ومضتان
للشاعرة الإيرانية رُزا جمالي
ترجمة نزار سرطاوي


- برقوق أخضر نيّء

أنا برقوقٌ أخضرُ نيّء
كان ضروريًّا
أن أوْلدَ لأكون مجرّد نكهة.


-
زِرّان أسودان

عينان معتادتان على المزاج المعتم
فقد خِطْت زِرّينِ أسودين في مَحْجِريْ عينيّ
هل ستلْمِسُني
في هذا البيت الموْحِشِ
حيث تسود العتمة...

--------------------------


'Unripe Greengages'-

I'm unripe greengages
It was a necessity
.That I was just born to be a flavour



Two Black Buttons -

My eyes are used to the dark mood
For I have sewed two black buttons into my eye SOCKETS
And you are gonna touch me
In this Bleak House
...All over the blackness

--------------------------------------
رُزا جمالي شاعرة ومترجمة وكاتبة مسرح وناقدة إيرانية ولدت في تشرين ثاني / نوفمبر، عام 1977. درست الدراما في جامعة طهران للفنون. كان لديوانها الأول "هذا الجسد ليس تفاحة، إنه خيارة أو إجاصة" الذي صدر في في عام 1997 صدى واسع، فتح أفاقاً جديدة أمام الشعر الإيراني المعاصر. فمن خلال كسر بناء الجملة والتلاعب بالكلمات قدمت رُزا عالماً سريالياً تفقد فيه المفردات معانيها وتصبح مجرد كتل لغوية مضطربة تعبر عن الحياة اليومية المعاصرة.وقد صدر لها إثر ذلك خمسة دواوين: تجهم الوجه (1998)، عمل القهوة لإدارة قصة جريمة (2002)، الساعة الرملية نائمة (2011)، الطرق السريعة مغلقة (2014)، الجاذبية هنا أقلّ (2019). كما صدرت لها مسرحية واحدة بعنوان "الظل" (2007). أما في مجال الترجمة فقد صدر لها كتابان: الأول الإبحار إلى بيزنطة، ييتس في اللغة الفارسية، والثاني رواية من تأليف غزالة علي زادة بعنوان بيت الأدارسة.




Enable GingerCannot connect to Ginger Check your internet connection
or reload the browserDisable in this text fieldEditEdit in GingerEdit in Ginger×