آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: برجاء تقديم المساعدة إن أمكن: "In God We trust" - "نحن نثق بالله"

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية عماد الدين شاهين
    تاريخ التسجيل
    19/04/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    223
    معدل تقييم المستوى
    16

    Icon3 برجاء تقديم المساعدة إن أمكن: "In God We trust" - "نحن نثق بالله"

    Dear All,


    I hope everyone is doing very well.


    I need your thoughts on this translation. I have to explain to an English speaking audience how this phrase was translated and why it was translated that way. The phrase is "In God We trust" - "نحن نثق بالله"? I need a documented explanation so your thoughts are highly appreciated! Please explain in detail if possible.


    Thanks in advance!


    Imad


  2. #2
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,760
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: برجاء تقديم المساعدة إن أمكن: "In God We trust" - "نحن نثق بالله"

    أهلاً بك أستاذ عماد بعد طول غياب

    الترجمة الحرفية أو القريبة من الحرفية قد لا تعبر دوماً عن المعنى المقصود لا سيما وأن هناك اعتبارات ثقافية لا بد من أخذها في الحسبان. عند ترجمة عبارة مثل In God We Trust يجب انتقاء كلمات أو تعابير مألوفة لقارئ اللغة الهدف بحيث يتفاعل معها ويرتاح لها.

    ترجمتك "نحن نثق بالله" صحيحة لكنها تحتاج إلى إكسابها نكهة شرقية. على سبيل المثال يمكن أن تكون الترجمة "توكلنا على الله" أو "الله موئل آمالنا" أو "أملنا بالله راسخ".. إلخ.

    مع خالص الود



+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •