ثلاثة نصوص نثرية
للشاعر العربي أنور سلمان *
ترجمة نزار سرطاوي
Three prose Texts
by Anwar Salman
Translated by Nizar Sartawi
A Rose Inside a Book
When I sit down to blacken a white sheet with my words… my hand transforms into a pigeon that wants to fly, and my pen into a green olive branch!
For I am looking for words formed from alphabets of stars… not written with drops of blood.
If I write about homeland… it is an oasis of peace and love.
And if I write about man… it is the voice of truth, goodness and beauty, and the procession of giving which leads to creativity!
Because I do not want my country to be a friend of dreams without truth or a companion of freedom without dignity… I have no choice but to bear it upon my eyelids a triumphant flag, plant my words in its soil, and go!
I will be content if one day it is said: that at the time of tyranny which set the homeland on fire… I hid my country… a rose inside a book!
وردةٌ في كتاب
عندما أجلسُ لأُسَوِّدَ بكلماتي صفحةً بيضاء... تتحوَّلُ يدي إلى حمامة تريدُ أن تطير، وقلَمي إلى غُصنِ زيتونٍ أخضر!
فأنا أبحثُ عن الكلمات التي تُصاغُ بأحرفٍ من نُجوم... لا عنْ تلك التي تُكْتَبُ بقطراتٍ من الدِّماء.
فإذا كتبتُ عن الوطن... فَهْوَ واحةُ سلامٍ وحُبّ.
إذا كتبتُ عن الإنسان... فَهْوَ صوتُ الحقِّ والخيرِ والجمال، ومسيرةُ العَطاء التي تنتهي بالإبداع!
ولأنِّي لا أُريدُ بلادي صديقةً للحُلْمِ من دونِ الحقيقة، ولا رفيقةً للحرِّيةِ من دُون الكرامة...
يبقى لي أن أحْمِلَها على جُفوني رايةً مُنتصرةً، وأزرعَ كلماتي في تُرابها وأمْضي!
فَحَسْبيَ أن يُقالَ عنِّيَ يوماً:
أنِّي في زمنِ الطُّغيانِ الذي أحْرقَ الأوطان بالنّارِ... خبَّأْتُ بلادي
وردةً في كِتابْ!
-----------------------
Departure
I ascend the stairs of roses... at the entrance of the abandoned home. I am received by roses thirsty for water, yearning for a hand to touch their petals with kindness and to spread on the soil the light of eyes and night tales!
Beautiful houses like these… in whose gardens the seasons of flowers and fragrance have arisen, were for me homes of friends and beloved ones… before they took the train of departure and migrated.
All the houses abandoned by their residents have tales akin to the tale of this house on whose antique stairs I lose my steps, and from whose high evening places memories set sail.
Oh, how your waiting resembles grief in those eyes that extend their eyelashes as bridges for return… whenever the night of distance turns its eyelids into a lake of tears!
رحيل
أَصْعَدُ درجَ الورد... على مَداخلِ البيت المهجور، فَتستقبلُني ورودٌ عطْشى إلى الماء، وظَمْأى إلى يدٍ كانت تُلامِسُ أوراقها بحنان، وتفْرُشُ تُرابَها بضوءِ العيونِ وحكايا السَّهر!
مِثْلُ هذه الدُّورِ الجميلة... التي أطلعَتْ حدائقُها مواسمَ الأزاهيرِ والعبير، كانت لي بالأمسِ منازلَ صَحْبٍ وأحبَّة... قبلَ أن يستقلُّوا قِطارَ الرَّحيلِ ويُهاجِروا!
كلُّ البيوتِ التي هجرَها أهلُها، حكايتُها كحكايةِ هذا البيت الذي على درجِه العتيق تضيعُ منِّي
الخُطى، ومن مُطلاَّتِه المسائيةِ يُبْحِرُ بي شراعُ الذّكرياتِ!
آهِ... يا درجَ الحنينِ الذي يتسلَّقُ المسافاتِ: إلى غُرْبَةِ مَنْ زرعوا على جَنَباتِهِ عُمْرَ التَّعبِ، ورحلوا من غير جوازِ سفر!
آهٍ... كم يُشبِهُ انتظارُكَ حُزْنَ تلكَ العيونِ التي تـمُدُّ من أهدابها جسراً للعودة... كلّما صارَ ليلُ البُعدِ في جُفونها بحيرةً من دُموع!
-----------------------
Words Never to be Forgotten
The words that come to you in the evening… are woven from the gold of sunset and traveling with the sails of hope. I am trying to build you a homeland of love… whose stones are made from the light of eyes and whose gardens are dates under the moonlight.
It is the homeland that my alphabets bring to you… the homeland of love and peace… a homeland with which I travel towards you bearing its visage and voice, as though my notebooks have become paths leading to it, and my feather has taken the form of a torch to be lit on its festive days!
My dear ones! My comrades in the journey of the singing alphabets! I will never ever lose my way… Since I began my journey… you have been on my pages which carry my great dreams… words never to be forgotten!
كلماتٌ ليست للنسيان
الكلماتُ التي تأتيكُمْ مساءً... مشغُولةً بذَهَبِ المَغيب ومُسافرةً بأشْرِعةِ الأمل، أُحاوِلُ أن أبْني لكم منها وطناً للحُبّ... حجارَتُهُ من ضَوْءِ العيون، وحدائقُهُ المواعيدُ في ضَوْءِ القمر!
هُوَ الوطنُ الذي تحمِلُهُ إليكم حُروفي... وطنُ الحُبِّ والسَّلام... وطنٌ أسافرُ به إليكم حاملاً وجْهَهُ وصوتَه، كأنَّما دفاتري صارت إليه الدُّروب، وريشتي أخذَتْ شكل شُعْلَةٍ تُضاءُ في أعيادِه!
فيا أحبَّائيَ، ويا رفاقيَ في رحلةِ الحُروفِ المُغنِّية، لَنْ أُضيِّعَ إليكم طريقي في يومٍ منَ الأيَّام... لأنَّكم منذُ بدأْتُ رحلتي... وأنتم على أوراقي التي تحملُ أحلاميَ الكبيرة... كلماتٌ لَيْسَتْ للنِّسْيان!
-----------------------
* شاعر لبناني، من مواليد عام 1938. توفي في 20 نيسان/ابريل عام 2016 إثر حادث سير مؤسف.
المفضلات