آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: باقة من الهايكو - هدى حاجي - ترجمة نزار سرطاوي

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي باقة من الهايكو - هدى حاجي - ترجمة نزار سرطاوي



    what keeps the swallows for another day
    A Bouquet of Haiku
    byHouda Hajji
    Translated by Nizar sartawi

    ما يُبقي السنونوات يومًا آخر
    باقة من الهايكو
    للشاعرة التونسية هدى حاجي


    now my rosemary
    with these little flowers
    you’ve injured me

    الآن يا إكليلتي
    بهذه الزهور الصغيرة
    كَلَمْتِنِي !
    ~ ~ ~
    the last bunch of grapes
    that keeps them for another day
    the migrating swallows

    آخر عنقود عنب
    ما يُبقيها يوما آخر
    سنونوات مهاجرة
    ~ ~ ~
    through the window pane
    face to face with a sparrow
    that doesn’t see me

    من وراء زجاج النافذة
    وجها لوجه ودوريّ
    لا يراني
    ~ ~ ~
    what is with the goldfinch
    isn’t he tempted by an apple
    a paradise that brings misery upon beaks

    ما بال طائر الحسّون
    ألا تغويه تفاحة ؟
    جنّة تُشْقِي المناقير
    ~ ~ ~
    beginning of summer
    spiking bending
    for the reapers’ sickles

    اوائل صيف
    سنابل منحنية
    لمناجل الحصّادين
    ~ ~ ~
    behind the palm tree
    the setting sun
    broken fronds

    من وراء النخلة
    شمس الغروب
    سعفات متكسّرة
    ~ ~ ~
    in the wind
    dirt is not a homeland
    for anyone

    في الرّيح
    التراب ليس وطنا
    لأحد
    ~ ~ ~
    at sunset
    two clouds on the twilight edges
    face to face

    ساعة الغروب
    غيمتان على حواف الشفق
    وجها لوجه
    ~ ~ ~
    mountain cliffs
    willows hang down
    combing the river channel

    منحدرات جبليّة
    صفصاف منسدل
    يمشّط مجرى النهر
    ~ ~ ~
    a low autumn sky
    a goldfinch
    neither perching nor flying
    ~ ~ ~
    سماء خريف خفيضة
    طير قورديل
    لا يحطّ و لا يطير
    ~ ~ ~
    a shadowy spot
    the chrysanthemum doing all it can
    to help the broken butterfly

    بقعة ظل
    الأقحوانة تفعل ما بوسعها
    للفراشة المكسورة
    ~ ~ ~
    the first autumn night
    cicadas’ voices subdued
    by the clatter of the rain

    أول ليلة خريف
    أصوات زيزان تخمدها
    نقرات مطر
    ~ ~ ~
    flutter o butterfly
    In your fans
    is a little breeze

    رفرفي يا فراشة
    في مراوحك
    بعض نسيم
    ~ ~ ~
    the first flashes of lightening
    the river grass
    shivers

    أولى خطفات البرق
    أعشاب النهر
    تختلج
    ~ ~ ~
    from one leaf to another
    a drop of water
    as sliding towards the abyss

    من ورقة إلى ورقة
    قطرة مطر
    تنزلق للهاوية
    ~ ~ ~
    in the hot sand
    the rain digs
    its grave

    في الرّمل القائظ
    يحفر المطر
    مثواه
    ~ ~ ~
    in the branch of the tree
    my dress was caught
    the red berries are picking me

    بغصن الشجرة
    يعلق كُمُّ فستاني
    التوتُ الاحمرُ يقطفني
    ~ ~ ~

    as you laugh
    the moon is a white flower
    blossoming in your mouth
    ~ ~ ~
    و أنت تضحك
    قمر الليلة زهرة بيضاء
    تفتّحت في فمك

    as you sing
    the garden nightingales drink
    from the mouths of chrysanthemums
    ~ ~ ~
    و أنت تغنّي
    هزارات الحديقة تشرب
    من ثغور الأقحوان
    ~ ~ ~

    التعديل الأخير تم بواسطة محمود عباس مسعود ; 13/09/2016 الساعة 03:14 AM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: باقة من الهايكو - هدى حاجي - ترجمة نزار سرطاوي

    مترجمنا الفذ الأستاذ الكبير نزار سرطاوي
    تحية طيبة وكل عام وأنتم بخير
    ترجمة متألقة كما عودتنا دوماً.
    بعد استئذانك، أعتقد أن الحرف d سقط سهواً من كلمة down في willows hang own
    وأن كلمة hurts يمكن أن تحل محل كلمة brings في a paradise that brings beaks
    مع خالص مودتي لشخصك الكريم


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: باقة من الهايكو - هدى حاجي - ترجمة نزار سرطاوي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود عباس مسعود مشاهدة المشاركة
    مترجمنا الفذ الأستاذ الكبير نزار سرطاوي
    تحية طيبة وكل عام وأنتم بخير
    ترجمة متألقة كما عودتنا دوماً.
    بعد استئذانك، أعتقد أن الحرف d سقط سهواً من كلمة down في willows hang own
    وأن كلمة hurts يمكن أن تحل محل كلمة brings في a paradise that brings beaks
    مع خالص مودتي لشخصك الكريم
    أستاذنا محمود عبس. كل عام وأنتم بخير

    أعجز عن الشكر على هذه المتابعة. وكمأتمنى لو أجد من يراجع نصوص ويصوب الخطأ والسهو والنسيان.

    بالنسب لملاحظيتك القيمتين فقد سقط شيء سهوا من كليهما
    الأولى كما تفضلت حرف d
    أما الثانية فقد تركتها لأعود إليها وأملأ الفراغ قبل beaks ثم نسيت. فعذرًا. المفروض أن تكون هكذا:

    a paradise that brings misery upon beaks

    أرجو التكرم بإجراء التعديل لأنني لا أستطيع القبام بذلك.

    شكري وتقديري واحترامي


    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  4. #4
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: باقة من الهايكو - هدى حاجي - ترجمة نزار سرطاوي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نزار سرطاوي مشاهدة المشاركة
    أستاذنا محمود عبس. كل عام وأنتم بخير

    أعجز عن الشكر على هذه المتابعة. وكمأتمنى لو أجد من يراجع نصوص ويصوب الخطأ والسهو والنسيان.

    بالنسب لملاحظيتك القيمتين فقد سقط شيء سهوا من كليهما
    الأولى كما تفضلت حرف d
    أما الثانية فقد تركتها لأعود إليها وأملأ الفراغ قبل beaks ثم نسيت. فعذرًا. المفروض أن تكون هكذا:

    a paradise that brings misery upon beaks

    أرجو التكرم بإجراء التعديل لأنني لا أستطيع القبام بذلك.

    شكري وتقديري واحترامي

    بكل سرور أستاذنا القدير
    خالص مودتي ووافر تقديري


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •