آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 8 من 8

الموضوع: تعبير اليوم: Man does not live by bread alone

  1. #1
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي تعبير اليوم: Man does not live by bread alone

    تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة


    Make a bee-line for

    Meaning
    Go directly towards.



    Make no bones about

    Meaning
    To state a fact in a way that allows no doubt. To have no objection to


    Makes your hair stand on end

    Meaning
    Something frightening.


    Man does not live by bread alone

    Meaning
    Physical nourishment is not sufficient for a healthy life; man also has spiritual needs.


    مودتي

    سمير الشناوي


  2. #2
    مترجم الصورة الرمزية عبد الله علي
    تاريخ التسجيل
    19/11/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    378
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    أقترح الترجمات التالية.

    1- التوجه مباشرة نحو (أو أن يقصد المرء هدفه مباشرة دون لف أو دوران)

    Origin
    The phrase derives from the behaviour of bees. When a forager bee finds a source of nectar it returns to the hive and communicates its location to the other bees, using a display called the waggle dance. The other bees are then able to fly directly to the source of the nectar, i.e. 'make a beeline' for it.


    2- طرح الحقائق (أي قضية) دون التشكيك بها أو دون أن تشوبها شائبة

    Origin
    This is another of those ancient phrases that we accept with our mother's milk as an idiom but which seem quite strange when we later give it some thought. When we are trying to convey that we acknowledge or have no objection to something, why bring bones into it?

    It has been suggested that the bones are dice, which were previously made from bone and are still called bones in gambling circles. That explanation doesn't stand up to scrutiny - 'to make no dice about it' makes little sense. Also, in a 1542 translation of Erasmus's Paraphrase of Luke he discussed the command given to Abraham to sacrifice Isaac and wrote that 'he made no bones about it but went to offer up his son.' Erasmus wasn't noted for his visits to the gaming tables and would hardly have used gambling terminology to discuss a biblical text.

    The source is likely to be more prosaic. There is an earlier phrase, 'to find bones in', meaning to have an objection to. This refers to the unwelcome discovery of bones in soup. So, bones = bad, no bones = good
    .

    3- شيء مخيف (أو بالعامية يقف له شعر البدن). في الحقيقة لا تحضرني ترجمة أدق لهذا المصطلح.


    Origin
    This is first found in Shakespeare's Hamlet, 1603:
    "I could a tale unfold, whose lightest word would harrow up thy soul, freeze thy young blood, make thy two eyes, like stars, start from their spheres, thy knotted and combined locks to part and each particular hair to stand an end, like quills upon the fretful porpentine."

    Shakespeare conjured up many images in his works; few though an have been more vivid than the mental picture of a
    fretful porcupine.

    The allusion of makes your hair stand on end is to the actual sensation of hairs, especially those on the neck, standing upright when the skin contracts due to cold or to fear. This is otherwise known as 'goose-flesh' and the condition is, or rather was, known by the entirely splendid word horripilation. This was defined by Thomas Blount in his equally splendidly named book Glossographia, or a dictionary interpreting such hard words as are now used, 1656:
    "Horripilation, the standing up of the hair for fear... a sudden quaking, shuddering or shivering."


    4- المرء لا يقتات على الطعام فقط (المرء يحتاج لغذاء للروح)

    Origin
    From the Bible, Deuteronomy 8: 2-3 (King James Version):
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.
    also in Matthew 4:4:
    But he answered and said, it is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
    and Luke 4:4:
    And Jesus answered him, saying, It is written, that man shall not live by bread alone, but by every word of God
    .

    المصدر www.phrases.org.uk

    فإن الحقَ مشتاقٌ إلى أن يرى بعض الجبابر ساجدينَ

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية أحمد تركي
    تاريخ التسجيل
    20/05/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    54
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    Make a bee-line for
    يندفع نحو
    Make no bones about
    يقطع الشك باليقين
    Makes your hair stands on end
    يوقف شعر رأسك (رعبًا)
    يندى لها الجبين
    Man does not live by bread alone
    ليس بالخبز وحده يعيش الإنسان

    [poem=font="Simplified Arabic,5,crimson,normal,normal" bkcolor="transparent" bkimage="../backgrounds/19.gif" border="double,4,orangered" type=0 line=0 align=center use=ex num="0,black"]
    ذو العقل يشقى في النعيم بعقله=و أخو الجهالة في الشقاوة ينعم[/poem]
    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

  4. #4
    مدرسة لغة إنجليزية الصورة الرمزية Eman Ibrahim
    تاريخ التسجيل
    23/04/2007
    المشاركات
    251
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    Make a bee-line for.......اتخذ أقصر طريق إلى

    Make no bones about........لم يجد حرجا فى... ، لم يتردد فى القيام بالأمر

    Makes your hair stand on end........يُشيب شعر رأسك (رعبا

    Man does not live by bread alone...... ليس بالخبز وحده يحي الإنسان

    Eman

  5. #5
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اخي الحبيب عبد الله

    احسنت وبارك الله فيك ، واشكرك على المعلومات الاضافية

    مع خالص تقديري واحترامي

    سمير الشناوي


  6. #6
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اخي الفاضل الاستاذ احمد تركي

    ترجمة ممتازة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    مودتي واحترامي

    سمير الشناوي


  7. #7
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Eman Ibrahim مشاهدة المشاركة
    Make a bee-line for.......اتخذ أقصر طريق إلى

    Make no bones about........لم يجد حرجا فى... ، لم يتردد فى القيام بالأمر

    Makes your hair stand on end........يُشيب شعر رأسك (رعبا

    Man does not live by bread alone...... ليس بالخبز وحده يحي الإنسان
    Excellent as usualنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    Sameer


  8. #8
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    - يندفع بإصرار نحو / يتخذ أقصر الطرق .
    - ُيصرِّح جازماً .
    - يسبب القشعريرة / مهول التأثير .
    - ليس بالخبز وحده يعيش الإنسان .

    تقديري و مودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •