إهداء إلى الشاعر الكبير/هلال الفارع ترجمة قصيدة "في لحظة الزلزال"
الأخوات الأفضليات والإخوة الأفاضل،
أطرح على مائدة النقاش ترجمة قصيدة الشاعر الكبير هلال فارع "في لحظة الزلزال" مرحباً بملاحظاتكم.
مع فائق التقدير والاحترام،
سامي خمو
In a moment of tremor
With an innocent child look on her face.. she asked:0
What’s going on, dad, what’s being said
About these stones honoring our existence, she pled
Having strayed, worshipping statues with our hands we made?!0
He answered: what you see, my child is
a heroic epic displayed
With stone in generations’ memory inscribed
Not by adults but by lion cubs instead.0
In bitterness .. she wondered with dread:0
Where are the weapons?!, are the men misled?!0
He answered, vacationing endlessly on impossible beachhead
And in detention camps held unfed0
Who allowed them in this moment of tremor?, she said
He answered: Sons of dumbhead!!!0
She said: but, dad
Don’t you see! children are paying the penalty of disgrace in bloodshed?!0
In bitterness and boredom he uttered
My little one, if invasion bullets send them once in a lifetime to their deathbed
In struggle strongholds
We daily die a thousand times
By soles shot dead!!!0
في لحظة الزلزال
قالتْ.. وفي عُيونِها بَرَاءةُ الأطفالْ:
ماذا يَدورُ - يا أبي - مِن حَوْلِنا.. ماذا يُقالْ
في أمرِ هذهِ الحِجارةِ التي تُضْفي على وُجودِنا الإِجلالْ
مِن بعدِ أنْ كانتْ لنا غِوايةً في هَيْئَةِ التِّمثالْ؟!
أجابَها: إِنَّ الذي تَرَيْنَ - يا صغيرتي - ملحمةُ الأبطالْ
تَحفِرُها بالصَّخْرِ في ذاكرةِ الأجيالْ
سَواعِدُ الأشبالْ
تَسَاءَلَتْ.. وفي سُؤالِها مَرارةُ السُّؤالْ:
أينَ السِّلاحُ والرِّجالْ؟!
فقالَ: في إِجازةٍ لا تنتهي على شَواطئِ الْمُحَالْ
وفي رِحَاب الاعتقالْ
قالتْ: فمنْ أَجَازَهمْ في لَحظةِ الزلزالْ؟!
أجابَ: أولادُ الحلالْ !!!!
قالتْ: ولكنْ - يا أبي –
أما ترى الأطفالَ يَدفعونَ مِنْ دِمائِهمْ ضَريبَةَ الإذلالْ؟
فقالَ في مَرارةٍ ، وفي ابْتِـذالْ
إنْ كانَ هؤلاءِ - يا صغيرتي - يُرْمَوْنَ مرةً بِعمرهم بنارِ الاحتلالْ
ففي عواصِمِ النضالْ
نموتُ ألفَ مرةٍ في اليومِ
...... رميًا بالنِّعَـالْ!!!
المفضلات