آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7

الموضوع: Smirting

  1. #1
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي Smirting

    إثر تطبيق القانون الجديد بمنع التدخين في الأماكن العامة ببريطانيا في الأول من يوليو الجاري ، ظهر إلى الوجود هذا المصطلح الجديد و الذي يتألف من :
    Smoking + Flirting ، و أصبح العديد من مرتادي الحانات يقف خارجها ليمارس الأمرين معاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ما الأسلوب الأمثل لترجمة هذا المصطلح الجديد ؟

    تحيتي و تقديري للمشاركين الكرام

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  2. #2
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    إثر تطبيق القانون الجديد بمنع التدخين في الأماكن العامة ببريطانيا في الأول من يوليو الجاري ، ظهر إلى الوجود هذا المصطلح الجديد و الذي يتألف من :
    Smoking + Flirting ، و أصبح العديد من مرتادي الحانات يقف خارجها ليمارس الأمرين معاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ما الأسلوب الأمثل لترجمة هذا المصطلح الجديد ؟

    تحيتي و تقديري للمشاركين الكرام

    عزيزي معتصم

    احييك على هذه الكلمة الجديدة الجميلة

    في الحقيقة من واقع خبرتي مع هذه النوعية من الكلمات والتي تسمى اصطلاحا Portmanteau
    وجدت ان اكثر الترجمات استساغة هي استخدام كلمتين ، لان النحت يخلق كلمات غريبة على العين والاذن

    واقترح ترجمة بسيطة هي "التدخين والمغازلة"

    وانا في شوق للاستماع لبقية الاراء

    سمير الشناوي


  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    إثر تطبيق القانون الجديد بمنع التدخين في الأماكن العامة ببريطانيا في الأول من يوليو الجاري ، ظهر إلى الوجود هذا المصطلح الجديد و الذي يتألف من :
    Smoking + Flirting ، و أصبح العديد من مرتادي الحانات يقف خارجها ليمارس الأمرين معاً نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ما الأسلوب الأمثل لترجمة هذا المصطلح الجديد ؟

    تحيتي و تقديري للمشاركين الكرام
    التدخين (Smoking) خبيثة، والمغازلة (Flirting) خبيثة،
    وممارستهما معا (Smirting) تكون إذن (ممارسة الخبيثتين) ...
    فهم يغادرون الحانة وكر أم الخبائث ...
    ليمارسوا في خارجها خبيثتين أخريين ...!
    باعد الله بيننا وبين الخبائث ...

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  4. #4
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة
    التدخين (Smoking) خبيثة، والمغازلة (Flirting) خبيثة،
    وممارستهما معا (Smirting) تكون إذن (ممارسة الخبيثتين) ...
    فهم يغادرون الحانة وكر أم الخبائث ...
    ليمارسوا في خارجها خبيثتين أخريين ...!
    باعد الله بيننا وبين الخبائث ...

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اخي الغالي منذر

    نفتقدك كثيرا معنا والله

    على الرغم من اختلافي معك فيما اوردته ، الا انها فكرة عبقرية هندسية لا تخطر على البال و لا تاتي الا من دكتورنا الغالي

    سمير الشناوي


  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    هل من اقتراحات أخرى ؟

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    مدرسة لغة إنجليزية الصورة الرمزية Eman Ibrahim
    تاريخ التسجيل
    23/04/2007
    المشاركات
    251
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    غزل المدخنين
    تدخين المغازلين

    Eman

  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأخت الكريمة إيمان إبراهيم
    هذه ترجمة رائعة بحق للمصطلح .

    فائق تحيتي و تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •