آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة قصيدة The broken heart للشاعر John Donne ،، ترجمة سارة شتيوي

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2018
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة قصيدة The broken heart للشاعر John Donne ،، ترجمة سارة شتيوي

    مجنون انا إن أقول أحببت ساعة ومجنون من يقول
    فالحب يغمرنا سريعا ولاحب يفعل لا يقول
    إن قلت عشت بالطاعون عاما صدقوني فالحب يبطش بالعقول
    أو إن رأيت النار يوما تحترق لا تسخروا فالحب يأتي لا يزول

    غريب أنت يا قلبي إذا أحببت
    تودع كل اهاتك وتعلنها قد استسلمت
    ويبقي الحب منفردا ويتحول كلامي صمت
    و دق الشوق أبوابي فأحببتك وما قاومت

    إذا ما كنت أهواك فماذا بي
    أراك أحب دنياي فقولي لي
    سرقت القلب بعيونك فطاب العمر يا عمرى
    ورغم الهجر مجنونك فلا تقسي ورفقا بي

    سهام عيونك انتصرت وقلبي الحب مزقه
    كمرآة مهشمة تريك وجوه لا وجه
    وقبل هواك كان يحب وكان العشق يملأه
    وما أن جئت وسكنت فمن للقلب يعشقه !!


    The broken heart .. John Donne
    He is stark mad, whoever says,
    That he hath been in love an hour,
    Yet not that love so soon decays,
    But that it can ten in less space devour;
    Who will believe me, if I swear
    That I have had the plague a year ?
    Who would not laugh at me, if I should say,
    I saw a flask of powder burn a day ?

    Ah, what trifle is a heart,
    If once into Love’s hands it come!
    All other griefs allow a part
    To other griefs, and ask themselves but some,
    They come to us, but us Love draws,
    He swallows us, and never chaws:
    By him, as by chain-shot, whole ranks do die,
    He is the tyrant pike, our hearts the fry.

    If`twere not so, what did become
    Of my heart, when I first saw thee ?
    I brought a heart into the room,
    But from the room, I carried non with me;
    If it had gone to thee, I know
    Mine would have taught thy heart to show
    More pity unto me: but Love, alas,
    At one first blow did shiver it as glass.

    Yet nothing can to nothing fall,
    Nor any place be empty quite,
    Therefore I think my breast hath all
    Those pieces still, though they be not unite;
    And now as broken glasses show
    A hundred lesser faces, so
    My rags of heart can like, wish, and adore,
    But after one such love, can love no more.


  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة The broken heart للشاعر John Donne ،، ترجمة سارة شتيوي


    أهلاً و سهلاً بكِ في الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب.

    و ننتظر المزيد من مشاركاتكم.

    دمتم

    Edward Francis

    26/11/2018


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2018
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة The broken heart للشاعر John Donne ،، ترجمة سارة شتيوي

    أهلاً بحضرتك ،، شكراً جزيلاً


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •