آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: أمثال عربية - 1

  1. #1
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي أمثال عربية - 1

    الإخوة و الأخوات الأفاضل
    في إطار مشروع " كتيب الأمثال المترجمة " الذي يشرف عليه الأخ العزيز سمير الشناوي ، إليكم طائفة من الأمثال العربية . أرجو شاكراً الإدلاء بآرائكم القيّمة عن الأساليب المثلى لترجمتها إلى الإنكليزية .

    - يداك أوكتا و فوك نفخ .
    - أحشفاً و سوء كيلة !
    - إن البُغاث بأرضنا يستنسر .
    - ضغثٌ على إبالة .
    - أمنع من عقاب الجو .

    مع فائق العرفان للمشاركين الكرام

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #2
    طبيب / مترجم الصورة الرمزية د. محمد اياد فضلون
    تاريخ التسجيل
    14/03/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    1,600
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الكريم معتصم
    مشروع جميل حقا أود المشاركة و ترجمة الأمثال إلى الروسية

    لأكني و للأسف لأم أفهمها فهي جديدة علي
    ليتك تورد لنا مختصرا عن كل مثل و أين يستعمل


    تحياتي لك و لجهودك


    طبيب اخصائي جراحة عظمية
    سفير واتا في سوريا
    اهتمامات
    طبية , علمية, فلسفية , نفسية
    ترجمة من والى الروسية


    تهنئة من القلب لجميع المكرمين السوريين و المقيمين في سوريا


    دعوة لحضور اجتماع الجمعية الثاني في دمشق

  3. #3
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    بكل سرور يا أخي الفاضل .

    يداك أوكتا و فوك نفخ :
    يروى أن رجلاً كان في جزيرة ، فأراد أن يعبر على زِقٍ نفخ فيه فلم ُيحسن إحكامه ، حتى إذا توسط البحر خرجت منه الريح ، فلما غشيه الموت استعان برجل ، فأجابه الرجل قائلاً : يداك أوكتا ( ربطتا ) و فوك نفخ .
    ُيضرب المثل لمن يجني على نفسه .

    أحشفاً و سوء كيلة :
    ُيضرب لمن يجمع بين خصلتين كريهتين .


    إن البُغاث بأرضنا يستنسر :
    ُيضرب للذليل الذي يعز بعد الذل . و البُغاث طائر صغير الحجم ضعيف البنية .


    ضغثٌ على إبالة :
    ُيضرب لتداعي المصائب ، أو بعبارة أخرى ( زاد الطين بِلّة ) .


    أمنعُ من عقاب الجو :
    ُيضرب للعزيز الشامخ العلو الذي لا يمكن الدنو منه .

    مع فائق التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية غالب ياسين
    تاريخ التسجيل
    17/11/2006
    المشاركات
    8,505
    معدل تقييم المستوى
    26

    افتراضي

    مشكور اخي الحبيب معتصم
    موضوع جدير فعلا بالاهتمام

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»"رَبَّنا آتِنا فى الدُّنيا حَسَنةً، وفى الآخرةِ حَسَنةً، وقِنا عَذابَ النَّارِ"«®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  5. #5
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    ُيضرب المثل لمن يجني على نفسه
    Don't dig your grave with your own knife and fork


    ضغثٌ على إبالة

    Trouble does not come single-handed


    ولي عودة

    بالمناسبة يامعتصم ( عربي ده يامرسي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    سمير الشناوي


  6. #6
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أستاذي الفاضل غالب ياسين
    شكراً جزيلاً لتفضلك بالمرور و التعليق يا سيدي الكريم .

    مع فائق التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي العزيز مرسي .. أعني سمير الشناوي
    شكراً للمرور الكريم و بانتظار عودتك الميمونة لتشريف الموضوع .

    مع فائق التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  8. #8
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    بانتظار المزيد من مشاركاتكم القيّمة .

    مع فائق التحية و التقدير للمتحاورين الكرام

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية Sumaiah
    تاريخ التسجيل
    03/02/2007
    المشاركات
    241
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لي سؤال حول ترجمة الأمثال حيث إنني كلفت ذات مرة بترجمة مجموعة من الأمثال باللغة الإنجليزية و صادفتني مشكلة في استراتيجية الترجمة التي علي أن أتبعها

    هل أترجم المثل كما هو أم أترجمه بمثل من الثقافة العربية يكون مطابق في المعنى

    و الحال ينطبق على الأمثال العربية هل نترجمها كما هي أم نترجمها بأمثال أجنبية

    فأنا احترت في ذلك كثيراً و قررت في النهاية أن أترجم الأمثال كما هي إن كانت مقصودة لذاتها أي إن كان الموضوع يتطرق لعرض أمثال الشعوب، و أترجمها بالمقابل من الثقافة الأخرى إن كان المغزى منها هو مركز الاهتمام، فهل فعلي هذا صحيح؟


    مع أطيب تحية


  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية محمد السباعي إبراهيم
    تاريخ التسجيل
    24/07/2009
    المشاركات
    51
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: أمثال عربية - 1

    و الله شئء رائع و زاد من جمالة التعبير الفوري للأخ الشناوي
    شكرا
    د- محمد السباعي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •