Swallows
Mariam A-Saifi
Translated by Nizar Sartawi
The swallows have long been away
from their nest
and the straw has grown and softened
to be fitting for their nestlings
They lulled the nestlings, weary of
waiting for their return
so that wishes might sleep
,in their dreaming eyelids
,pages of their life be folded
and the call of their souls become louder
until the return of the morning
that disappeared
and was replaced by a long dark night
which the birds
that had migrated slept on
and clouds of sorrow settled
in their chests, burdened
with heavy sleepless cares
They ran behind their dreams
in the space of mist
that the long-waited for clouds
may send rain
and quench the thirst of the hearts
that have long been besieged by despair
and longed for a glimmer of peace
----------------------------------
عصافير
الشاعرة مريم الصيفي
تمادى غياب العصافير عن عشها
واستطال به القشُّ حتى يكون وثيرًا
يليق بأفراخها
وراحت تهدهد تلك الفراخ التي تعبت
في انتظار الرجوع
لتغفو الأماني بأجفانها الحالماتْ
وتُطوى الصحائفُ من عمرِ تلك الفراخ
وتعلو نداءاتُ أرواحهم
كي يعود الصباح الذي غاب
وامتد ليل الظلام الذي
افترشته الطيور التي هاجرت
واستقرت سحابات حزنٍ
بتلك الصدور التي أثقلتها
الهموم التي لا تنام
وتجري وراء سراب الرؤى
في فضاء الغمام
ليهطُلَ ما انتظرتْ من سحابٍ
فيروي ظِماءَ القلوب
التي حاقها اليأسُ عمرًا
فتاقتْ إلى ومضةٍ من سلام
المفضلات