آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 41 إلى 60 من 79

الموضوع: دروس في الترجمة العملية المبسطة

  1. #41
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    ًWHOLE-HEARTEDLY
    WELCOME
    IN
    THIS
    GLITTERING
    PARADISE

    Qahtan Al-Khatib / Iraq


  2. #42
    عـضــو الصورة الرمزية محمدجمعة
    تاريخ التسجيل
    14/01/2008
    العمر
    43
    المشاركات
    57
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    استاذي الفاضل
    رغم ضعفي في اللغة الانجليزية إلا انني سعدت كثيرا بتلك الدروس القيمة
    اشكرك من صميم قلبي
    و بارك الله فيكم
    اخوكم
    محمد
    فلسطين


  3. #43
    عـضــو الصورة الرمزية عزيز العرباوي
    تاريخ التسجيل
    03/08/2007
    العمر
    46
    المشاركات
    450
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    حياك الله يا دكتور قحطان على هذا المجهود الجميل والرائع ....
    وكل الإخوة الذين مروا من هنا علقوا بالحقيقة وقالوا الكثير في حق عالم ومبدع ومفكر مجتهد كسيادتك ....
    شكرا لك على هذا الطرح الهادف ....

    //
    //


  4. #44
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الفاضل محمد المحترم
    تحية عطرة
    وبعد
    حين يأتي المرورمن فلسطين
    على مشاركاتي المتواضعة ،
    ألمس شموخ هذا الشعب العظيم ،
    الذي يقرأ ثم يقرأ ثم يقرأ ، وكأن
    كل شيء على مايرام .

    حياك الله ، أخي الكريم ، ووفقك
    لنيل كل ماتتوق إليه من رفعة
    وتقدم ، شاكرا لك من أعماق
    القلب عواطفك الرقيقة نحوي
    ونحو إسهاماتي .


    مع أسمى إعتباري .
    قحطـــان الخطيب / العراق


  5. #45
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الوفي عزيز العرباوي المحترم
    بعد التحية والاحترام

    لقد أجزلت الكرم والتقدير بحقي وأنا
    جد شاكر لك شعورك الفياض نحو
    أخيك الذي يكن لك ذات المشاعر
    والأحاسيس .

    فحين ينطق قلمك الوقور بهذه
    التعبيرات البليغة ، تكون أفلحت في
    تجسيد نصوص دستور الجمعية الدولية
    للمترجمين واللغويين العرب إلى واقع
    ملموس يفيض رقة ومحبة وتواصلا .

    لك عميق شكري وإحترامي .

    مع أسمى إعتباري .
    قحطــــان الخطيب / العراق


  6. #46
    مصطفى عصر
    زائر

    افتراضي

    تحيه مصريه اسكندرانيه
    خالصه لوجه الله
    لاتحمل فى طيها سوى اجمل وارق المشاعر لاستاذنا الحبيب
    الدكتور قحطان فؤاد الخطيب
    موضوع جميل وتظل انت الاجمل نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  7. #47
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الأخ الأوفى مصطفى عصر المحترم
    تحية عطرة
    وبعد
    وصلت تحيتك الإسكندرانية الخالصـة
    لوجــه الله سالمــة غانمـة ، مقتحمـة
    شغاف القلب لتســــتقر هنـــاك علـى
    الرحب والسعة ، حاملة أرق العبارات
    وأحلاها ، ومجسدة عمق التواصـــــل
    النقي الذي لا ينفصم بيننا .

    دامت لك ملهمتك ، الإسكندرية ، ودمت
    لنا أخا لا يغيب عن المخيلة .

    مع أسمى إعتباري .
    قحطــــان الخطيب / العراق


  8. #48
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أستاذي الجليل
    سلام الله عليك و رحمته وبركاته
    وبعد:
    عدت اليك بأسألتي من جديد:
    ِِA Birtish climber fell 3,000 ft to his death after a solo ascent of the Matterhorn, the tenth victim of a climbing accident in the Alps in two days.
    the 41-year-old Yorkshireman appeared to slip on a relatively easy part of his descent in perfect weather after reaching the summit of the 14,690 ft peak on monday.
    لقي متسلق بريطاني مصرعه اثر سقوطه من ارتفاع 3 الاف قدم بعد صعود انفرادي لقمة "ماترهورن", ويبدو أن رجل "يوركشاير"ذوال41 عاما(الضحية العاشرة لحوادث التسلق في جبال الآلب خلال يومين) قد انزلقت قدمه علي جزء رخو نسبيا أثناء هبوطه في أجواء ملائمة بعد وصوله الي القمة علي بعد 14.690 قدم الإثنين الماضي.


    والسؤال هل ما فعلته من وضع الجملة المشار اليها بين قوسين سليم من الناحية العلمية أم لا؟
    وهل تعتبر ترجمتي دقيقة أم لا؟
    دمت لنا في حفظ الله وأمنه.


  9. #49
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أستاذي الجليل
    سلام الله عليك و رحمته وبركاته
    وبعد:
    عدت اليك بأسألتي من جديد:
    ِِA Birtish climber fell 3,000 ft to his death after a solo ascent of the Matterhorn, the tenth victim of a climbing accident in the Alps in two days.
    the 41-year-old Yorkshireman appeared to slip on a relatively easy part of his descent in perfect weather after reaching the summit of the 14,690 ft peak on monday.
    لقي متسلق بريطاني مصرعه اثر سقوطه من ارتفاع 3 الاف قدم بعد صعود انفرادي لقمة "ماترهورن", ويبدو أن رجل "يوركشاير"ذوال41 عاما(الضحية العاشرة لحوادث التسلق في جبال الآلب خلال يومين) قد انزلقت قدمه علي جزء رخو نسبيا أثناء هبوطه في أجواء ملائمة بعد وصوله الي القمة علي بعد 14.690 قدم الإثنين الماضي.


    والسؤال هل ما فعلته من وضع الجملة المشار اليها بين قوسين سليم من الناحية العلمية أم لا؟
    وهل تعتبر ترجمتي دقيقة أم لا؟
    دمت لنا في حفظ الله وأمنه.


  10. #50
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    عزيزتي رانيا بيبرس المحترمة
    تحية عطرة
    وبعد

    شكرا جزيلا لثقتك العالية بي .

    وجوابا على سؤالك المحدد أقول :
    1) ليست هناك ضرورة لتفكيك المتن ، واستعمال الأقواس ، في حين لم يردا في الأصل .

    2) ترجمتك مقبولة جدا كطالبة وليس كمحترفة .

    3) قارني بين التعبيرين (لقي متسلق بريطاني مصرعه .....) و (قضى متسلق بريطاني في حادث.............) .


    4) (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذو ........) و (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذا........) . (ذا) بدل من اسم (أن) رجل ، المنصوب .

    وأهلا بالأميرات .


    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــان الخطيب / العراق


  11. #51
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    عزيزتي رانيا بيبرس المحترمة
    تحية عطرة
    وبعد

    شكرا جزيلا لثقتك العالية بي .

    وجوابا على سؤالك المحدد أقول :
    1) ليست هناك ضرورة لتفكيك المتن ، واستعمال الأقواس ، في حين لم يردا في الأصل .

    2) ترجمتك مقبولة جدا كطالبة وليس كمحترفة .

    3) قارني بين التعبيرين (لقي متسلق بريطاني مصرعه .....) و (قضى متسلق بريطاني في حادث.............) .


    4) (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذو ........) و (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذا........) . (ذا) بدل من اسم (أن) رجل ، المنصوب .

    وأهلا بالأميرات .


    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــان الخطيب / العراق


  12. #52
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أستاذي الجليل
    كلمات الشكر أبداً لن تفيك حقك وثقتي بشخصك الكريم في محلها بلا أدني تفكير والمهم ليس أنا اطلاقا
    المهم هو ان أنال رضاكم وثقتكم بي والطريق الي ذلك طويل...................
    وسؤالي منبعه حرصي علي الا تكون ترجمتي لأي نص هي مجرد ترجمة للمفردات بل اسأل وأسأل لكي أترجم وأنقل ما تحمله كل كلمة من معني وحس "معاً" ............"روح النص الأصلي" .
    تقبل مني فائق شكري وتقديري أستاذي الجليل
    دمت لنا في حفظ الله و أمنه.


  13. #53
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أستاذي الجليل
    كلمات الشكر أبداً لن تفيك حقك وثقتي بشخصك الكريم في محلها بلا أدني تفكير والمهم ليس أنا اطلاقا
    المهم هو ان أنال رضاكم وثقتكم بي والطريق الي ذلك طويل...................
    وسؤالي منبعه حرصي علي الا تكون ترجمتي لأي نص هي مجرد ترجمة للمفردات بل اسأل وأسأل لكي أترجم وأنقل ما تحمله كل كلمة من معني وحس "معاً" ............"روح النص الأصلي" .
    تقبل مني فائق شكري وتقديري أستاذي الجليل
    دمت لنا في حفظ الله و أمنه.


  14. #54
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    حقا تعجز الكلمات على ان تفيك حقك و قدرك العلمى و الأدبى أيها الأستاذ الفاضل
    فما زلنا نرتشف من الدرر الثمينة التى تزودنها اياها من حين لآخر و إنها لكنوز لا تقدر بمال فهنيئا للجمعية بفخر الرجال و العلماء امثالكم الذين تمكنوا من ان يحفروا اسمائهم فى قلوب الملايين
    و تحية خالصة لواتا التى منحت لنا الفرصة هذه كى نستقى من نبع العلوم و المعرفة و للمعلم الأكبر الجليل / عامر العظم و لكل الأعضاء الأوفياء
    تلميذك عبد الحميد عويس


  15. #55
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    سيدتي الفاضلة رانيا بيبرس المحترمة
    تحية عطرة
    وبعد
    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب هي بيت الكل ، يتلقى الضيف فيها ما لذ وطاب . ونحن هنا لنعطي ماتجود به قرائحنا من أحدث المعلومات يا MISS EGYPT .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــــان الخطيب / العراق


  16. #56
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    زميلي العزيز عبد الحميد عويس المحترم
    تحية عطرة
    وبعد

    شكرا جزيلا لهذه الـ compliment .
    ولقد سررت أيما سرور وأنت تتابع إسهاماتي بهذا الاندفاع الرائع . تحية طيبة لك وللسيد رئيس الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ، سيد الإبداع والتميز ، في (((واتــــــا))) البركة والعطاء والتميز .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــان الخطيب / العراق


  17. #57
    عـضــو الصورة الرمزية رانيا بيبرس
    تاريخ التسجيل
    09/01/2008
    المشاركات
    139
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    وبعد:
    أستاذي الجليل:
    كم أشعر بالسعادة حينما أقرأ كلماتك الرقيقة لي ولزملائي وأسعد كثيرا حينما تخاطبني ب"سيدتي وزميلتي........."
    انه تواضع العلماء
    أنا أحمد الله أني أعد نفسي أحدي تلميذاتك أرجو أن أكون عند حسن ظنك بي وهذا بالنسبة لي شرف لا يدانيه أي شيئ
    و الحديث عن الجود والكرم لست وحدي من يتفوه به فنظرة واحدة لأي شخص علي اسم دكتور قحطان ومساهماته القيمة" كنز" تكفي وتكفي
    أستاذي أعمالك تتحدث عنك
    أستطيع أن أجزم بأن الكل قد سارع و أقتني كل ما خططه يداك في واتا
    دمت لنا معطاءا سخيا أستاذي


  18. #58
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    سيدتي الفاضلة ، وتلميذتي الوفية ، رانيا بيبرس المحترمة
    تحية واحتراما
    وبعد

    أسرتني كلماتك كثيرا جدا لسحرها الفتان ، وأذهلني عمق احترامك لي , وثقتك العظيمة بي ، التي أبادلك إياها cent per cent.

    وليس غريبا على بنات ((((واتــــــا)))) أن ينحين هذا المنحى ، ذلك لأنهن يمثلن الأصالة بأسمى معانيها ، واضعين النقاط على الحروف بجرأة منقطعة النظير .

    لفرط إعجابي بك يحلو لي أن أنعتك دوما ببنت الـ superlatives .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــان الخطيب / العراق


  19. #59
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا استاذنا الغالى على حنوك علينا و على امداداتك ا لعطرة و الهادفة و البناءة و شكر خاص للجمعية التى تشرفنا حقا بالإنتساب لها و لرئيسها ا لموقر
    عبد الحميد عويس
    مصر


  20. #60
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا استاذنا الغالى على حنوك علينا و على امداداتك ا لعطرة و الهادفة و البناءة و شكر خاص للجمعية التى تشرفنا حقا بالإنتساب لها و لرئيسها ا لموقر
    عبد الحميد عويس
    مصر


+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •