Just To Sing
‎Souhaib Enjrainy
Translated by Nizar Sartawi


-1-
We sing for love
...to stop the war

-2-
We speak for the swallows
...that vanquish the Apatche

-3-
...We die
...and laugh because death is tender
.That is not a paradox brother

-4-
Sometime
.there’ll none except us
.The threshing floors will be covered by women
,embracing their dreams
.startled at our grandmothers’ images in mourning clothes

-5-
.Sometime… we’ll be alone on earth
ridden of the heavy soldiers’ boots
,dark-colored with no blemish
.briskly glowing

-6-
Sometime… bombs will not reach my mother’s children
.leaving them a pile of ash

-7
Sometime…
we’ll sing for love
...just to stop war
but just to sing.

------------------------------

كي نغني فحسب
الشاعر السوري صهيب العنجريني

-1-

نغنّي عنِ الحبِّ
كي نوقفَ الحربَ..

-2-
ننطِقُ باسمِ العصافيرِ
قاهرةً للأباتشي..

-3-
نموتُ..
ونضحكُ مِن رقَّةِ الموتِ..
ليست مُفارَقةً يا أُخَيْ

-4-
مرَّةً..
لن يكونَ سوانا
ملفَّعة بالنِّساءِ البيادرُ،
يحضنَّ أحلامَهُنَّ..
وتُدهشهنَّ تصاويرُ جدَّاتِنا الغابراتِ اكتسينَ لباسَ الحِدادْ.

-5-
مرَّةً.. لن يكونَ سوانا على الأرضِ،
عاريةً من نعالِ الجنودِ الثقيلةِ،
سمراءَ من غيرِ سوءٍ،
وفارهةَ الإتِّقادْ.

-6-
مرَّةً.. لن تطالَ القنابلُ أبناءَ أمِّي،
وتتركَهمْ حفنةً من رمادْ.

-7-
مرَّةً..
لن نُغنِّي عن الحبِّ،
كي نوقفَ الحرب..
بلْ كَي نغنِّي، فحسبْ