الصندوق
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقا حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...




الصندوق

ترجمها الى البولندية : يوسف شحادة

Urna
Autor: Brahim Darghouthi
Przekład: dr Yousef Sh’hadeh

Od wczesnego poranka długie kolejki ustawiają się przed drzwiami rozpychając się łokciami i ramionami, a ludzie stojący w nich wydają okrzyki jakby nastał sądny dzień.
Z czasem jeden za drugim wchodzą do przestronnej sali wypełnionej ważnymi mężczyznami. Wybierają różowe, fioletowe, pomarańczowe, niebieskie, zielone, białe, żółte bądź czerwone karty i przechodząc przed urną z przejrzystego kryształu wkładają do niej karty. Wychodząc z sali spoglądają na małą kłódkę, która zamyka usta tęczowej urny.
Wieczorem urnę uniosą na ramionach niczym pana młodego, a kłódka zostanie otwarta by policzyć karty.
Zadziwiające jest, że ważni mężczyźni, których zadaniem jest segregowanie kart nie odczuwają zmęczenia podczas wypełniania procedur. Szybko i z łatwością czynią swe powinności, ponieważ tęcza już przybrała jeden kolor… smutny, szary…


الصندوق
ترجمها إلى العبرية
عمرو زكريا / مصر


סיפור קצר מאוד
אברהים דרגותי
תרגם לעברית: עמר זכריה

הקופסה
ממוקדם בבוקר והאנשים עומדים בשורות ארוכות לפני הדלת, דוחפים אחד את השני בכתפיים וצועקים כאילו זה יום הדין. אחר כך נכנסים אחד אחד אל אולם גדול מלא אנשים חשובים ובוחרים בפתקים אדומים, צהובים, לבנים, ירוקים, כחולים, כתומים, סגולים וורודים. עוברים לפני קופסה מזכוכית שקופה ושמים בתוכה את הפתקים ויוצאים מהאולם ומסתכלים אל המנעול הצהוב הנועל את פה הקופה על הקשת בענן.
בערב מרימים את הקופסה על הכתפיים כמו חתן. המנעול נפתח לספירת הפתקים. המוזר הוא שהאנשים החשובים האחראים על ספירת הפתקים לא מתעייפים מהפעולה הזאת ומסיימים אותה מהר ובקלות כי קשת הענן נהייתה צבע אחד צבע אפור ועגום.


قصة الصندوق
ترجمها الى الأنجليزية : منير مزيد

The Box

Short story by: Ibrahim Dargouthy
Translated by Munir Mezyed

Long queues standing in front of the gate since early morning, scrambling in the hallways; they are wrestling each other as if they were in the Day of Judgment. They enter one after the other the substantial hall fraught with very important people. They choose red, yellow, white, green, blue, orange, purple and rosy cards and pass by a transparent crystal box, place the cards in it and leave the hall, looking at the small lock that seals the rainbow box.
In the evening the box is lifted up on the shoulder like a bridegroom. They open it to count the cards. The strange thing is that, the important people, who are in charge of extracting the cards, do not get tired of this operation. Thus they do the whole procedure easily and fast as rainbow becomes one color, dull gray.
_____

قصة الصندوق
ترجمها إلى الفرنسية : مرتضى لعبيدي
La boîte magique

Une nouvelle Traduite par
Mortadha Labidi

De longues files de gens se tenaient depuis le matin devant la porte donnant lieu de temps à autre à des bousculades et à des hurlements qui rappelaient le jour dernier. Puis, ceux-ci entraient un à un dans une grande salle où siégeaient d’importantes personnes. Ils devaient choisir entre des bulletins rouges, jaunes, blancs, verts, bleus, orange, mauves, roses avant d’aller les glisser dans le cœur d’une urne en verre transparent et ils quittaient la salle en fixant des yeux le cadenas doré qui fermait la bouche de cette boîte magique sur les couleurs de l’arc-en-ciel.
Le soir, on transportait l’urne sur les épaules, tel un nouveau marié et on ouvrait le cadenas pour procéder au décompte des voix.
Mais ce qui est étrange, c’est que ces importantes personnes chargées de veiller au tri ne trouvent aucune difficulté à s’acquitter de leur tâche : ils le font aisément et promptement. En effet, l’arc-en-ciel s’est recouvert d’une couleur unique : un gris morne et lugubre.