Rise
Egyptian poet Ahmed Shaher
Translated by Nizar Sartawi
Rise, explode the quivering thunder with madness
Fly as a lightning, setting free your cells from your groans
Remove the tattoo spreading above the chest of infinity
throttling your bereaved breath with the pains of years
Rise O sword, sheathed between the ribs of youth
causing my innocent child to bleed and suffer
,Rise, leave a riotous light in my convolutions and my veins
a tiger that has grown wilder among his peers in the den
Watch the dreams coming from the labor of life, passing
among breaths that have fragmented with the quivers of longing
Here I’ve come stepping above the thorns of years
asking the days for a scent from the fragrance of my dawn
But my steps have lost their track among the cols of life
in the deserts of careless play, illusions, and hot tears
Rise, explode the quivering thunder with madness
Fly as a lightning setting free your cells from your groans
Coming back as an innocent phantom among people’s clamor
who in the path of love... seeks no struggle or dissipation
--------------------------------------------
قمْ
للشاعر المصري أحمد شاهر
قم وفجِّر رجفةَ الرعدِ المقشعَرَ بالجنون ْ
وانفلت برقا يحرر من خلاياك الأنــــين
--------------------
وانزع الوشم الممدد فوق صدر المنتهي
خانقا أنفاسك الثكلي بأوجــــــــــاع السنين
---------------------
قم أيا سيفا تغمد بين أضلاع الصبا
نازفا طفلي بأوجاع البراءة والشجــــون
-------------------------
قم وغادر من تلافيفي وأوردتي سنا
مارقا نمرا توحـــــــش بين أفراد العرين
-------------------------
وارقب الأحلام تأتي.. من مخاض العمر.. تسري
بين انفاس تشظت بارتعاشات الحنينْ
----------------------
هاهنا قد جئت أمشي فوق أشواك السنين
أسأل الأيام عطرا من شذي فجري يكون
---------------------
غير أني.. في شعاب العمر تاهت خطوتي
في صحاري اللهو.. والأوهام والدمع السخين
----------------------------
قم وفجر رجفة الرعدِ المقشعَرَ بالجنون ْ
وانفلت برقا يحرر من خلاياك الأنــــين
----------------------------
ينثني طيفا بريئا بين ضوضاء الورى
في مسار الحب.. لايَبْغي صراعا أو مجون
المفضلات