Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
من يعرف كبار المترجمين المخضرمين العرب؟!

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 27

الموضوع: من يعرف كبار المترجمين المخضرمين العرب؟!

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي من يعرف كبار المترجمين المخضرمين العرب؟!

    من يعرف كبار المترجمين المخضرمين العرب؟!

    هل تعرف مترجما مخضرما فوق الخمسين أو الستين، لا نعرفه؟
    أين هم وما هي عناوينهم الإلكترونية؟

    نكون شاكرين لو تم إرسال عناوينهم إلى إدارة الجمعية لأننا نفكر باستضافة عدد منهم للتعريف بهم ونقل خبراتهم...


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    د. التجاني الجزولي
    gizuli_2@hotmail.com

    المشرف على صفحة " نافذة المترجم " في جريدة الصحافة السودانية . مترجم أدبي مخضرّم و قدير . للأسف لم أستطع الحصول على مزيد من المعلومات عنه بالبحث في الإنترنت .

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية عمر شلبى
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخى العزيز الأستاذ عامر العظم، مؤسس واتا ورائدها ورئيسها،
    تحياتى وتقديرى،
    إليك هذه القائمة المبدئية لبعض أساتذة الترجمة فى مصر:
    1) أ.د.محمدعنانى أستاذ الأدب الإنجليزى بكلية الآداب / جامعة القاهرة
    (والحاصل على جميع جوائز الدولة فى الترجمة ) .
    2)أ.د. أحمد كمال أستاذ الترجمة الإنجليزية بكلية الاداب /جامعة القاهرة.
    3)أ.د.رضوى عاشور أستاذ الأدب الإنجليزى بكلية الآداب/جامعة عين شمس .
    4)أ.د.ماهر شفيق فريد أستاذ الأدب والترجمة الإنجليزية بكلية الاداب/جامعة القاهرة .
    5) أ.د. ليلى عنان أستاذ الأدب الفرنسى بكلية الاداب /جامعة القاهرة .
    ...وأتصور أنه يمكن-بسهولة-مراسلتهم بالبريد العادى على هذه الكليات .
    مع وافر تقديرى واحترامى .
    عمر شلبى

    [align=center]عمر شلبى[/align]
    مراجع لغوى وترجمى بوزارة الإعلام المصرية
    مترجم معتمد بمركز مطبوعات اليونسكو بالقاهرة
    متحدث وكاتب مادة علمية معتمد بالإذاعة المصرية
    ـــــــــــــــــــــــــــــ
    [align=center](الكلمة..أمانة)[/align]

  4. #4
    شـــــاعر الصورة الرمزية اشرف الخضرى
    تاريخ التسجيل
    15/03/2007
    المشاركات
    891
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    القائمة جيدة وتستحق الاهتمام

    وبالفعل الفكرة نفسها فكرة جميلة وهامة جدا

    الاستاذ عمر بصفته مصريا مثلى وضع اسماء علامات شاهقة محفورة فى وجدانى ووجدان كل مثقف

    نعم فقدنا اسماء كبيرة انتقلوا الى بارئهم ولكن ما تزال لدينا قائمة بمجموعة كبيرة

    سأحاول الوصول الى بريدهم الالكترونى سريعا

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    04/01/2007
    المشاركات
    281
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم مشاهدة المشاركة
    من يعرف كبار المترجمين المخضرمين العرب؟!

    هل تعرف مترجما مخضرما فوق الخمسين أو الستين، لا نعرفه؟
    أين هم وما هي عناوينهم الإلكترونية؟

    نكون شاكرين لو تم إرسال عناوينهم إلى إدارة الجمعية لأننا نفكر باستضافة عدد منهم للتعريف بهم ونقل خبراتهم...
    أتوجه بكل الشكر والتقدير للقائد الهمام أستاذ عامر على اهتمامه بالرموز في هذا المجال

    وهذه المبادرة الطيبة التي ترد ولو بعض الجميل لأساتذتنا

    بلا شك هناك العديد من الرموز في وطننا العربي في مجال الترجمة
    ولكن كل منخرط في أموره العملية وبعضهم يحب أن يعمل في صمت
    فهناك في مصر على سبيل المثال يتشرف بعض الأساتذة الدكاترة الكبار بالتدريس في جامعة الأزهر كما يتشرف الأزهر بهم مثل
    الدكتور القدير محمد محمود غالي ذائع الصيت صاحب ترجمة معاني القرآن الشهيرة والمعروفة باسم Towards Understanding the Ever Glorious Qur'an
    وهناك أيضا الدكتور عصام فايز اللغوي الشهير والذي شارك في قموس أطلس الموسوعي والدكتور مدحت ربيع والدكتور حسن وجيه وكل وحد منهم له إسهامات ترجمية و ثقافية وفكرية عظيمة
    وهناك الكثيرين ولكن يؤسفني أنه لا أعرف بريدهم الإلكتروني على كل حال إنهم لا يزالون يقومون بواجبهم العلمي، وفقهم الله وسدد خطاهم، في كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر فيمكن معرفة بياناتهم عبر إدارة الكلية

    وهناك الكثير من الطيور المهاجرة خارج تلك الكلية مثل أستاذنا البروفيسور دكتور أحمد الخطيب والذي اطلب منه أن يميط اللثام عن مثل هؤلاء العظام وفقنا الله جميعا لما يحب ويرضى

    تحية لغوية

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/12/2006
    العمر
    62
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاستاذ الكبير عامر العظم
    اشكرك جزيل الشكر على افكارك ومبادراتك المبتكرة ، واعرفك بعدد من المترجمين الذين تجاوزوا الخمسين وفي مقدمة هؤلاء الاستاذ عبد الله عبد المجيد وهو مترجم واديب سوداني مقيم بالدوحة والاستاذ عبد الرحمن احمدون وهو مترجم سوداني ورئيس تحرير صحيفة الجياة والناس بجانب الدكتور محجوب برير محمد نور استاذ الفلسفة بجامعة الخرطوم


  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الناقد د. كمال ابوديب ( شاعر و ناقد سوري ) . أستاذ كرسي اللغة العربية في جامعة لندن ، وكان قد ترأس قسم الأدب المقارن في الجامعة نفسها بين العامين (1994 - 1996).
    نال درجة الدكتوراة في الآداب من جامعة أوكسفورد .
    حائز على عدد من الجوائز العالمية والعربية، وله عدد من الكتب باللغة الانجليزية منها: «نظرية الصورة الشعرية عند الجرجاني» «حيرة من يعرف كل شيء»، «احتفاء بالاختلاف»، «الثقافة بين التشظي والتعدد»، و«مدخل بنيوي للنص القرآني».
    ومن أشهر كتبه باللغة العربية «في البنية الإيقاعية للشعر العربي»، «جدلية الخفاء والتجلي»، «الرؤى المقنعة»، «في الشعرية»، و«البنى المولدة في الشعر الجاهلي».
    وقد ترجم عددا من الكتب الى اللغة العربية من أشهرها كتابيّ «الاستشراق» و«الثقافة والامبريالية» للناقد ادوارد سعيد.
    وكان قد أصدر عددا من الكتب الإبداعية بين الرواية والشعر منها «سماء بلا نجوم»، «بكائيات من مراثي ارميا»، «معلقة الأضداد» و«عذابات المتنبي».وقد ساهم في كتابة وتحرير عدد من الموسوعات العالمية منها «الموسوعة الإسلامية»، «الموسوعة الإيرانية»، «تاريخ كامبرديج للأدب العربي»، «معجم اوكسفورد الانجليزي - العربي»، «موسوعة ذا كوليج»، «وموسوعة الأدب العربي».


    أعتبرُ المقدمة التي صاغها لتوضيح منهجيته في ترجمة " الاستشراق " للراحل إدوارد سعيد من أمتع ما قرأتُ في حياتي من مقدمات تعريفية وضعها مترجمون .

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  8. #8
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الأساتذة الأكارم،

    أشكركم وأحييكم. نحن نحاول نقل فكر جميع الأجيال وربطها ببعض وقد حققنا إنجازات عظيمة في هذا الشأن.
    كنت أود أن تبادروا بالاتصال وإجراء حوارات مع هذه الشخصيات، فأنتم أصحاب هذه الجمعية. يمكن الاستئناس، إن رغب أحدكم، بالأسئلة المطروحة على الضيوف في صفحة ضيوف الجمعية أو مخاطبتنا ونحن سنرسل وثيقة الأسئلة أو إرسال عناوينها الإلكترونية إلى الإدارة ونحن سنقوم بمراسلتها إن شاء الله.
    لعلكم تعلمون بأن لدى الجمعية مجموعتين إخباريتين يصل عدد الأولى إلى 5300 عقل والأخرى إلى 126730 ولهذا فجمعيتنا هي سيدة المشهد الثقافي العربي بلا منازع وستظل والأمر لا يحتاج إلى ضرب في المندل أو محلل استراتيجي أو الاستعانة بصديق!
    أتمنى أن تلعبوا دوركم جميعا ولدى الجمعية من المفاجآت ما سينطق العالم الأخرس ويذهل العالم الأطرش!

    في هذه الأثناء، سيحل الشاعر والأديب سليمان أحمد أبو ستة ضيفا كبيرا عزيزا على الجمعية وأهلها وربعها غدا إن شاء الله.

    تحية نووية استراتيجيةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    المترجم السوري : شحادة الخوري
    رئيس اتحاد المترجمين العرب

    يرجى من الاستاذ واصل ابو دمعه التواصل معه واجراء حوار


  10. #10
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    معلومات سريعة!

    راسلنا الدكتور التجاني الجزولي الذي أدرج الأخ معتصم بريده..
    تحدثت هاتفيا خلال هذه الرحلة مع الدكتور محمد عناني والذي وعد ووعدنا بإجراء حوار معه ولم نحقق ذلك بعد.
    تحدثت هاتفيا أيضا مع الأستاذ الدكتور محمد محمود غالي نهاية العام الماضي واتفقت مع حسام الدين مصطفى لإجراء حوار معه ووعد ولم ينفذ بعد.
    تحدثت شخصيا مع الدكتور شحادة الخوري قبل شهر في عمان واتفقنا على إجراء حوار معه ولدي هاتفه ووعدني بإرسال بريده الإلكتروني لكن يصلني بعد.

    أتمنى من الأساتذة التفاعل مع مضمون ردي أعلاه.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  11. #11
    مترجم الصورة الرمزية سعيد حزام
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    263
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    عندنا هنا في اليمن أستاذ مدهش، يعتبر الرجل الأول والمرجعية في الترجمة ويدعى د. عبد الرحمن عبدربه
    هذا الرجل لا يضاهيه أحد في علمه وتمكنه في الترجمة، وقد درست عنده لعامين متتاليين، في إحدى المرات سأله بعض الطلبة في الجامعة أن يترجم ثلاث أوراق بشكل سريع، فأخذ هذه الأوراق فاستعرضها سريعاً في أقل من دقيقة، وهو واقف قبل بدء المحاضرة فأعطاهم الأوراق فقال لهم إليكم ترجمة هذه الأوراق، فأخذ يقرأ لنا الترجمة في حوالي دقيقتين وبسرعة هائلة حتى ذهل الجميع من ترجمته الدقيقة، فأتمنى أن يتم التواصل معه لينضم إلى جمعيتنا وسوف نستفيد منه الكثير، وسأحاول أن أحصل على عنوانه إن شاء الله تعالى وأوافيكم به.

    [glow=#FF0000]إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله[/glow]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية احمد عمران
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم
    أجد الموضوع مثيراً للإهتمام فعلاً. أنا معجب بالمترجمين العرب كثيراً لأنهم أدوا أدوارهم كناقلي معرفة وممهدين للنهضة رغم الظروف الصعبة المتمثلة بالجحود والإتهامات بالتخوين والعمالة والتجاهل الرسمي والشعبي لهم وكذلك أجورهم المتدنية لقاء أعمالهم الصعبة. كيف يمكن أن ننسى جورج طرابيشي الذي ترجم ما يزيد عن مائتي كتاب لوحده من اللغة الفرنسية مثل كتاب أميل بريهه عن تأريخ الفلسفة وأغلب مؤلفات فرويد وكتاب فرانز فانون والكثير الكثير من الكتب الأدبية والفكرية إضافة الى نتاجاته الأصيلة في مجالات الفكر العربي والنقد الأدبي. كما أن أحداً لا يمكنه أن ينسى منير بعلبكي مؤلف قاموس المورد الشهير. سهيل إدريس أيضا يستحق شكرا منا على ترجماته الرائعة للأدب الفرنسي.
    ولن يكون للحديث معنى إذا تحدثنا عن اللغة الألمانية دون أن نذكر عبد الغفار مكاوي الذي ترجم للفيلسوف هيدغر و للفيلسوف كارل ياسبرز إضافة الى مؤلفات مهمة لكل من عمانوئيل كانت و فولفغانغ فون غوته.
    سيكون أمراً مفرحا للكثيرين الإتصال ب جورج طرابيشي الذي يقيم في باريس وعبد الغفار مكاوي الذي يقيم في مصر. للأسف ليست لدي عنوانيهما الألكترونيان وإلا كنت راسلتهما بكل سرور من أجل عمل مقابلة معهم هنا. رغم ذلك أعتقد أن الحصول على عنواينهما ليس صعباً.
    تحياتي


  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/12/2006
    العمر
    62
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاستاذ عامر العظم
    التحية لجهودك الرائدة في مجال الترجمة
    اضف الى القائمة اعلاه المترجمين الاتية اسماؤهم
    البروفيسور هاشم الطاهر رئيس شعبة الترجمة بجامعة الخرطوم السابق
    الدكتور الصادق بابكر المترجم بالامم المتحدة
    الدكتور عبد الهادي تميم مدير المعهد الاسلامي للترجمة السابق


  14. #14
    شـاعرة الصورة الرمزية رحاب حسين الصائغ
    تاريخ التسجيل
    21/02/2007
    العمر
    58
    المشاركات
    180
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    مدهش ما تقوم به أستاذنا عامر العظم الموقر
    حقاً انك تدفع بالثقافة إلى الأمام واحب أن اشير أن الدافع لذلك ما بدر من الشاعر منير مزيد وما اقدم على عمله في تلك الانطولوجيا ، حثَّ فكركم للبحث عن مخرج من الواقع العربي الؤلم وما يعانيه المثقف من تغريب وتهميش ، ان ما اقدم عليه الشاعر منير مزيد خطوة أعادة بها شيء لوقار الادب العربي بترجمته ونشره لشعراء عرب لم يأخذوا حقهم في الابداع الذين كانوا ضمن رادتهم الحرة يفكرون ولم يتنازلو يوماً لأحد، لأنهم مؤمنون بما يملكون من ابداع وفكر حر لا يباع أو يشترى، جاء الشعر منير مزيد لكي يؤثث للعرب كرسي يحق له بها التباهي خارج حدود المحسوبيات والتي حرمت الكثير من الشعراء السباحة مع ما يملكون من ابداع ، ولولا خطوة الشاعر منير مزيد تلك،، أعتقد لما تحرك أحد بشيء من الخوف وبشيء من الشعور بالحرج وأخذتم على عاتقكم متابعة هذه الناحية الثقافية التي تخرج العربي من ازمته ، وتعرف بمقدرته الخلاقة على الابداع الفكري عند الكاتب العربي .
    تحياتي لكل جهودكم وبارك الله في كل مسعى طيب من قبل الجميع.


  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    حقا إنها جمعية الشرفاء ليس الشرفاء فحسب و الله بل العظماء عظماء اللغة و الأدب و الفكر و الثقافة و المعرفة و على رأسهم السيد عامر العظم الذى لم شمل المجموعة التى اراها اليوم امام عيناى مترابطة و قوية و متحدة ليس مفتخرا انه صاحب الركب بل مناديا كلا منا ان يضع و لو لبنة فى هذا البيت الكبير الذى يضمنا جميعا بيت العزة واتا الحبيب
    لقد اعجبنى بل و بهرنى ما قاله استاذى عمر شلبى عن عمالقة الترجمة بجمهورية مصر العربية و اللذين لهم باع كبير بشتى دروبها كالدكتور عنانى و الدكتورة رضوى عاشور و آخرون كثر لا نستطيع حصرهم فربما هناك الكثير و الكثير

    و اخوتى قد ذكروا كثير من عمالقة و فطاحل الترجمة بالدول العربية و الأفريقية و الواجب علينا ان نخطو نحو هؤلاء كى يكملوا معنا الطريق و المهمة كل على قدر استطاعته كى تكون واتا هى سيدة الوحدة الفكرية تتشرف بهم الجمعية اعلاما تكرمهم و تحظى باللقاء معهم كى نستقى من خبرتهم الكثير و الكثير
    عبد الحميد عويس
    مصر


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/02/2007
    العمر
    60
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأستاذ الدكتور / محمد عناني
    كلية الآداب - قسم اللغة الإنجليزية - جامعة القاهرة


  17. #17
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخ الكريم osamaramiah
    أهلاً بك و مرحباً في واتا ، و كل عام أنتم بخير . مراعاة لقواعد المنتدى ، رجاء تسجيل الاسم الكامل باللغة العربية و رفع الصورة الشخصية .

    مع فائق الشكر

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  18. #18
    مصطفى عصر
    زائر

    افتراضي

    تحيه طيبه استاذ عامر العظم
    دائما تبهرنا
    انه لشرف لنا ان نتواصل مع هولاء المترجمين
    والذى فى الحقيقه نتلهف لسماع اصواتهم
    يسعدنى انا اذكر الدكتور \ مدحت ربيع
    كليه اللغات والترجمه جامعة الازهر
    القاهره


  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية عقيلة علي اللواتي
    تاريخ التسجيل
    09/09/2007
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    مرحباً..

    لا أعرف مترجماً بعمره الحقيقي! ولكني أعرف مترجمين يمارسون الترجمة ردحاً من الزمن قبل أن أولد حتى! حركة الترجمة في وطني لازالت في بدايتها ولكننا -معشر مجموعة الترجمة بجامعة السلطان قابوس- نسعى لتحقيق الأفضل,ويُنشرُ لنا ملحقٌ شهري في الجريدة الرسمية بعنوان "الجسر" ربما تجدون مقتطفاتٍ منه في موقع الجريدة الالكتروني تحت أيقونة ملحق "شرفات" الأربعائي, وغداً يصدر عددنا الخامس, فنرجو متابعتكم لنا, ويحتوي عدد الغد ترجمات من تسعِ ثقافاتٍ مختلفة مباشرة من لغتها الأصلية إلى العربية دون المرور على اللغة الانجليزية. أدرك أن هذا ليس المكان المناسب لوضع هذا الإعلان لكني لم أعرف أين أضعه تحديداً!

    أرجو النظر بعين الاهتمام إلى هذا الإعلان.

    أسماء بعض المترجمين المخضرمين في سلطنة عُمان:

    1. الدكتور عبدالله الحراصي/ أستاذ مساعد في قسم اللغة الانجليزية- كلية الآداب- جامعة السلطان قابوس harrasi@squ.edu.om وهو يرئس الآن مشروعاً وطنياً "الموسوعة العمانية".
    2. الدكتور حسن شقير/ جامعة السلطان قابوس hshuqair@squ.edu.om
    3. أ.خالصة الأغبرية/ جامعة السلطان قابوس khalsah@squ.edu.om وهي متخصصة في الترجمة الدينية

    شكراً لكم لإتاحة الفرصة لنا نحن مترجمي عُمان للظهور أمام العالم العربي.


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية عقيلة علي اللواتي
    تاريخ التسجيل
    09/09/2007
    المشاركات
    10
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    مرحباً..

    لا أعرف مترجماً بعمره الحقيقي! ولكني أعرف مترجمين يمارسون الترجمة ردحاً من الزمن قبل أن أولد حتى! حركة الترجمة في وطني لازالت في بدايتها ولكننا -معشر مجموعة الترجمة بجامعة السلطان قابوس- نسعى لتحقيق الأفضل,ويُنشرُ لنا ملحقٌ شهري في الجريدة الرسمية بعنوان "الجسر" ربما تجدون مقتطفاتٍ منه في موقع الجريدة الالكتروني تحت أيقونة ملحق "شرفات" الأربعائي, وغداً يصدر عددنا الخامس, فنرجو متابعتكم لنا, ويحتوي عدد الغد ترجمات من تسعِ ثقافاتٍ مختلفة مباشرة من لغتها الأصلية إلى العربية دون المرور على اللغة الانجليزية. أدرك أن هذا ليس المكان المناسب لوضع هذا الإعلان لكني لم أعرف أين أضعه تحديداً!

    أرجو النظر بعين الاهتمام إلى هذا الإعلان.

    أسماء بعض المترجمين المخضرمين في سلطنة عُمان:

    1. الدكتور عبدالله الحراصي/ أستاذ مساعد في قسم اللغة الانجليزية- كلية الآداب- جامعة السلطان قابوس harrasi@squ.edu.om وهو يرئس الآن مشروعاً وطنياً "الموسوعة العمانية".
    2. الدكتور حسن شقير/ جامعة السلطان قابوس hshuqair@squ.edu.om
    3. أ.خالصة الأغبرية/ جامعة السلطان قابوس khalsah@squ.edu.om وهي متخصصة في الترجمة الدينية

    شكراً لكم لإتاحة الفرصة لنا نحن مترجمي عُمان للظهور أمام العالم العربي.


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •