آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

موضوع مغلق
صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4
النتائج 61 إلى 75 من 75

الموضوع: تدريبات المحاضرة الثانية

  1. #61
    أستاذ بارز الصورة الرمزية monashazly
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    [بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    االأستاذ الفاضل أمير الساعدي لدي عدة تساؤلات حول ترجمتك . لماذ أ ستخدمت thoughts بدلا من ideas في السياق التالي ؟ ؟ لماذا أستخدمت injunction ؟ لماذا أستخدمت whichever بدلا من i.e. ؟

    Politics is the thoughts related to the care of affairs, whether : It was rules: dogmas or provisions, acts are, or have been, or will be run, or it was news. If it is in happened matter the policy, both in the current injunctions, or future matters. Though they were ever at the time, whichever was a reality over and missed, whether old or newly passed it was history.
    ....

    لماذا أستخدمت هنا probable بدلا من possible ؟ لماذا أستخدمت be by state ؟ لماذا أستخدمت engaged ؟ ما معنى the nation is held accountable by the state ؟


    Scientists defined politics is the art of possibilities, or the art of the probable, and that the care of the nation affairs internally and externally, and be by the state and the nation, the state is engaged in this care perform practically, and the nation is held accountable by the State.
    .................................................. ..........................
    لماذا أستخدمت in order to be one politically بدلا من in order to be a politician ؟ لماذا أستخدمت كلمة embark ؟ لماذا أستخدمت to be in one's political experience بدلا من in order to have a political experience ؟ one بدلامن the first ؟


    To become one politically, he must have the politician experience, whether he practice and carry out politics, the politician who deserves this title or this name. Or not embark it, and this is a theoretic politician. To be in one's political experience, he must have three important features : one is political information. The second know the current political news constantly, and the third excellent choice of political news.
    .................................................. ..........
    لماذ أستخدمت where it is politics ؟
    The international politics, and the foreign politics integral part of the politics, where it is politics, and for that politics will not be real politics in meaning unless thoughts about care his nation affairs, ideas about take care of another nations affairs and the other states. So relation between international politics and foreign politics, in the politics is relationship of part from all, but the substantial part who is composing it.
    ................................................

    لماذا أستخدمت doctrine بدلا من ideology ؟ لماذا أستخدمت body بدلا من corporation ؟
    لماذا أستخدمت a leap بدلا من mutate ؟ لماذا أستخدمت stand on بدلا من is based on ؟


    Bolshevik : communist doctrine developed by Lenin. This term is derived from the Russian word bolche which mean majority extremist, due to the breakup of a minority of supporters of Lenin during the Great War (First World War) and the extremist majority standing with his side. Lenin view that it is impossible for the social body to move a leap from the capitalist system to the Communist system, and that there must be a transitional role of the doctrine of collective applied to change people's mentality. The Communist system in Russia stand on the idea of unity , the unity of the state , the cancellation of all manifestations of exploitation ,the division of society into castes and the establishment of a socialist society.
    .......................................
    لماذا أستخدمت كلمة bloc بدلا من mass ؟
    The cold war means conflict and the struggle that arises between two states or blocs in the international community without resorting to any of those States to the real use of the armed forces, is usually ideological political struggle using all the abilities of the state except the military, in the case of military use the cold war will (turn active war) convert to hot war.




    الجزء الثالث

    لماذاا ترجمت the statesman shears the sheep , the politician skins them هكذا ؟

    يرعى رجل الدولة الرعية ، والسياسي يخدعهم.


  2. #62
    عـضــو الصورة الرمزية أمير جبار الساعدي
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    239
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي جاب على السؤال

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأستاذ عبد الرحمن تسائلت عن هذا الموضع ولكن ليس بنفس التفصيل ولكن بمثل توجه سؤالك وكان ذلك في المشاركة (4)
    وكان رد أستاذ حسام بأن العملية مقصودة لشد إنتباه المترجم وبالتالي تحفيزه لو صادفه نفس النقص أو عدم الوضوح ،فعلى المترجم أن يستعد لمثل هذا الموقف. وأرجو أن تقرأ رد أستاذ حسام لتقف على مكنون الموضوع.
    مع خالص تمنياتي وتحياتي.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مـن السهل كـل السهل أن يكـون الجاهـل عـالما
    ولكن من الصعب كل الصعب أن يكون العالم جاهلاً.
    العلامة نور الدين باسم علي عبدالملك الحسيني

  3. #63
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرحمن عبدالله آدم مشاهدة المشاركة
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي الأحوة ,والأخوات الكرام:
    إسمحوا أن أطرح بعض التساؤلات المشروعة في إنتظار إطلالات الأستاذ حسام وتحفيزه المستمر لنا من وقت لآخر بينما نعلم يقينا كم من الوقت والصبر والتجرد يتطلبه العمل غير المنظور من وراء كواليس الشاشة في المراجعة والتعليق والرد علي التساؤلات ومن ثم لتقييم.

    التساؤولات:
    !. هل تعتقدون أن النصوص التي يأتي بها الأستاذ حسام (ولا أدري من أين يأتي بها) هي نصوص بليغة وجزلة ورصينة وخالية من الأخطاء أم أنها نصوص من التراث أم فيها مقالب مقصودة (خاصة المحاضرة الثانية)؟

    2. هل صياغة السؤال :
    What the Policy means to you?
    صحيحة أم غير صحيحة أم جائزة؟

    3. هل المبالغة في إستخدام أدوات التنصيص أمر مقصود به التعقيد وتعويم المعني أم أنه ضرورة كفن يغيب عن بالنا أوإدراكنا؟

    من المؤكد أن لنا رأي فيما نتعرض له من نصوص ويشرح صدري أن أسمع من زملائي وزميلاتي بهذا الخصوص ثم نأخذ المفيد من أستاذنا حسام.
    مع الشكر
    عزيزي الأخ عبد الرحمن،
    In the spirit encouraged by our brother Hossam, I'd like to contribute the following:
    1. I had a great difficulty reading the text of the second lecture (the first one was fine). It contained lots of typos and punctuation errors. I have already commented on that but received no reply. It took me a long time to try and make sense of the text before I actually started the translation work. Whether it was deliberate or not, that is a question only brother Hossam can answer.
    2. In my opinion if this was going to be formulated as a question then it should read:
    "What does policy mean to you?"
    but if it was going to be formulated as a statement then we could say:
    "tell us what policy means to you"
    والله أعلم
    3. sorry brother but I don't really understand this question.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ولله الأمر من قبل ومن بعد
    مع خالص تحياتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  4. #64
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالرحمن عبدالله آدم
    تاريخ التسجيل
    03/07/2007
    المشاركات
    47
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي What the policy means to you

    Dear Asma Hasan
    Very convincing answer.
    Thank you.

    مشرف أكاديمي ومترجم

  5. #65
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير جبار الساعدي مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأستاذ عبد الرحمن تسائلت عن هذا الموضع ولكن ليس بنفس التفصيل ولكن بمثل توجه سؤالك وكان ذلك في المشاركة (4)
    وكان رد أستاذ حسام بأن العملية مقصودة لشد إنتباه المترجم وبالتالي تحفيزه لو صادفه نفس النقص أو عدم الوضوح ،فعلى المترجم أن يستعد لمثل هذا الموقف. وأرجو أن تقرأ رد أستاذ حسام لتقف على مكنون الموضوع.
    مع خالص تمنياتي وتحياتي.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الأخ الكريم أمير
    شكرا لك على هذه الملحوظة
    أرجو أن يرحمنا الأستاذ حسام في المحاضرات التالية ويتيقن أننا قد تعلمنا هذا الدرس خلاص -
    هذه الطريقة عايزة صبر أيوب فعلاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    تحياتي للجميع

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  6. #66
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالرحمن عبدالله آدم
    تاريخ التسجيل
    03/07/2007
    المشاركات
    47
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمير جبار الساعدي مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأستاذ عبد الرحمن تسائلت عن هذا الموضع ولكن ليس بنفس التفصيل ولكن بمثل توجه سؤالك وكان ذلك في المشاركة (4)
    وكان رد أستاذ حسام بأن العملية مقصودة لشد إنتباه المترجم وبالتالي تحفيزه لو صادفه نفس النقص أو عدم الوضوح ،فعلى المترجم أن يستعد لمثل هذا الموقف. وأرجو أن تقرأ رد أستاذ حسام لتقف على مكنون الموضوع.
    مع خالص تمنياتي وتحياتي.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الاخ أمير الساعدي والأخت مني هلال
    أشكر ردكم المفيد والمباشر.
    صحيح نوه الأستاذ حسام بأن الترجمة ليست دائما سلسة وخالية من المصاعب.
    ولكن أجد خيطا رفيعا بين أن يحيل المترجم كل ما لم يفهمه إلي عيوب في الاصل ويصبح ديدنه التشكيك فيما لا يعلمه. من ناحية أخري، قد يظل يتصارع مع نص معوج أصلا، مظنة أن بلاغة النص تستفز معارفه فيعمد إلي تقويم النص علي هوي فهمه الخاص.

    ولما نحن هنا لتبادل الخبرات والمعرفة ، سؤالي للأخ أمير لما لمست فيه من سعة الأفق:
    هل صادفك مقطع فيه شد مقصود للإنتباه؟ وكيف كان التحفيز.

    لكما تقديدري وفائق إحترامي.

    مشرف أكاديمي ومترجم

  7. #67
    عـضــو الصورة الرمزية أمير جبار الساعدي
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    239
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي شكرا على السؤال

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأستاذة منى الشاذلي والأخ عبد الرحمن ، أعتذر عن تأخر الرد عليكما ، لإني قد أكملت الرد على أسئلتكم بعد ساعة من الاعداد بالتفصيل ولكن وأنا أرسل الرد إنقطع خط الانترنت هنا في بغداد .فأرجو الانتطار ريثما أكتب الرد مرة أخرى.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مـن السهل كـل السهل أن يكـون الجاهـل عـالما
    ولكن من الصعب كل الصعب أن يكون العالم جاهلاً.
    العلامة نور الدين باسم علي عبدالملك الحسيني

  8. #68
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالرحمن عبدالله آدم
    تاريخ التسجيل
    03/07/2007
    المشاركات
    47
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخوة الأكارم
    ريثما يعيد الأخ أمير الساعدي رده أشارككم هذه الخاطرة

    أكبرت في الأخ أمير برغم الصعاب المعروفة هذه المثابرة والإصرار.. تحية لأهل العراق.
    أقترح علي الأخ أمير أن يقوم بتوثيق إحصاء دقيق لعدد المترجمين الذين قضوا في العراق ليكون نواة لسجل تتبناه واتا يخصص لحقوق المترجمين الذين يتعرضون للصعاب و يقتلون بسبب مهنتهم وهي مهنة تتلاحم مع الصحافة إلي حد بعيد. هل هناك منظمة مترجمون بلا حدود ؟

    مشرف أكاديمي ومترجم

  9. #69
    عـضــو الصورة الرمزية أمير جبار الساعدي
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    239
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي شكرا على السؤال

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأستاذة منى الشاذلي ،شكراً جزيلا على مرورك الكريم وتخصيص جزء من وقتك لتقرأ بشيء من الدقة والتفصيل إجابتي على تمارين المحاضرة الثانية وهنا أود أن أكد على حقيقة بأن (السؤال باب كل علم) كما أرغب بالإشارة إلى ما أورده أستاذ حسام الدين في بداية إجابته على الأسئلة من تمارين المحاضرة الأولى في المشاركة رقم (1) و(19) لأن فيها الكثير من الأجوبة على تساؤلك حول لماذا قد يختار المترجم هذه الكلمة ولا يختار تلك وتبقى ترجمته مقبولة ، كما يوجد جواب لأستاذ حسام الدين عندما سألته كيف يمكن للمترجم أن يبدع ولديه نفس المصادر من المعلومات ولديه مثلما لدى باقي المشاركين من القواميس فسنختار تقريبا كلمات متشابهة وبهذا سنفقد الإبداع وأرجو أن تراجعي تلك الإجابة وهي في المشاركة رقم ( 94) ، أما بخصوص أسئلتك فإني حاولت أن أجتهد بالخروج عما تألف عليه المتلقي من مفردات واضحة المعنى فبحثت عن البديل فعلى سبيل المثال تسألين لماذا استخدمت كلمة (thoughts ) لو رجعت إلى القاموس فستجدين بأن أول معنى هو تفكير وأن ماضي الفعل ( Think) هو (Thought ) وهذا ما جعلني أفضلها على كلمة ( Idea ) لأني شعرت بأنها أقوى في الدلالة على معنى الكلمة ،وكذلك استعمال كلمة(injunction ) فإن مدلول معنى (أمر) في الجملة (فإذا كانت في أمر واقع كانت سياسة ) له وقعٌ أكبر مما دفعني لأن استخدم هذه الكلمة لما تحمل من مدلول قانوني قد يقترب من معنى (الأمر الواقع) ، وفيما يخص لسؤالك عن (ما معنى the nation is held accountable by the state ) أحسست بأن الترجمة القريبة من النص هي ( إن الدولة هي عرضة للمسائلة من قبل الأمة ).وهكذا سعيت دواليك مع باقي ترجمة المواضيع. وأما بخصوص لماذا( ترجمت the statesman shears the sheep , the politician skins them هكذا)
    (يرعى رجل الدولة الرعية ، والسياسي يخدعهم ) فإن هذا ما توصلت إليه سريرتي لأني أعتقد بأن رجل الدولة هو من قص الشعر بمقام العناية وسلخ الجلد هي من الخديعة لأني أتصور بأن استخدام السلخ وغيره بعيدا بعض الشيء عن التعبير الدبلوماسي ومما أعجبني من تراجم هذا المثل هو ترجمة الأستاذة هبة. وأعتذر لأني لم أفصل كل شيء بسبب خط الانترنت وغيره.
    مع خالص تقديري وتحياتي
    . نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مـن السهل كـل السهل أن يكـون الجاهـل عـالما
    ولكن من الصعب كل الصعب أن يكون العالم جاهلاً.
    العلامة نور الدين باسم علي عبدالملك الحسيني

  10. #70
    عـضــو الصورة الرمزية أمير جبار الساعدي
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    239
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي مخاطر الترجمة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الأخ عبد الرحمن عبد الله ،شكراً جزيلا لمتابعتك الجميلة على ما طرح من سؤالك أولا ،واثني على روح تواصلك الصادقة مع صعوبة الموقف هنا في بغداد والحس العالي بموقف أخوانك من المترجمين وما يواجهنه من مخاطر دائمة وهذا يشمل على الخصوص كل العاملين مع القوات الأجنبية والإعلام والمنظمات الدولية أيضاً،والموقف أكبر من أن أفرد نفسي له فقد مسني بعض لهيب هذه النار الحارقة ،وسأسعى للتوثق من أعداد المترجمين الذين لحق بهم الأذى لأني أعتقد بأنه لا توجد إحصائية حول هذا الموضوع وسأتصل بجمعية المترجمين العراقية لمعرفة إذغ كان لديهم بعض المعلومات بهذا الخصوص. وأما بخصوص إذا صادفني شيء قد حفزني فإنك تعلم بأن عمل المترجم هو تحفيز دائم لخلاياه الرصاصية لكي يستطيع أن يواكب تجدد المعاني ومرادفاتها وكل ما يمكن أن يساهم بإيصال المعنى الواضح إلى المتلقي. وأشدد على فكرة أن تكون هناك منظمة مترجمون بلا حدود وأقترح أن تكون أحد فروع واتا.
    مع عميق شكري وتقديري
    . نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مـن السهل كـل السهل أن يكـون الجاهـل عـالما
    ولكن من الصعب كل الصعب أن يكون العالم جاهلاً.
    العلامة نور الدين باسم علي عبدالملك الحسيني

  11. #71
    عـضــو الصورة الرمزية نرجس عبدالعزيز
    تاريخ التسجيل
    12/10/2006
    العمر
    40
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    Red face حل التدريبات

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أعتذر كثيراً بسبب تأخري...

    الجزء الأول:

    Policy is ideas related to dealing with affairs whether principles: beliefs, judgments, or present, past or future actions; or news. When these affairs are concerned with present or future happenings, they are called politics. But when they are gone, either recent or ancient, they become history.

    ****

    Scholars had defined policy as the art of possibilities or the art of the possible. It also means taking care of a nation's internal and external affairs by the state and its people . The former (state) undertakes this mission practically while the latter judge the state.

    ****

    To be a politician, one should have a political experience either directly, then he really deserves this name, or indirectly, then becomes a theoretical politician. In order to have such experience, three important things are required: one of them is political information. The second thing is knowledge of current political events. Good choice of political news is the third requirement.

    ****

    International or foreign policy is, in its political sense, an integral part of politics. Therefore, policy does not include the meaning of politics unless it is ideas of dealing with a nation's affairs and other nations' or countries' affairs. The relationship between international or foreign policy and politics is a part-of-a whole relationship. To be more specific, policy is an essential part in politics structure.

    ****

    Bolshevik is a communist doctrine which was founded by Lenin. This term is derived from a Russian word 'bloche', meaning "the conservative majority", because of the split of a minority of Lenin's supporters during the Great War while the majority was in his side.
    Lenin believed that it is impossible for the human society to change all of a sudden from a capitalist system to a communist regime. There should be a transitional period in which a collectivist system is applied until people's mentality changes. The communist regime in Russia is based on the concept of unity of state, unity of power, abolishment of all aspects of exploitation and social divisions into factions and establishment of a socialist system in the society.

    ****

    Cold War refers to conflict and struggle between two countries or blocs in the international community without actual use of armed forces. It is often a political, ideological war in which all potencies of a country are used except military forces. In the case of using military forces, the cold war changes to a hot war.

    ********

    الجزء الثاني

    السياسة هي مجموعة القرارات المترابطة التي يتخذها ممثل السياسة أو ممثليها فيما يخص اختيار الأهداف ووسائل تحقيقها خلال وضع معين بحيث تكون تلك القرارات مبدئياً في متناول قدرة هؤلاء الممثلين لتحقيقها. وهكذا أدرك جنكيز أن صنع السياسة عبارة عن عمليات وليست مجرد اختيارات.

    ***

    تستمد السلطة فاعليتها من الشرعية، فحينما تتمتع الحكومة بالشرعية فإن الشعب سينقادون لأنهم يؤمنون بصحة انقيادهم بهذا الأسلوب. وهذا هو مفتاح نجاح أي نظام سياسي، كما أنه يفسر سعي الديكتاتوريات العسكرية التي تستولي على القيادة باستخدام القوة للتظاهر فوراً بالحكم المدني الديمقراطي.

    ********

    الجزء الثالث
    1- لو لم يكن لأجل الحكومة لما وجدنا شيئاً آخر للضحك عليه في فرنسا.
    2- لست بصانع للنكت بل أراقب الحكومة وأنقل الحقائق.
    3- إنه من الصعب أن تكون سياسياً لأن الكذب يقضي على نصف سمعتك بينما يقضي الصدق على النصف الآخر.
    4- يجز رجل الدولة الخراف بينما رجل السياسة يكسوها.

    ********

    الجزء الرابع


    Policy is a general concept that plays a great role in our life. In its broadest sense, it refers to a plan or strategy used to achieve certain goals in the best and easiest ways. However, it is usually connected to "state" in people's minds. It is the art of control and dealing with conflicts. It is important because it opens doors for human mind to deal with problems in a wise and realistic way.

    *******

    أعتذر مرة أخرى لتأخري..


  12. #72
    عـضــو الصورة الرمزية Mohamed El-Awagy
    تاريخ التسجيل
    11/12/2006
    العمر
    39
    المشاركات
    48
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    Policy is a set of ideas concerned with the
    protection of people's affairs, whether such affairs are rules: beliefs or judgments, actions currently taking place, past actions, or future actions, or just news. If they are related to fait accompli, whether they are current or future matters, it is called "Policy". But if they are out of date, whether recent or ancient ones, It is "history" then.


    Scholars have defined politics as the art of possibilities, or the art of the possible. It also means protecting the nation's affairs at home and abroad, by both the government and the people, where the government undertakes this protection practically, while the people holds the government accountable for it.

    To be a politician, one must have a political experience, whether he practiced it, and then deserves the title of a politician, or didn't practice it, and then called a theoretical politician in this case. To acquire such a political experience, one must have three important things:firstly, political knowledge; secondly, he should be up to date with the current political events; and finally, he should be selective of his political news

    The international policy and foreign policy are a part of politics. For that, policy can not be real politics unless it tackles ideas about protecting people's affairs, and the world's affairs. Therefore, the relationship between international policy and foreign policy with politics is a very important and significant relationship.

    Bolshevism is a communist ideology set by Vladmir Lenin. This term was derived from the Russian word "Bolche" which means the radical majority. This derivation returns to the separation of a minority of Lenin's supporters during the Great War, while the the majority of extremists remained by his side. Lenin believed that it is impossible for the people to change the regime from capitalism to communism, and that there must be a transitional period, in which collectivism shall be applied until the people's mentality change. The communist system in Russia is based on the ideology of unity of the state and authority, elimination of all aspects of exploitation and class discrimination, and establishing a socialist system.

    The term "Cold War" means the dispute and conflict that arises between two countries in the international community without any use of the armed forces by any of the two parties. This conflict is usually a political-ideological conflict in which all the country's abbilities are used except the armed forces. In case the armed forces are used, this cold war turns into a hot war.

    السياسة هي مجموعة من القرارات المترابطة التي يتخذها طرف أو أطراف سياسية بخصوص اختيار الأهداف و الوسائل اللازمة لتحقيقها في ظل موقف محدد حيث يكون تنفيذ تلك القرارات في نطاق سلطة تلك الأطراف السياسية بشكل مبدئي. و هكذا نجد أن ويليام جينكنز يرى السياسة كعملية متكاملةأكثر منها مجرد اختيار.

    تنبثق السلطة من الشرعية، فالشعب يطيع الحكومة التي تتمتع بشرعية لإيمانهم بأن هذه هي الصورة الصحيحة للحكم. وذلك هو مفتاح نجاح أي نظام سياسي، كما يتضح هنا لماذا تسعي الحكومات الديكتاتورية العسكرية التي وصلت إلى السلطة بالقوة إلى تصوير حكمها و كأنه حكم مدني ديمقراطي.


    - لولا وجود الحكومة، ما كنا سنجد شيء نسخر منه في فرنسا
    - أنا لا أمزح، أنا فقط أراقب الحكومة و أسجل الوقائع
    - السياسة عمل صعب، حيث ينهار نصف سمعتك بالأكازيب، و ينهار النصف الآخر بالحقيقة
    - إن كان مسئولي الدولة يجردون الشعب من ستراته، فالسياسي يسلخهم

    Mohamed Abdel-Raouf El-Awagy
    EN-AR Translator

  13. #73
    عـضــو الصورة الرمزية الدكتورة كوكب سالم محمد
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    77
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخ الاستاذ المتواضع جدا امير الساعدي
    السلام عليك
    بارك الله فيك على المعلومات التي اوردتها حول سؤال الأخت اسماء حسن
    قد سبقتنا يارجل وما تركت لنا شيء ...
    واعتذر لاخواني المشاركين في الدورة لغيابي لليومين الماضيين بسبب ظروف قاسية مررت بها
    ولضيق وقتي الآن فاني اعدكم...اذا سمح لنا استاذ حسام بان ادرج لكم محاضرة مع بعض الامثلة حول موضوع الـ Cohesion of a text
    Cohesive Ties
    Categories of Cohesion
    Cohesion and Coherence

    مع خالص التحية من العراق
    د.كوكب


  14. #74
    عـضــو الصورة الرمزية نورزاد
    تاريخ التسجيل
    04/03/2007
    العمر
    39
    المشاركات
    35
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    The politics is ideas related to the care of affairs . whether: it was rules; dogmas or judgments, actions currently taking place or already had been done or will effect or these were news .if would be political whether it is presently or futurity and if it was related to past events either recent or ancient .whether old or newly over the history


    Scientists defined politics is the art of possibilities or art of possibility and that the care of the nation affairs internally and externally . and be was form country and nation . the state undertakes this act of safeguarding practically ,wile the nation hold the state accountable for it.

    To become politician. He must has apolitical experience . whether , hands –on and the abuse started . the political deserves this title or the name or dose not practice it and he has a political theory .In order ,he must has three important things political information ,keeping in touch with current political news and rightly selecting political news.

    International politic and foreign politic are essential parts of policy as a concept .Therefore, the policy is nothing unless it in valves plans and ideas from care his nation affairs .the relation between international an external politics is integral
    parts of all ,Then the substantial part which is composing it.

    Bolshevism is communist doctrine set up by Lenin .this term is derived form the word (bloche)in Russian which means extremist majority .so that it is revise to the breakup of a minority of supporters of Lenin and a few dissented during the Great war the survival of the majority in the extremist side .the Lenin sees that impossible for the social staff to move from the capitalist system to the communist regime and that must be transitional role of the doctrine of collective applied to change people's mentality .In Russia the communist was upright on idea unity of the state and unity of the authority and cancel all expiation aspects divisions of the society in to race and to establish the social system "communist regime" for the society

    The cold war means dispute and strife which is arises between tow countries or blocs the internationals society without any resorting to actual use of armed forces
    .Usually this conflict is political ideological was used all the possibilities of state except military force .In case of using the military force, the cold war turns into
    hot war
    السياسة مجموعة من القرارات المترابطة التي أخذت من قبل ممثل سياسي أو مجموعة ممثلين المتعلقة باختيار الأهداف وسائل انجازهم ضمن حالة تلك القرارات يجب أن تكون من حيث المبدأ يجب أن تكون ضمن قوة أولئك المثلين الإنجاز هكذا، يفهم جينكنز صنع السياسة أن تكون عملية، وليس ببساطة اختيار

    اشتقت السلطة من الشرعية. الشرعية عندما تتمتّع الحكومة بالشرعية سيطيعها الشعب،لأنهم يعتقدون بأنه من الصواب أن يحكمون بهذه الطريقة. وهذا هو مفتاح نجاح أيّ نظام سياسي، ويوضّح لماذا الدكتاتوريات العسكرية تأخذ السلطة بالقوة والتي سرعان ما تريد ظهور القاعدة المدنية الديمقراطية قريبه
    إذا لم يكن هو للحكومة , نحن ليس لنا شئ ما عدا ذلك أن نسخر منهم في فرنسا

    أنا لا أصنع النكات ,أنا فقط أراقب الحكومة وأبلغ عن الحقائق

    كم هو قاسي أن تكون سياسي : نصف سمعتك محطم بالأكاذيب والنصف الآخر محطم بالحقيقة

    يقص رجل الدولة الخراف والسياسي يسلخهم

    The policy means is king has hard mercy and government do serves people before study this lesson. Now I have meaning about policy but I can't write because not distinct in mind me
    But policy is wrong and right done .a Care of education ,social , relation between anther country and her country must of any history of country there is a lay and a wrong done


  15. #75
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    06/07/2007
    العمر
    37
    المشاركات
    26
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
    أعتذر عن تأخرى فى حل التدريبات وشكرا لكم لقد استفدت جدا من المحاضرات فالمترجم ليس فقط حصيلة لغوية ولكن أيضا معلومات عامة وأساسية.. شكرا جزيلا أستاذ حسام

    الجزء الأول:

    Policy is a set of ideas concerning protection, either it was rules; believes or provisions, acions conduct, conducted or will conduct, or news. If it was in a fait accompli, it would be politics either at present or in future. If it was out-of-date that it took place and finished either recently or in the past it would be history.

    Scientists definite politics as the art of potentialities or the art of potentiality, and protection of the internal and external nation's affairs. This protection should be shouldered by the nation and state as the state carry out this protection and the nation it watch out.

    To be a politician, it should have a political experience either engaged in and has practiced it, he would be the one who deserve this title or that name. Or he did not practiced it, in that case he would be a theoratical politician. To have a political experience, it should have three important things: first, the political information. Second, following up the political news, and the third thing the good selection of the political news.


    The international and foriegn policy are part and parcel of politics, as it is a policy. That is why politics does not meet its meaning except if it have ideas of protecting his nations affairs and the other nations and states. The relationship between international and foriegn policy and politics is like part of all and the essential part that form it.

    Bolshevik: a communist ideology was put by Lenin. This terminology is drieved from the Russian word “bolche” and means the extremist majority, as a minority from Lenin's followers break away during the Great War and the extremist majority stayed with him. Lenin thinks that it is impossible for a social body to turn sudddenly from a materialistic system to a communist one. There should be a transitional period in which the collectivism applied till the minds of people change. The communist system in Russia is based on the idea of the uinty of the state and authority, abolishing all the exploitation aspects and every division of the community to sects and establishing a socialistic system for the community.

    Cold war means the dispute and conflict that emerge between two countries or blocs in the international community without the actual use of the armed troops for any country. It is usually an ideological and political conflict in which all potentials of the state are used except the military one. In case of military usage, the cold war turns to a hot one.


    الجزء الثانى:

    السياسة "هى مجموعة من القرارات المتداخلة التى يتخدها رجل أو مجموعة رجال سياسيين فيما يتعلق باختيار أهداف ووسائل تحقيقها من خلال وضع خاص حيث ينبغى أن تكون هذه القرارات – بالأساس- فى إطار سلطة هؤلاء السياسيين حتى يمكنهم تنفيذها". ولذلك يعتقد جنكينز أن السياسة هى عملية انتقاء وليست مجرد اختيار.

    إن السلطة مأخوذة من الشرعية. وعندما تتمتع حكومة بالشرعية فسوف يتبعها الشعب لأنهم يعتقدون أن الحكم يجب أن يكون له شرعيته. وهذا هو مفتاح نجاح أى نظام سياسى, ويفسر أيضا لماذا أى نظام ديكتاتورى يتولى الحكم بالقوة يطالب فورا بإنشاء قاعدة ديمقراطية مدنية.


    الجزء الثالث:

    -إذا لم يكن لدينا حكومة فلن يكون لدينا شىء آخر لنسخر منه.

    -أنا لا أخترع فكاهات, أنا فقط أرقب الحكومة ثم أكتب ما أراه حقيقة.

    -إنه من الصعب أن تكون رجلا سياسيا حيث أن الأكاذيب والحقائق تدفع بسمعتك إلى الإنهيار.

    -إن رجل الدولة مثل راعى الغنم يحلق صوف غنمه بينما السياسى يسلخ جلده.


    What policy means?

    Policy is a science and art of being able to manage and control whenever and wherever you are. The ability of good and proper conduct in the most difficult situations. The term is not only applied in politics or in diplomacy, it is applied in the social and practical life as well. If you want to be a social man or women, every body likes you, you should acts in policy. If you want to be successful in your work, you should have a prospective policy to maintain and develop your self. In the political field, policy has a substantial importance either it means “wisdom” or “the plan of action adopted or pursued by an individual, government, or party”. Thus, policy is part from politics and cannot be ignored. In conclusion, policy in life is a must to secure a stable life
    .


موضوع مغلق
صفحة 4 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •