وأنهم جميعا بجانب المظلوم حتى يأخذ حقه ممن ظلمه مهما كانت مكانته ومركزه , وتنادوا بالأمر بالمعروف والنهى عن المنكر والتعاون على البر والتقوى . وأول من نفذ عليه هذا الحلف كان العاص بن وائل , وقال صلى الله عليه وسلم عن هذا الحلف بعد نزول الوحي :


    " لقد شهدت فى دار عبد الله بن جدعان حلفا , ما أحب أن لي به حمر النعم ولو دعي به في الإسلام لأجبت , تحالفوا أن ترد الفضائل على أهلها وألا يعز ظالم مظلوما " , وكانت حمر النعم تمثل أغلى ما يمتلكه العربي في البادية من النوق . وتتوقف قصة المؤلف عند هذه المرحلة ويختتمها تحت عنوان على عتبة الشباب قائلا أن طفولة محمد صلى عليه وسلم قد انقضت هكذا , وكانت طفولة يعده فيها الله سبحانه وتعالى ليكون نبيا ورسولا , وبعدها وضع صلى الله عليه وسلم أقدامه على عتبة الشباب وصولا سن الرجولة والأربعين , تلك السن التي نزل فيها الوحي أن " اقرأ ..."وأصبح محمد صلى الله عليه وسلم نبيا ورسولا .

    ** المؤلف حاول تقديم محمد صلى الله عليه وسلم إلى الأطفال في صورة طفل مثلهم يلعب ويلهو ويمتاز بالخلق الحسن الذي يؤهله لتحمل الرسالة , ولكننا نقف كثيرا أمام قصة الفيل والطير الأبابيل , والجملتين الذي ختم بهما مع العلم بان الكتاب للطفل ومنه نسخ مترجمة للخارج ، حيث قال:


    " إن قصص الطير الأبابيل غاية في الطرافة ونحن نستمتع بقراءتها لكن بعض المؤرخين يؤكدون أن وباء الجدري هو الذي أباد أبرهة وكان ذلك وراء نجاة الكعبة! جاءت بعض المصطلحات تحمل إلينا قدرا كبيرا من الدهشة مثل ( الطرافة ونستمتع بها) في سرد قصة من القرآن , وفي المقابل الاستعانة بتأكيد المؤرخين أن تكون إبادة أبرهة جاءت بالجدري!! أي طرافة واستمتاع في قصص قرآني عن عذاب الظالمين !!


    وللعلم فإن مجموعة من المشككين في هزيمة جيش أبرهة بحجارة من جهنم – كما أخبرنا القرآن الكريم – يدللون على رأيهم ببعض الروايات التاريخية من مثل ما ذكره يوسف أحمد ( المحمل والحج : ص 77) أن وباء الجدري قد جاء من منطقة مجاورة لبلاد العرب عن طريق بعض الطيور ، قائلين " وذلك بعيدا عما شاع بين العرب بعد ذلك عن قتال الله مع أهل البيت والذي كفاهم مؤونة عدوهم وردده القرآن بعد ذلك كصدى للدعاية الدينية السياسية لقريش وكعبتها ".

    المؤلف

    ولد الكاتب عبد التواب يوسف في مصر عام 1928م، وتخرج في جامعة القاهرة عام 1949م، وهو صاحب فكرة إصدار أول مجلة إسلامية للأطفال اسمها (الفردوس) في عام 1969م. طبع المؤلف من كتبه المخصصة للأطفال ما يزيد عن مائتي كتاب، بلغ عدد نسخها نحو (20) مليون نسخة، وقدّم عدداً كبيراً من البرامج الإذاعية والتلفزيونية، وحصل على عدد كبير من الجوائز منها جائزة الملك فيصل العالمية سنة 1411هـ في فرع الأدب العربي (أدب الأطفال) بالاشتراك مع الشاعر المغربي علي الصقلي، والكاتب أحمد نجيب, وفـازت سلسلته الصادرة بعنوان "توشكي" بجائزة السيدة سوزان مبـارك وأعيدت طباعتها فى مكتبـة الأسـرة، وفـاز عنهـا بجائزة المجلس العالمي لكتب الأطفـال في بـازل بسـويسـرا، كما فـاز بجـائزة المجلـس الأعلـى للثقـافة عن سلسلة " حكايات مدرسية وحكايات عائلية" ومنح عنهـا جـائزة أحسـن كاتب للأطفـال .


    وصدرت له سلسلة عن (حياة الخليل إبراهيم عليه السلام) في عشر قصص , و كتاب سلسلة نور الإيمان , و"حكايات قرآنية معاصرة , و‏"‏قلب الطفل الصغير‏" ودقات قلب طفل أجريت له عملية وهو يقول‏:‏ الله الله , وكتاب "رحلة القرآن الكريم" , و كتاب "سين وجيم " وصدر له مجموعة كتب أيضا بعنوان " قصص طريفة من الأحاديث الشريفة, وكتاب "نور القرآن" .







  17. #17
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي معجم رموز ودلالات الأزهار والنباتات

    كتبت السيدة الإنجليزية ماري ورتلي مونتاجو عام 1763 عن لغة الزهور" ليس هناك لون، ولا زهرة، ولا عشب ... لا تمثل شعر أو آية خاصة بها، فمن خلالها بإمكانك التشاجر، والعتاب أو إرسال رسائل عاطفية أو أن تتحدث عن الصداقة أو الأدب أو حتى إرسال الأخبار دونما تلوين أصابعك بالحبر"، أو كما قال العقاد "لاحت لي الأزهار كأنها كلمات حب رفيعة مغشاة باستعارات ومجازات، والنسيم حولها كثوب حسناء فيه شذا وكل زهرة كابتسامة، تحتها أسرار وأسرار من معاني القلب".

    إن مجرد تأمل زهرة جميلة يخرجنا من عالم الضجيج والصخب إلى عالم هادئ حالم سعيد حيث نسمعها تقول شكراً لكل من يهتم بها ويعاملها برقة ويقدر ما بها من جمال ونسمعها تقول مرحبا بك فى عالمنا الحالم الجميل .. عالم الزهور الذي ندخل إليه بدعوة من المؤلفة عفت القاضي الباشا.

    يتوجه الكتاب الذي بين أيدينا " معجم رموز ودلالات الأزهار والنباتات " الصادر عن مكتبة لبنان ناشرون عبر 194 صفحة إلي كل من تثرى نفسه وتسعد عيناه بالنظر إلى ذلك الجمال الصامت الهادئ الذي يحاكى الوجدان ألا وهو جمال الأزهار .. حيث يستعمل المعجم اسم الزهرة العربي مع مقابلاته اللاتينية والفرنسية والإنجليزية، فقد قامت المؤلفة بوضع صورة كل زهرة أو نبته بجانب الاسم المعروف لها إمعاناً في التوضيح والتيسير والتعبير الوافي... وإلى جانب الاسم والمقابل والشرح والصورة، تفردت بأن ذكرت رمز الزهرة ودلالتها الاجتماعية، كما زودت المؤلفة معجمها بأربعة مسارد للمصطلحات العربية، والعلمية، والإنجليزية، والفرنسية تيسر الوصول إلى المداخل وتجعلها قريبة المنال.

    بداية لغة الأزهار

    ولدت لغة الأزهار في القسطنطينية في بداية القرن السابع عشر، ودخلت إنجلترا في عام 1716، ثم انتشرت بعدها في فرنسا حيث خرج كتاب "لغة الأزهار" إلي النور وهو الكتاب الذي حمل 800 رسالة تنقلها الأزهار عبر ألوانها المختلفة وأنواعها المتعددة إضافة إلى طرق تقديمها، ومن ضمن هذه الرسائل، نذكر أن..الوردة الحمراء المتفتحة الأوراق تشير إلى الجمال، إتحاد اللونين الأحمر والأبيض في باقة واحدة يشير إلى الرغبة في الإتحاد مع الآخر، الورد الأصفر تعبير عن الغيرة، فيما يعبّر الإيريس الأصفر عن الشغف، البراعم البيضاء تحذر الآخر من أنه لا يزال صغيراً للوقوع في الحب، وردة من دون أشواك تقول للحبيب "معك لا أخشى شيئاً"، أما للراغـبين بالتقدم بعرض للــزواج، فليضعوا ورودهم في باقة من اللبلاب.

    فعند الفراعنة كانت الزهور توضع على المقابر وتدفن مع الأجسام، في زمن توت عنخ آمون كانت زهرة السوسن رمز لسلطة الفراعنة المصريين، وكانت زهرة الأنيمن عند الرومانيين القدماء ترمز إلى الحب وكانت تبعثر على مذابح آلهة الحب، وبناءا على الأساطير كان إذا تغير وضع الزهرة في الباقة بحيث مال ساقها إلى اليمين أو اليسار فإنه يعطي مفهوما وانطباعا ورمزا مختلفا عنه في كل وضعية ولها شعور خاص بها.

    لغة الزهور نقلت إلى شواطىء أوروبا وتم نشر أول قاموس خاص بلغة الزهور في باريس عام 1818 وتم إعادة طبعه 18 مرة وتم أخذ هذه القواميس الفرنسية إلى إنجلترا وأسبانيا، وعلي الرغم من تعدد قواميس لغة الزهور إلا أن معظمها اتفق على معانيها فعلى سبيل المثال تعني زهرة النرجس الأنانية حيث تمثل أسطورة الشاب الجميل الذي فتن بجمال صورته المنعكسة على الماء فمال بجسده ووقع في الماء وغرق ولذلك أطلق عليه اسم النرجس لأن ساق هذه الزهرة يتمايل دائما نحو الماء.

    ويذكر الكتاب أن الأزهار تم استعمالها منذ القدم للتعبير عن التقدير والولاء وكذلك عن الترحيب والأسف والأماني فضلا على استعمالها للتعبير عن الحب والإعزاز، فكل نوع من الزهور له رمز ..مثل أوراق الزيتون ترمز للسلام..الورد المتفتح يرمز للإعجاب بالجمال، بينما يرمز الياسمين للوفاء، بالإضافة إلى لونها الذي يدخل في التعبير عن نوع المشاعر والشعور المعبر عنه بأكثر عمقاً فالورد متعدد الألوان يرمز للإعجاب، الورد الأبيض يرمز للحب العفيف، ورد اصفر يرمز لحب شاغل، أما الورد الأحمر فيرمز للحب الجاف ، وأخيرا يرمز البنفسج للحب الحزين، ونظرا لاختلاف هذه الدلالات والرموز من شعب لآخر كما تشير المؤلفة فإن الأزهار لها دلالات أخري عند الفرنسيين فزهرة الـتيوليب الحمراء ترمز للحب والعاطفة وتخاطب المرأة الجميلة، زهرة اللاوند تخاطب المرأه الرقيقه، وترمز زهرة البنفسج للحب الصامت المتأجج وتخاطب المرأه الخجولة.

    أما الورد الأحمر فيخاطب المرأه ذات العاطفة البركانية، الوردة الصفراء فهي تخاطب المرأه النرجسية، الوردة الروز تخاطب المـرأة الوفية، والياسمين الأبيض للمرأة الرقيقه ولكنها متمرده على واقع سيء، والقرنفل الأبيض يخاطب المرأه المتشككة ويقول لها "ثقي في حبي"، والقرنفل الوردي فهو للغزل ويقول "أنا معجب بشده بك"، الأحمر يقول للفتاة أنا مؤمن بإخلاصك، وزهرة الكامليليا البيضاء فتقول انك تحتقرين الحب، والكاميليا الحمراء فتقول للمرأه إنـك أجمل نساء العالم .



    ومن ثم فالرسائل الخاصة التي تتحدث بها لغة الورود تتفاوت بحسب لون ونوع الزهرة فحالة الاشتياق التي يجسدها اللون الأحمر والحلم بلقاء ثان لا يوازيها إلا الأصفر الذي يجعل من الحبيبة شمساً تنير حياة العشاق في الوقت الذي يعبر فيه الوردي عن حالة من العشق والصدق يختمها اللون الأزرق بالبقاء إلى جانب الحبيب حتى الموت، وربما يدخل عدد الزهرات المرسلة في الإفصاح عن حقيقة المشاعر بين العشاق والمحبين فوردة جورية واحدة تحمل بين أوراقها أجمل كلمتين "أنت تعني لي كل شيء".


    لغة تتفنن فيها الشعوب..



    وفي هذا الصدد يوضح كتاب "منزل وحديقة أفضل" للكاتب الأمريكي د. ميلتون كارتون أن هناك شعوب كثيرة تلعب فيها الزهور دوراً هاماً وحيوياً في تنظيم أمور العشق والغرام، ففي جزر هاواي إذا أرادت الفتاة أن تعلن عن رغبتها في أن تخطب فإنها تضع زهرة على أذنها اليمنى، وعندما تتم خطبتها تضع الزهرة على أذنها اليسرى، أما المرأة المتزوجة فعلاً فتضع زهرة على كلتا أذنيها، وفي المجر تتخذ الورود طريقًا للتفاهم والتخاطب إذ بها تعبر الفتاة عن رأيها في شريك حياتها .



    فإذا قبلت باقته كان ذلك إعلان القبول وعلى الشاب أن يطلبها من أهلها، وحتي بعد الزواج.. تحل الزهور الكثير من الخلافات الزوجية، خاصة زهرة القرنفل التي يقدمها الزوج لزوجته فتصفح عنه وتسامحه.

    وفي رومانيا يضع الشاب وردة حمراء علي نافذة منزل الفتاة التي اختارها للزواج.. ويقف بعيداً يرقب النتيجة.. فإذا رفضتها يبدأ الشاب في البحث عن فتاة أخري! وفي اليابان إذا أرادت الزوجة أن تعبر لزوجها عن شدة قلقها من تأخره ليلاً أو نهاراً، تضع له عدّة ورود وأزهار في شكل معيّن يفهم منه أنها كانت في انتظاره ، وإذا أرادت أن تعاتبه لتناسيه عن إحضار بعض الطلبات المنزل، فتعد باقة في شكل خاص يفهم منه أنها تقول له بلغة الزهور "أنها تلومه"، أما إذا أرادت أن تشعره بأنها في نشوة السعادة وقمة المحبة، فتصمم باقة من الزهور على أشكال متناسقة توحي بالحب والحنان والتعاون، وبذلك يدرك زوجها أنها تغازله وتقول له "أنت عمري".

    وحتي سنوات قليلة كانت زهرة الزنبق الأحمر في إيران هي أجمل رسالة حب يبعث بها الشاب لفتاته.. كأنه يقول لها "كما احمرار هذه الزهرة.. أنا في نار حبك.. وكما سواد ليلها.. يحترق قلبي فيصبح فحماً"! والفرنسيون أكثر شعوب الأرض عشقاً للزهور.. والرجل ينسي كل شيء إلا أن يقدم لها باقة ورد.. في كل مناسبة وبدون مناسبة.

    زهور يضمها المعجم ..


    ■ أقحوان زهرة الغريب - اراوله
    نبات من فصيلة المركبات، وهي عشبة يبلغ ارتفاعها (50 ـ 120 سم) لها ساق مضلعة عارية وقليلة الفروع، والأوراق مجنحة ومسننة وتفوح منها رائحة تشبه رائحة الكافور عند هرسها، وأما الأزهار فمستديرة في وسطها رأس نصف كروي أصفر اللون يتكون من زيت طيار، مواد مرة .




    ■ زهرة البنفسـج بنفسج عطر ـ بنفسج مثلث الألوان Viola Spp
    نبات معمر من فصيلة البنفسجيات، ينمو بريا بين السياج والأعشاب في الأماكن الظليلة الرطبة كلسية التربة، ويزرع بالحدائق كنبات من نباتات الزينـة، وتعتبر الجذور الجزء الطبي الفعال في النبات، حيث تجمع وتغسل وتجفف في الظل بمكان جيد التهوية أو تجفف اصطناعيا في حرارة لا تزيد عن 45ْ ، كما تستعمل أيضـا الأجزاء الهوائية من ساق وأوراق وأزهار طبيا ، غضة أو مجففة، وتوجد أنواع كثيرة من البنفسج ولكن أهمها نوعان يستهلكان طبيا وهما: بنفسج عطر، وبنفسج مثلث الألوان .




    ■ زهرة العطاس Arnica Montana
    أرنيكا ..نبات معمر من فصيلة المركبات الشعاعية، والنبات عشبي يبلغ ارتفاعـه 30 - 50 سم ، الساق محشوة بشعيرات دقيقة وتحيط بها عند قاعدتها فوق الأرض مجموعة من الأوراق الكبيرة بيضاوية الشكل ، والأزهار مستديرة كبيرة لونها برتقالي، وأما الجذور فتمتد أفقيا وتكون سوداء اللون .




    ■ الريحان حبق ـ السليمانى ـ ريحان سليمان Ocimum Basilicum
    نبات حولي من الفصيلة الشفوية، له رائحة عطرية ومذاق حريف ، ومن أنواعه المزروعة الحبق الصغير والمعروف ب"الخَسّىِّ الأوراق " أي عريض الورق .




    ■ زيزفون صغير الورق Tilia Sylvestris تيليو
    نبات شجري من فصيلة الزيزفونات ، ينمو فى الغابات مختلفة الأشجار والأحراج وسياج الحقول وعلى سفوح المنحدرات الجبلية المشمسة وبين الأحجار، ويزرع على جوانب الممرات والشوارع وفى الحدائق، يتواجد في أوربا وحوض البحر الأبيض المتوسط وشمال أمريكا .




    ■ ورد Rosa Caninal
    نبات مستديم من الفصيلة الوردية ، ويوجد منه آلاف الأنواع والألوان، ويعتبر الورد ملك الزهور شكلا وطعما ورائحة وفائدة، وقد عرف منذ آلاف السنين .




    ■ عرف الديك الاسم العلمي له سيلوزيا Celosia
    يزرع في عروتين الأولى سبتمبر وأكتوبر والثانية في فبراير ومارس .




    ■ عباد الشمس الاسم العلمي له هليانشس Helianthus
    يتكاثر بالبذور التي تزرع في الأرض الدائمة مباشرة وميعاد الزراعة في فبراير ومارس، أهم أصنافه أنوس H. annus الزهرة صفراء كبيرة وهو النوع الشائع، أرجوفيس H. argophyllus وهي زهرة صفراء صغيرة، نانس H.nanus وهي الأزهار الصفراء الصغيرة على شكل مجموعات، فريجتس H.variegatus وهي الأوراق الملونة والأزهار صغيرة صفراء، المكسيكي H.tithonia وتشبه أزهاره زهرة الزينيا.





    ■ حي علم ( حشيشة الثلج ) الاسم العلمي له ميزمبر ينتم Mesembryanthemum S.P

    ميعاد الزراعة فبراير ومارس وتزرع البذور في مشاتل ثم تنتقل للأرض الدائمة ويمكن زراعة عقل الأصناف المعمر رأسا في الحديقة وخصوصا الحدائق الصخرية أهم الأصناف ألوان متعددة crinflorum M، بيضاء والأوراق سميكة crystalline M، النباتات صغيرة معمرة ordifolinum M، أحمر غامق وأبيض tricolor M.




    ويذكر الكتاب أن الزهور ارتبطت بالأساطير الجميلة كما هو الحال لأسطورة زهرة النرجس التي يعود إليها معنى (النرجسية) والأنانية وعشق الذات في الحكايات اليونانية القديمة، وحكاية الوردة الحمراء في حياة البيجوم (أم حبيبة) بائعة الورد الفرنسية الجميلة التي عشقها أغاخان الثالث وتزوجها وجعلها أغنى امرأة في العالم ، فمنذ رحيل الأغاخان منذ أكثر من ثلاثين عاماً وحتى الآن.. يتم صباح كل يوم بالتحديد في التاسعة صباحاً وضع وردة حمراء جميلة من نوعه (رونرا بكران) داخل كأس فضي رقيق على قبر أغاخان، وقد حرصت (أم حبيبة) قبل رحيلها على زراعة حديقة فيلتها الموجودة بأسوان بهذا النوع من الورود الحمراء بكميات كبيرة، تنفيذاً لوصية زوجها الذي كان لا يجلس بمكان لا يحوي زهوراً حمراء، وشملت وصيته أيضاً وضع زهرة حمراء على قبره كل يوم كرمز للجمال وتخليداً لبداية معرفته بزوجته الوفية!

    ولا يمكننا ونحن نتحدث عن لغة ورموز ودلالات الأزهار أن نغفل كتاب نسيب المشعلاني "مخابرات الحب السرية ورسائل المملكة النباتية" الذي نشره عام 1897 في بيروت، ويُعدُّ علامة بارزة في ميدان لغة الزهور، فهو عبارة عن معجم جمع فيه مئات الزهور والنباتات، ورتبه على حروف الهجاء، حيث جمع ما لا يقل عن 1300 زهرة ، ومن أمثلة ذلك دلالة الفل على اللطف والفستق على حفظ السر أي أنك إذا قدمت فستقًا إلى أحد فكأنك تقوله له "أنا أحفظ السر" وكدلالة القرنفل على الجسارة، والقمح على الغنى، وزهر اللوز على الرجاء، والورد على المحبة، والهليون على التعزية وقت الضيق، والنارنج على الجمال مع رداءه الأصل، وقدم له بدراسة تناولت عددًا من الأزهار مع إيضاح أسباب تسميتها، وذكر ما دار حولها من أساطير وحكايات، وحلاه بشعر رقيق يدور حول الحب والزهور.

    ويشير المعجم أن هناك فارقًا في دلالات الزهور والثمار في تراث الحب العربي والتراث الأوربي أو التراث الذي نقل عنه المشعلاني، فالسوسن عن العرب دلالته السوء وفيه يقول شاعر :

    يا ذا الذي أهدى لنا سوسنا
    * * *
    ما كنت في إهدائه محسنا

    أولـه سـوء، فـقـد سـاءنــي
    * * *
    يا ليت أني لم أر السوسنا



    أما عند الإفرنج فإنه يعني الحوار والوصال، فإذا أرسل محب لمحبوبه سوسنا فإنه يعني أن يحرر له رسالة. وتوضح المؤلفة عفت القاضي في معجمها أن كل زهرة تحمل في ثنايا أوراقها رسالة فالرّاوند تقدم النّصيحة، الياسمين الهنديّ يعبر عن الحبّ، أما زهر الهولي الأبيض فيتساءل "هل أنا منسيّ" ؟، الورد الخمري اللون يعبر عن جمال بلا حدود، الأقحوان يعبر عن السّرور والبهجة، رجل الغراب يرمز للطّفولة، النّرجس الأصفر الكبير يرمز للنبل الشّهامة، أما زهرة التوت فتعد اعترافا بالحبّ ، وعلي العكس تعد زهرة النّسرين الصّفراء مؤشرا لانخفاض الحب، والقرنفل الأصفر يعبر عن الندم .

    أما البنفسج الأزرق فيرمز إلي الوفاء، الليلاك البنفسجي دليل علي عواطف الحبّ الأولى ، والوردة البيضاء تعلن بصراحة " أنا لائق بك"، وتقول زهرة الدراق " أنا أسير حبك"، والسّوسن تقول " لديّ رسالة لك"، ويرمز الأقحوان الأبيض إلي البراءة ، والداندليون " وحي الحب"، أماريليس" جمال رائع "، زهرة الزينيا تعد مؤشرا عن التفكير بالأصدقاء الغائبين، أما زهرة الميجنونيت و زهرة الربيع الملونة تعلن بصراحة " تفوق جمالك الرائع"، أما الوردة الصّفراء واللبلاب مع عيدان قش فتصرخ قائلة "غيرتك حطمت حبنا " .

    علي هامش الكتاب


    ● كما تقاس حضارة الشعوب على أساس ما تستهلكه من زهور تقاس رقة الفرد بعدد ما يهديه لغيره من ورد .
    ● إذا كان لديك قرشان فاشتر باحدهما رغيفا وبالثاني زهرة.
    ● الزهور لغة يتداولها جميع البشر في العالم لا تحتاج لمترجم .
    ● كم وردة حمراء وفلة بيضاء أذابت الفوارق ومسحت الدموع وخففت من معاناة الآلام وقسوة الظروف .
    ● قال أحد الحكماء : ليتنا نحيا كما تحيا الورود والزهور، وليتنا نموت كما تموت.. إنّها تحيا في
    جمال .. وتموت في جمال .
    ● وقال فيلسوف : ليت الناس تعيش كما تعيش الزهور.. وليتنا نحيا مثل الورود .. يبتسم بعضنا لبعض، وليس في قلوبنا حفائظ .. ولا في صدورنا سخائم .


    و ختاماً ..


    تظل الأزهار هي الكلمات التي تعبر عما بداخلنا باختصار وبلاغة فلنتأمل الأزهار و ننسى العالم ولو للحظات ..ولنقدم زهرة لمريض ..ليشعر بالأمل
    لنقدم زهرة لحزين ..ليشعر بالبهجة
    لنرسل بطاقة زهور لبعيد عنا ...فنخبره أنه معنا
    لنضع زهرة ..على قبر من فارقنا ..تسعد بها روحه
    لنجفف زهرة ونحتفظ بها في كتاب ..فنحتفظ بذكريات حية مهما طال الزمان ...
    فلنخصص مساحة للأزهار في منازلنا ..ونعتني بها، ونتحاور معها ....ولنعيش عالم المشاعر السامية ..عالم كفيل أن يغير بنا الكثير..


  18. #18
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ترجمات جديدة لساراماجو وكورتاثر.. والحكايات المنسية

    ترجمات جديدة لساراماجو وكورتاثر.. والحكايات المنسية من ألف ليلة:
    الأدب العالمي في قطاع الثقافة بأخبار اليوم



    يبدأ قطاع الثقافة بأخبار اليوم انطلاقه جديدة في عالم الإصدارات، عبر إصدار عدد من السلاسل الجديدة التي تهدف إلي تقديم مكتبة متكاملة في شتي مجالات المعرفة. وتهدف هذه الإصدارات إلي ربط الماضي بالحاضر، كما تسعي إلي أن تكون جسرا بين الثقافات بهدف معرفة الآخر معرفة حقيقية عبر تقديم ما كتبه مبدعوه والتعريف بهم.
    (شرق وغرب) هي السلسلة الأولي من هذه الإصدارات وتهتم بالترجمة من اللغات المختلفة وسوف تكون البداية بتقديم المجموعة القصصية ( نهاية اللعبة) للأديب الأرجنتيني الشهير خوليو كورتاثر ، وقامت بترجمتها مها عبد الرءوف ، وثاني هذه الأعمال كتاب( تناسخ الأرواح) ويقدم أفضل عشر قصص قصيرة نشرت في أمريكا في نهاية الألفية وقامت بترجمته هالة صلاح الدين حسين، وهناك أيضا مجموعة قصصية للأديب البرتغالي الشهير الحاصل علي نوبل جوزيه ساراماجو ( الجزيرة المجهولة ) وقامت بترجمتها مروة رزق. كما ينشر القطاع في السلسلة ترجمة جديدة للسيرة الذاتية للأديب الأمريكي إرنست هيمنجواي والتي نشرها الناقد الشهير أ. هوتشنر وقام بترجمتها الراحل أمين عز الدين. ولهيمنجواي أيضا سوف تصدر ترجمة لروايته الشهيرة ( لمن تقرع الأجراس) ترجمة محمد بدران. أما الأديب اليوغسلافي الشهير إيفو اندريتش فسوف يقدم له القطاع ترجمة لروايتيه الشهيرتين : ( جسر علي نهر الدرينا) ، و (وقائع مدينة ترافنك) وهما عملان قام بترجمتهما الراحل سامي الدروبي،و وهناك محاولات من القطاع للوصول إلي ورثة المترجم للحصول علي حق إعادة طبع الأعمال الكاملة لدوستوفسكي. وهناك أيضا أجمل ترجمة عربية لرباعيات الخيام والتي أنجزها الأديب العراقي أحمد الصافي النجفي.
    السلسلة الثانية التي يقدمها القطاع تحمل اسم ( منابع الذاكرة الوطنية)...وسوف يصدر فيها عدد هام من الكتب التي تمثل بانوراما لتاريخ مصر من بينها كتاب الخروج إلي النهار ( الكتاب المقدس لمصر القديمة) سيصدر بلغات ثلاث هي الإنجليزية والهيروغليفية والعربية وقام بترجمته وشرحه شرحا وافيا محسن لطفي السيد، وهناك أيضا من الكتب الهامة ( الحضارة المصرية) لجونن ويلسون وقام بترجمته أحمد فخري، تاريخ الأمة القبطية لعبد العزيز جمال الدين، تكوين مصر محمد شفيق غربال، هيرودت في مصر لمحمد صقر خفاجي.
    وتحت عنوان ( تراثنا) تصدر مجموعة من الكتب الهامة من بينها: ( الحكايات الغريبة والأخبار العجيبة) والذي يعد استكمالا للحكايات المنسية في ألف ليلة ولية، نهج البلاغة للأمام علي بشرح الإمام محمد عبده، فواتح الجمال لنجم الدين كبري وقام بتحقيقه الدكتور يوسف زيدان،تفسير القرآن الكريم للإمام المراغي، فضلا عن ملحمة الزير سالم ، ودائرة المعارف الإسلامية وغيرها من الكتب الهامة.


  19. #19
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي مكتبة حنين بالفرنسي


    مكتبة حنين بالفرنسي
    اشتري المركز الثقافي الفرنسي في مصر المكتبة الخاصة بالشاعر المصري الكبيرالذي أبدع أعماله بالفرنسية جورج حنين. ويتم الان تجهيز المكتبة التي ستشغل قاعة المؤتمرات بالمركز، حيث اشترط ورثة حنين أن توضع كتبه في مكان واحد والا تختلط بالكتب الاخري التي تضمها مكتبة المركز الفرنسي وذلك كي تعطي المكتبة صورة واضحة عن قراءات حنين وذائقته. وسيتم افتتاح المكتبة أول 2007 في احتفال كبير للاحتفاء بجورج حنين الذي طالما تم تجاهله من المؤسسات الثقافية المصرية.


    --------------------------------------------------------------------------------


  20. #20
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي في إصدار مترجم.. الصقور الأمريكية في وجه الديموقراطية

    في إصدار مترجم.. الصقور الأمريكية في وجه الديموقراطية


    صدر مؤخراَ كتاب جديد تحت عنوان " الولايات المتحدة : الصقور الكاسرة في وجه العدالة والديموقراطية" لمجموعة من المؤلفين , وترجمة نور الأسعد وماري سعادة, حيث أن آلة البطش الأمريكية تسيطر على الحياة السياسية الأمريكية، تتلاعب بالرأي العام، تبرر مواصلة الحرب على العراق ودول أخرى، وتشرع الحروب وتفتعل النزاعات باسم مكافحة الإرهاب.

    ورقة التين تسقط عن ديموقراطية المنافقين وتكشف عن الخلل الذي ألم بالنموذج الأميركي في ظل إدارة بوش والمحافظين الجدد، وعن تأرجحه بين مناصرة العدل والديموقراطية وتعزيز حقوق الإنسان، في قلب المجتمع الأميركي كما في سائر العالم، وبين فرض السياسات الخارجية الاستعمارية والإمبريالية التي تنتهك سيادة الدول وتطيح بمصائر الشعوب.

    تورط مفضوح لبوش وإدارته في فرض قوانين مجحفة بحق الشعب الأميركي والعبث بالسلطات التشريعية، والتنفيذية والقضائية، مع تفصيل للأدلة الدامغة على تواطؤ عصابة الصقور في جريمة 11أيلول/سبتمبر 2001.

    ولمجموعة المؤلفين هذه العديد من المؤلفات منها التراث والنهضة , من أجل إصلاح جامعة الدول العربية , الديموقراطية والتنمية الديموقراطية فى الوطن العربى , اللاجئون الفلسطنيون حق العودة, الأحاديث القدسية , صرخة من أجل العراق, أفق التجولات فى الرواية العربية , الوطن العربى النواة والإمتدادات عبر التاريخ, حورات فى الوطنية السورية, الجيش والسياسة والسلطة فى الوطن العربى, المشروع الحضارى العربى بين التراث والحداثة.



+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 102 1 2 3 4 5 11 51 101 ... الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •