آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: Widdershins

  1. #1
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي Widdershins

    [size=5]نواصل عرض الكلمات التي تطرّق إليها البروفيسور الفاضل دنحا ، و الهدف كما تعلمون هو تحديث القواميس السائدة حالياً ، و وضع قاموس الألفية الثالثة .
    مع فائق التقدير للمتحاورين الكرام


    Word of the Day: Widdershins (Withershins) (Adverb)
    Pronunciation: ['wid-êr-shinz] Listen

    Definition: Moving in a direction opposite the usual; moving counterclockwise or in the contrary direction (of the sun, especially).

    Usage: Today's word is basically an adverb but may be used as an adjective without the final [s]. As a predicate adjective, however, the [s] is usually left on. D. H. Lawrence wrote in 'Plumed Serpent' (1926) "She made up her mind, to be alone, and to cut herself off from all the mechanical widdershin contacts. He, too, was widdershins, unwinding the sensations of disintegration and anti-life."

    Suggested Usage: Today's word is another wonderword from the land of kilts and bagpipes that we should all fight to keep alive: "Gerard does everything widdershins; he will either turn out a grandiose success or an abrupt failure." Niches for this word abound in everyday conversations: "Remember, the prophets agree that you get nowhere walking widdershins up the escalator."

    Etymology: Middle Low German weddersinnes based on wider "back," whence German wider "against" and wieder "again." The English adverb wither "wrong, perverse" is rarely used any more. The "shins" is from earlier "sinnes" and is related to Latin sentire "sense, feel" since both go back to an original root *sent- "go in or choose a direction." We borrowed "sense" from the noun of this verb. The same root also turns up in English send "to cause someone to go in a direction."


    —Dr. Language, yourDictionary.com[/s
    ize]

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أقترح : الإنحراف عن جادة الطريق / الحق ، السباحة ضد التيار ، مخالفة الإجماع .

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    ظرف : على غير المالوف


  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الكريم سمير
    تقديري البالغ لتواصلك الفاعل ، و بانتظار المزيد من الآراء القيّمة .

    تحيتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    يغرد خارج السرب

    تحية


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •