آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة "ومضات" للأديب رشاد أبو داود

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي ترجمة "ومضات" للأديب رشاد أبو داود


    Epigrams
    By Rashad Abu Dawood
    Translated by Nizar Sartawi


    I wear you
    on both sides
    one for this world
    the second for the Hereafter!!
    and stay between the two!!

    ~ ~ ~ ~
    In Gaza
    a martyr does not die
    He becomes an oak tree

    ~ ~ ~ ~

    I have forgotten
    that I remembered you!!

    ~ ~ ~ ~
    Give me
    your eyes
    I’ve lost my mirror.

    ~ ~ ~ ~

    While you are with me
    why would I need
    the dawn?!

    ~ ~ ~ ~

    In your fascinating outskirts
    are two bees
    one stinging me
    the other preparing honey for me…

    ~ ~ ~ ~

    Leave
    your night
    with me
    I don’t want to sleep!!

    ~ ~ ~ ~

    The sound dies… when it is not heard anymore

    ~ ~ ~ ~

    Do not let
    the moon shrivel
    Pick it gently…

    ~ ~ ~ ~

    I have erased my memory
    and buried it
    with me!!

    ~ ~ ~ ~

    Dawn
    is an arm and
    two kisses
    away!!

    ~ ~ ~ ~

    Slow down
    O time
    I want to catch up with me!!

    ---------------------------------

    رشاد أبو داود
    ومضات


    أرتديك
    على الوجهين
    واحد للدنيا
    الثاني..للآخرة
    وأظل بينكما !!.

    ~ ~ ~ ~

    في غزة
    القتيل لا يموت ..
    يصبح سنديانة.

    ~ ~ ~ ~

    نسيت
    أني تذكرتك !!.

    ~ ~ ~ ~

    هاتِ
    عينيك
    ..فقدت مرآتي .

    ~ ~ ~ ~

    وأنتِ معي
    ما حاجتي
    للفجر ؟!.

    ~ ~ ~ ~

    في ضواحيك الفاتنة
    نحلتان
    واحدة تقرصني
    وواحدة تحضر لي العسل..

    ~ ~ ~ ~

    دعي
    ليلك
    معي
    لا أريد ان أنام!!

    ~ ~ ~ ~

    يموت الصوت.. حين لا يسمع صداه

    ~ ~ ~ ~

    لا تدعي
    القمر يذبل
    اقطفيه برفق..

    ~ ~ ~ ~

    محوت الذاكرة
    و دفنتها
    …معي !!

    ~ ~ ~ ~

    الفجر
    على مرمى
    ذراع و…
    قبلتين !!

    ~ ~ ~ ~

    يا وقت
    تمهل
    أريد أن ألحق بي!!

    ----------------------------
    رشاد أبو داود إعلامي وأديب وشاعر يعمل مدير تحرير عام ومساعد رئيس التحرير في صحيفة الدستور الأردنية.

    التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 05/08/2017 الساعة 01:47 AM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


  2. #2
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمة "ومضات" للأديب رشاد أبو داود

    Dawn
    is an arm and
    Two kisses
    away!!


    جميل جدا أستاذي القدير نزار

    تحياتي واعجابي وبارك الله في ابداعك

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسلن

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    404
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة "ومضات" للأديب رشاد أبو داود

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب القطب مشاهدة المشاركة
    Dawn
    is an arm and
    Two kisses
    away!!


    جميل جدا أستاذي القدير نزار

    تحياتي واعجابي وبارك الله في ابداعك

    عبدالوهاب القطب
    ابن بيسلن

    الشاعر الراقي عبد الوهاب القطب - ابن بيسان
    هو بعض ما عندكم وغيض من فيض درركم وروائع قوافيكم أيها الجليل
    تقديري واحترامي


    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •