آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

  1. #1
    طبيب / مترجم الصورة الرمزية د. محمد اياد فضلون
    تاريخ التسجيل
    14/03/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    1,600
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الروسية

    السلام عليكم
    هذا موقع يهتم بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الروسية
    ستجدون القرأن كاملا مترجم إلى اللغة الروسية
    http://www.koran.ru/kr/index.html


    تحياتي للجميع


    طبيب اخصائي جراحة عظمية
    سفير واتا في سوريا
    اهتمامات
    طبية , علمية, فلسفية , نفسية
    ترجمة من والى الروسية


    تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا


    دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية خالد علي العولقي
    تاريخ التسجيل
    27/04/2007
    العمر
    40
    المشاركات
    184
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    جزاك الله خيرا

    ووفقك إلى ما يحب ويرضى


  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    أرجو اهتمام الإدارة
    أخي الدكتور فضلون،

    أشكرك على الرابط.

    أتوجه بالسؤال إليك وإلى إدارة الموقع والمسئولين:

    هل يدعم الموقع اللغة الروسية؟

    وذلك لأنني وجدت الموقع يدعم اللغة العبرية بشكل جيد ولا يدعم البولندية ولا اللغة التركية إذ تتحول بعض حروفها إلى رموز مثل (&) وغير ذلك، مما يضطرنا إلى استبدال تلك الحروف تجاوزا بأشباهها من حروف اللغة الإنجليزية.

    مثال حرف (O) التركي الذي عليه نقطتان يظهر هكذا ( Ö )
    وإذا لحقه القوس الثاني بشكل ملاصق مباشر يختفي القوس الثاني
    مع الفاصلة التي تسبقه ليتحولا إلى وجه باسم هكذا (&Oumlنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    تخيلوا أن حرفا واحدا كثير الاستعمال والتكرر يتحول إلى ستة حروف ورموز.

    أتساءل: ألا يوجد حل عملي لهذه المشكلة الغريبة من دون الاضطرار لادخال صورة ذلك الحرف من رموز برنامج وورد؟

    إدخال الحروف رموزا من الوورد ليس حلا عمليا ولا مثاليا.

    دمتم وتحيتي للجميع

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  4. #4
    طبيب / مترجم الصورة الرمزية د. محمد اياد فضلون
    تاريخ التسجيل
    14/03/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    1,600
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أستاذي الكريم منذر
    من وجهة نظري
    الموقع يدعم جميع اللغات
    و لكن السؤال هو هل يدعم الجهاز الخاص بك اللغة التركية
    أنا شخصيا أضفت إلى الويندوز العربي دعم اللغة الروسية و أمتلك كيبورد روسي و أستطيع من خلاله الكتاية باللغة الروسية

    أنصحك بما يلي
    عن طريق سريط اللغة --> إعدادات---> إضافة --> التركية
    و بهذا تستطيع الطباعة باللغة التركية

    و لكن ستواجهك مشكلة الكيبورد التركي
    ما عليك سوا حفظ مكان و جود الحروف التركية على الكيبورد العربي

    تحياتي لك


    طبيب اخصائي جراحة عظمية
    سفير واتا في سوريا
    اهتمامات
    طبية , علمية, فلسفية , نفسية
    ترجمة من والى الروسية


    تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا


    دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق

  5. #5
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    أخي الدكتور فضلون،

    يمكنني التأكيد أنه ما من مشكلة في جهازي، فهو يدعم اللغة التركية، وأمتلك كيبورد تركي، وأستطيع من خلاله الكتابة باللغة التركية.

    لذلك لا أوافقك على أن الموقع يدعم جميع اللغات ولا أعتقد ذلك، والدليل على ذلك أنني حين أكتب الحرف التركي (O) بنقطتين، فأنت ترى وأنا أرى والمشاهدون كلهم يرون ستة أحرف ورموز بدلا منه هكذا:

    Ö

    أليس كذلك؟ لكنني لست كاتب هذه الأحرف والرموز، لأنني لم أكتب إلا حرفا واحدا.

    وقد لاحظت هذه الظاهرة من خلال تكرر ظهور الرمز (&) وغيره من الرموز بين الأحرف في نص الترجمة البولندية لإحدى القصص المنشورة على هذا الموقع على الرابط:



    لذلك قمت بالمداخلة السابقة حتى أتأكد من الأمر بالنسبة إلى اللغة الروسية التي يبدو أنها مدعومة على الموقع مثلها مثل اللغة العبرية التي تظهر في الموقع من خلال جهازي بدون أخطاء طباعية من هذا النوع.

    شكرا لردك، وأنقل الكرة الآن إلى ملعب الاداريين والمسئولين والمشرفين والتقنيين الآخرين لعلي أجد لديهم الحل لهذه المشكلة التقنية التي أعتقد أنها ناتجة عن الموقع لا عن حاسوبي الشخصي.

    دمتم وتحياتي لكم

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  6. #6
    طبيب / مترجم الصورة الرمزية د. محمد اياد فضلون
    تاريخ التسجيل
    14/03/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    1,600
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أستاذي الكريم منذر
    توجهت بالسؤال إلى الأستاذ بسام نزال
    و أنتظر الجواب

    تحياتي لك


    طبيب اخصائي جراحة عظمية
    سفير واتا في سوريا
    اهتمامات
    طبية , علمية, فلسفية , نفسية
    ترجمة من والى الروسية


    تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا


    دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •