آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 33 من 33

الموضوع: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

  1. #21
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد تركي مشاهدة المشاركة
    محاولة بالإيطالية هي الأولى في الشعر و أرجو أن تكون موفقة
    Sulla terra, una sella vole é il più posto caro
    E per sempere, il migliore mio companione é un libro
    اخي الفاضل الاستاذ احمد تركي

    اشكرتك على مشاركتك الجميلة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مودتي وتقديري

    سمير الشناوي


  2. #22
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالمنعم الملا مشاهدة المشاركة
    ألاخ الشناوي المحترم
    ألاخوة المشاركين جميعا
    تحية طيبة وبعد ...

    فلقد ارتأيت ترجمة بيت الشعر القائل "أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب" بطريقة أخرى او بالاحرى بترتيب أخر مع الاستعانة بمصطلحات أخرى أكثر شمولية لمعنى البيت الشعري. ربما لن يكون أفضل حال من الترجمة الاولى للاستاذ الشاوي وكلنه في النهاية راي أخر أضيفه لآرائكم الطيبة.
    مع فائق الاحترام والتقدير


    The dearest in all macrocosm places is
    the saddle of my stallion
    The best accompanist in the aeon,
    is the book

    اخي الاستاذ عبد المنعم

    اشكرك على مشاركتك الجميلةنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ومحاولتك رائعة و جديرة بالتدبر فعلا ، واتغهم فعلا رغبتك في اضفاء شمولية على المعنى

    مودتي واحترامي
    سمير الشناوي


  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: خير جليس في الزمان كتاب ...

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة
    وجدت هذه الترجمة الجميلة،
    وأظنها لأستاذنا الدكتور إبراهيم المميز،
    فأحضرتها إليكم نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أعز مكان في الدنيا سرج سابح
    وخير جليس في الزمان كتاب

    A charger’s saddle is an exalted throne
    The best companions are books alone

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ترجمة مميزة للدكتور المميز
    واقتباس استاذ منذر يدل على ذائقة رفيعة فى الشعر والترجمة لأنها فعلا الافضل للأبيات المطروحة

    نتمنى ان نرى مزيد من الترجمات الخاصة بالدكتور المميز لنتعلم منها فن الترجمة دون الاخلال بالمعانى واللأوزان

    شكرا للجميع ونفتقد سميرنا


  4. #24
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأستاذ المترجم سمير الشناوي ومن إنبرى لموضوعه
    السلام عليكم جميعاً ورحمة الله وبركاته

    كي لا يحتج المتنبي فالكلمة الصحيحة هي الدنى وليست الدنيا

    أَعَـزُّ مَكـانٍ فـي الـدُنَى سَـرجُ سابِحٍ وخَــيرُ جَـليسٍ فـي الزَمـانِ كتـابُ

    أما بالنسبة لمحاولة الترجمة فتشكلت معي بهذا الوجه ( ولا عذر للمتنبي إن إحتج هنا فما أنا بشاعر لا للعرب ولا للعجم!)

    The highest rank in life, ever , is a saddle on a steed
    And there is never a closer fellow like the book, indeed

    تحياتي وإعجابي بمجهود الجميع وبمحاولاتهم


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  5. #25
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أياد العاني مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأستاذ المترجم سمير الشناوي ومن إنبرى لموضوعه
    السلام عليكم جميعاً ورحمة الله وبركاته

    كي لا يحتج المتنبي فالكلمة الصحيحة هي الدنى وليست الدنيا

    أَعَـزُّ مَكـانٍ فـي الـدُنَى سَـرجُ سابِحٍ وخَــيرُ جَـليسٍ فـي الزَمـانِ كتـابُ

    أما بالنسبة لمحاولة الترجمة فتشكلت معي بهذا الوجه ( ولا عذر للمتنبي إن إحتج هنا فما أنا بشاعر لا للعرب ولا للعجم!)

    The highest rank in life, ever , is a saddle on a steed
    And there is never a closer fellow like the book, indeed

    تحياتي وإعجابي بمجهود الجميع وبمحاولاتهم


    أياد العاني

    اخى العزيز اياد ترجمتك جميلة

    اسمح لى ان اقترح بدل fellow لكمة friend

    ستكون سلسة اكثر وطبيعية

    واعجبتنى steed جدا .. كلمة بحق فصيحة " وشيك "

    احييك على تصحيح شطر البيت

    تقبل ودى واحترامى


  6. #26
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    أخي المترجم القدير أياد العاني
    أحييك على هذه الترجمة الرفيعة حقا، وأرجو أن تسمح لي بتعديل بسيط:
    closer friend like a book, indeed

    والعلة -كما تعلم- يا سيدي هي التعميم، حيث تفيد أداة التعريف التي تفضلتَ باستخدامها شيئا من التخصيص.

    مع فائق تقديري وإعزازي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  7. #27
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    أختي المترجمة المتميزة إيمان

    أشكر لك دعمك وتشجيعك وأحيي مجهودك في الإسعافات الأولية اللغوية

    فليكن Friend ولم لا؟ ما دام كلاهما موجود! فالجلساء ها هم هنا وكتبهم قد حملناها من الموقع مسبقاً وننتفع بها !

    شكراً لك على جهادك.


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  8. #28
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    بسم الله الرحمن الرحيم
    المترجم الذرب معتصم الحارث الضوي،
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أشكرك في رسالتي الأولى الموجهة لك على طيب تعبيرك وحسن وفادتك فبارك الله فيك

    وفعلاً ملاحظتك في محلها وهي تنمُ عن إدراك يسبر غور النص ليختزل المعنى.

    أغبطك على حسن فهمك للبيت.

    مع تقديري

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  9. #29
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    بسم الله الرحمن الرحيم

    بعد الأخذ برأي الأخت إيمان حمد وبنصيحة الأخ معتصم الحارث الضوي

    تكون ترجمتي المُصَوَبة كالتالي

    The highest rank in life, ever , is a saddle on a steed
    And there is never a closer friend like a book, indeed

    مجهود مشترك


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  10. #30
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    بسم الله الرحمن الرحيم

    بعد الأخذ برأي الأخت إيمان حمد وبنصيحة الأخ معتصم الحارث الضوي

    تكون ترجمتي المُصَوَبة كالتالي

    The highest rank in life, ever , is a saddle on a steed
    And there is never a closer friend like a book, indeed

    مجهود مشترك


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  11. #31
    عـضــو الصورة الرمزية خضر آل خضر
    تاريخ التسجيل
    30/03/2011
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    The best place place ever posited is the horse's back;and the best sitter ever trusted is the book.


  12. #32
    عـضــو الصورة الرمزية حجي حبيب
    تاريخ التسجيل
    12/08/2009
    المشاركات
    277
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    The horse saddle is the dearest of all places
    The book is the best of all companions


  13. #33
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/06/2010
    المشاركات
    185
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجم هذا البيت : أعز مكان في الدنيا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

    The best fortune is to ride swiming saddle
    and the best friend of couse is a loyal friend.


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •