The Daughter Of Clouds
Hoyam Alasad
Translated by Nizar Sartawi
I am the daughter of the sun; lights do not beguile me
I am the daughter of the Nile; it flows through my veins
I am the prophecy of a seer that has come true
My birth and being brought good tidings
It is the poem – when I court its beginning
The clusters of its meaning come closer to whisper to me
If you inquire who I am,
I am the daughter of clouds whose gardens have been drunken with love
My ancestry goes back to the Virtue of the whole world
And in the essence of my loved ones there I am
From my country history has come to ask them
About civilization, about the origin of creation
For my tongue is the tongue of Arabs with which I am honored
And the color of mother Africa envelops me
I am a prayer in the hearts of mothers; I am
the tears of a child; when he hides them, they cry for me
I am countries… homelands… a caravan
Blood, ethnicity or religions mean nothing to me
I give you my love, an offering for your kindness
For love is the most precious offering
From the clay of love God said ‘BE’,
Therefore, I came smiling between the B and E
-----------------------------------
بنت الغمام
الشاعرة السودانية هيام الأسد
أنا ابنةُ الشمسِ لا الأضواءُ تغريني..
أنا ابنةُ النيلِ يجري في شراييني..
أنا نبؤءة عرافٍ وقد صدقتْ
فجاء بالبشرِ ميلادي وتكويني..
هي القصيدة إنْ غازلتُ مطلعَها
دنتْ قطوفُ معانيها تناجيني..
إن كنت تسألُ عني من أنا؟ فأنا
بنتُ الغمام انتشت حباً بساتيني..
إلي الفضيلةِ في كل الدنا نسبي
وفي ملامح أحبابي عناويني..
ومن بلاد أتي التاريخُ يسألها
عن الحضارةِ عن أصلِ البراهينِ...
فلي لسان عروبيٌّ شرفت به
ولونُ افريقيا أمي يغطيني..
أنا صلاةٌ بقلب الأمهاتِ.. أنا
دموعُ طفلٍ يداريها فتبكيني
أنا بلادٌ.. وأوطانٌ.. وقافلةٌ
لا اللونُ.. لا العرقُ.. لا الأديان تعنيني..
أُهدي المحبة قرباناً لودكمو
والحبُ أنفسُ أنواع القرابينِ..
من طينةِ الحب قال اللهُ لي كوني
فجئت أبسمُ بين الكاف والنونِ..
المفضلات