آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 1 من 1

الموضوع: ترجمة "شَهْرَزَاد" – موسى عباس

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية نزار سرطاوي
    تاريخ التسجيل
    21/05/2010
    المشاركات
    363
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي ترجمة "شَهْرَزَاد" – موسى عباس


    Scheherazade – A Song for the North
    Syrian poet Mousa Abbas
    Translated by Nizar Sartawi


    Believe me sir, I’m not Aladdin
    Nor do I have his wonderful lamp
    Take a good look at me, I do not wear a green turban
    Nor do I have a single night of the thousand nights
    I’ve always loved art and life
    ,Take a good look at me
    my eyes are like yours, I have children
    who practice drawing and exercises
    I do not ride his magic carpet
    Nor do I have a slave who says
    !“I am at your service, My Lord”

    ,Sir
    In our East we had our wonders
    ,And Scheherazade told you about our brazen ways, death
    and love of women
    But morning has approached and it is time for Scheherazade
    to stop her permitted narration!
    ?So why do they take away light from our eyes
    ,In our miserable East Christ was born
    the heart of Moses’ mother was engulfed
    ,by emptiness near our Nile
    and in Hijaz came the musk and seal
    and therefrom was the beginning and peace
    :It’s time to say
    Morning has approached
    It’s time for Scheherazade
    to stop her permitted narration

    ------------------------------------------

    شَهْرَزَاد – أغنيةٌ ٌللشَّمال
    الشاعر السوري د/ موسى عباس


    يا سيِّدي لَسْتُ علاءَ الدِّينِ، صدِّقني
    وليسَ لي مِصْباحُهُ العَجيبْ!
    اُنْظُرْ إليَّ جيدًا، لا ألبسُ العِمامةَ الخضراءْ
    وليسَ عِنْدي ليلةٌ واحدة ٌمِنْ ألفِ ليلةٍ وليلة
    وكنتُ عاشِقًا للفنِّ والحَيَاة
    اُنْظُرْ إليَّ جيِّدا، لي مِثُلُ عينيكَ ، ولي أطفالْ
    يمارسونَ الرَّسمَ والرِّياضَة
    لا أعْتَلِي بِسَاطَهُ السِّحريَّ
    وليسَ لي "عَبْدٌ" يقولُ لي لبَّيكَ سيِّدي!
    يا سَيِّدي
    في شَرْقِنا كانت لنا عَجَائِبْ
    وحدَّثَتْكُمْ شهرزاد عن مُجُونِنا ، ومَوْتِنا، وحبِّنا النِّساءْ
    لكنَّه قَدْ طَلَعَ الصَّباحُ، وآنَ أنْ تَسْكُتَ شَهْرَزَادُ عَنْ كَلامِها المُبَاحْ!

    فلماذا يخطفونَ النُّور مِنْ عُيوننا؟
    في شرقِنا التَّعيس هذا وُلِدَ المَسيحُ، وقلبُ " أمِّ موسى" لَفَّهُ الفَرَاغُ عِنْدَ نِيلِنا
    وفي الحِجَازِ كانَ المِسْك والخِتَامْ
    ومِنْهُ كانَ البَدْءُ والسَّلامْ
    آنَ أنْ نقولَ :
    قَدْ طَلَعَ الصَّباحْ
    وآنَ أنْ تَسْكُتَ شَهْرَزَادُ عَنْ كَلامِها المُبَاحْ


    التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 01/10/2017 الساعة 06:08 PM

    أنا لا أتحدّى القدر
    وإذا ما تحديته
    فالتحدّي قدر
    وإذا ما انتصرت على بصمات القدر
    فانتصاري قد
    ر


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •