ما ترجمة " حسبي الله ونعم الوكيل"
" عباد الله"
سمير الشناوي
ما ترجمة " حسبي الله ونعم الوكيل"
" عباد الله"
سمير الشناوي
Allah will suffice me and He is the best guardian
Allah is sufficient for me as a Helper/Protector
ALLAH IS SUFFICIENT FOR ME, AND ALLAH IS THE BEST TRUSTEE
There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it
السلام عليكم
طرحت هذه الفكرة من قبل و اعود لاطرحها مرة اخرى
نحن هنا مترجمين من و الى جميع اللغات و لكني ارى ان الجميع مهتمين بالترجمة من و الى الانكليزية,
احث الجميع على ترجمة كل كلمة تطرح الى جميع اللغات المعروفة لعموم الفائدة ,
تضامن معي من قبل الاستاذ منذر سلمه الله
و ارجو من الجميع التضامن و ترجمة الكلمات المطروحة كل حسب لغته مع احترامي الشديد للغة الانكليزية
الترجمة الى الروسية
Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем
اين هم علماء و خبراء اللغات الاخرى
اعلم يا اخي ان كلمتك مسموعة و لاتبخل علينا بعلم اعطاك اياه الله
تحية نقاشية
طبيب اخصائي جراحة عظمية
سفير واتا في سوريا
اهتمامات
طبية , علمية, فلسفية , نفسية
ترجمة من والى الروسية
تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا
دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق
peace by upon you all brothers and sisters
with regard to الحسبلة
what about
Sufficient for me is Allah , and [He is] the best Disposer of affairs
this is qouted from Sahih international
هناك فرق
بين العِباد العابِدين (worshippers) ومفردها عبد أو عابد
و العَبيد المُستعبَدين (slaves) أو الرقيق ومفردها عبد
الترجمة التركية
في الحياة العامة تستخدم كما هي بنصها العربي (الترجمة الشعبية)
(Hasbunallah ve nimel vekil)
في الترجمة التركية لمعاني القرآن الكريم (الترجمة الرسمية)
(Allah bize yeter. Ne güzel Vekil’dir O)
عبد (عابد) = (worshipper) = (abid - ibadet eden)
عبد (رقيق) = (slave) = (kole - kul)
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستاذة/ إيناس
أستاذ/ محمد عبد الفتاح
فتح الله عليكما. أعجبتني كلتا الترجمتين.
تحياتي ومودتي
داليا
داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى (أم نديم)
مترجمة حرة/باحثة
طالبة دكتوراه
ماجستير في العلوم الاجتماعية و الأنثروبولوجيا- الجامعة الأمريكية بالقاهرة
بكالوريوس الصحافة و الإعلام-الجامعة الأمريكية بالقاهرة
بريد إلكتروني: deemost@hotmail.com
[movet=left]
[movet=right]It's what money can't buy that counts most.[/movet[/movet]]
أستاذ منذر علامة الترجمة والتحليل اللغوي البليغ،،،
متعكم الله بالصحة وأنار عقلكم بإشراقات المعرفة التي لا تنطفىْ.
منكم نتعلم دائماً ونستفيد.
مع أجلّ تحياتي وتقديري
داليا
داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى (أم نديم)
مترجمة حرة/باحثة
طالبة دكتوراه
ماجستير في العلوم الاجتماعية و الأنثروبولوجيا- الجامعة الأمريكية بالقاهرة
بكالوريوس الصحافة و الإعلام-الجامعة الأمريكية بالقاهرة
بريد إلكتروني: deemost@hotmail.com
[movet=left]
[movet=right]It's what money can't buy that counts most.[/movet[/movet]]
I extend my thanks and admiration to our sir, may Allah reward him.
Will you please let me have a comment?
After searching the available translations of the meanings of the Quran, I found that most of them render ‘Abd Allaah as the slave of Allaah. Some of them say that servant of Allaah.
To the best of my knowledge, one is a servant to Allaah in the real sense of the word once reflected on leisurely. Who dominates our lives, plans our sustenance, provide us with life and takes our lives except Allaah the Almighty?
Second, "worshipper" can be intended in the context of doing acts of worship inside mosques.
We may read it in western articles and reports as referring to the streams of Muslims who go in congregations to Friday prayer.
Thanks again
اعتقد ان افضل ترجمة لها ستكون ما وردت فى سياق ترجمه معانى القرآن فى الايه :
173 سوره ال-عمران " وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ "
وقد ترجمها
1- يوسف على : They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."
2 - د. شاكر " Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector. "
3- العلامه محمد باكتال فى ترجمته الرائعه : ( عذرا فأنا اجل هذا الرجل واحب ترجمته) فهو عالم بحق
but increased the faith of them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust!
4 - د. محسن خان : and they said: "Allah (Alone) is Sufficient for us, and He is the Best Disposer of affairs (for us)."
وجزاكم الله اخى الاستاذ سمير على المشاركه النافعه
[align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]
المفضلات