Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 20 من 20

الموضوع: من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

  1. #1
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    نجد النظرية اللغوية العامة تصف النماذج اللغوية التي تمتح من كل نموذج بغية الخروج بتصورمعين للغة ب hybrid models .فهل تقترحون ترجمة ملائمة لهذا المفهوم اللغوي؟؟


  2. #2
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    نجد النظرية اللغوية العامة تصف النماذج اللغوية التي تمتح من كل نموذج بغية الخروج بتصورمعين للغة ب hybrid models .فهل تقترحون ترجمة ملائمة لهذا المفهوم اللغوي؟؟


  3. #3
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل إبراهيم ابويه
    أقترح: النماذج المهجّنة، النماذج المولّدة. وأرى بالإمكان إضافة كلمة "اللغوية" للتمييز.

    مع فائق احترامي وتقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل إبراهيم ابويه
    أقترح: النماذج المهجّنة، النماذج المولّدة. وأرى بالإمكان إضافة كلمة "اللغوية" للتمييز.

    مع فائق احترامي وتقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل إبراهيم ابويه
    أقترح: النماذج المهجّنة، النماذج المولّدة. وأرى بالإمكان إضافة كلمة "اللغوية" للتمييز.

    مع فائق احترامي وتقديري
    السلام عليكم يا مسافرا عبر الكلمات...
    الترجمة التي قدمتها لنا تنم عن فهم واضح للاشكالية المطروحة ,غير انها لا تفي بالمقصود تماما.لماذا؟؟
    فمعلوم ان النماذج اللغوية التي لا تشتغل داخل اطار نظري واحد وبمنهج علمي محدد سلفا لا تستطيع ان تقدم لنا حلولا نظرية مضبوطة حول ظاهرة معينة او حول افتراض نظري معلوم.
    فهذه النماذج ليست فقط مولدة او مهجنة بل هي (لا نماذج)لانها تاخذ من كل النظريات.مثلا هي توليدية وفي نفس الوقت بنيوية وكذلك سلوكية واحيانا ثراتية واخرى وصفية الى غير ذلك من التلفيق الذي يفقدها اية مصداقية علمية ولا تصمد امام الاختبار والتجريب.
    لذلك كله علينا ان نبحث عن كلمة اكثر ملاءمة لمقابل hybrid models وتقبلوا فائق تقديري واحترامي لعملكم الجبار الذي تساهمون به لفائدة الترجمة والمترجمين.


  6. #6
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضّوي مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل إبراهيم ابويه
    أقترح: النماذج المهجّنة، النماذج المولّدة. وأرى بالإمكان إضافة كلمة "اللغوية" للتمييز.

    مع فائق احترامي وتقديري
    السلام عليكم يا مسافرا عبر الكلمات...
    الترجمة التي قدمتها لنا تنم عن فهم واضح للاشكالية المطروحة ,غير انها لا تفي بالمقصود تماما.لماذا؟؟
    فمعلوم ان النماذج اللغوية التي لا تشتغل داخل اطار نظري واحد وبمنهج علمي محدد سلفا لا تستطيع ان تقدم لنا حلولا نظرية مضبوطة حول ظاهرة معينة او حول افتراض نظري معلوم.
    فهذه النماذج ليست فقط مولدة او مهجنة بل هي (لا نماذج)لانها تاخذ من كل النظريات.مثلا هي توليدية وفي نفس الوقت بنيوية وكذلك سلوكية واحيانا ثراتية واخرى وصفية الى غير ذلك من التلفيق الذي يفقدها اية مصداقية علمية ولا تصمد امام الاختبار والتجريب.
    لذلك كله علينا ان نبحث عن كلمة اكثر ملاءمة لمقابل hybrid models وتقبلوا فائق تقديري واحترامي لعملكم الجبار الذي تساهمون به لفائدة الترجمة والمترجمين.


  7. #7
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل إبراهيم أبويه
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    لقد أُستخدم المصطلح الأصناف الهجينة للدلالة على أصناف السيارات التي تستخدم الوقود البديل الأقل إنبعاثاً للغازات الضارة
    مع خالص تحياتي
    نضال سيف الدين خالد


  8. #8
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل إبراهيم أبويه
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    لقد أُستخدم المصطلح الأصناف الهجينة للدلالة على أصناف السيارات التي تستخدم الوقود البديل الأقل إنبعاثاً للغازات الضارة
    مع خالص تحياتي
    نضال سيف الدين خالد


  9. #9
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نضال سيف الدين خالد مشاهدة المشاركة
    الأستاذ الفاضل إبراهيم أبويه
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    لقد أُستخدم المصطلح الأصناف الهجينة للدلالة على أصناف السيارات التي تستخدم الوقود البديل الأقل إنبعاثاً للغازات الضارة
    مع خالص تحياتي
    نضال سيف الدين خالد
    [caps]اخي الكريم ,اذا عدت الى اول الصفحة ستجد اننا نتحدث داخل علم محدد هو علم اللغة وليس على السيارات واصنافها ونوع وقودها.
    تحيتي.
    [/caps]


  10. #10
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي المفضال الأستاذ إبراهيم
    أحييك وأشكرك على التقريظ. كما تفضلتَ فإن الموضوع أعمق من هذه الترجمة التي حاولتُ بها فتح شهية الزملاء والزميلات. على ضوء ما تفضلتَ به من تعريف دقيق لهذه المسألة/ الظاهرة، فإن الترجمة ينبغي أن تكون وصفية في قِصرٍ غير مُخل، ولا طولٍ أشبه بالشرح. لي محاولة أخرى بإذن الله.

    مع فائق احترامي وتقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/12/2007
    المشاركات
    132
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    هذا ما نعرفة بالهندسة

    خليط من عدة نماذج
    نِتاج دمج عدة نماذج

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  12. #12
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور وصفى مشاهدة المشاركة
    هذا ما نعرفة بالهندسة

    خليط من عدة نماذج
    نِتاج دمج عدة نماذج
    شكرا استاذي الكبير.
    فكما تعلمون ان المفاهيم العلمية التي تستعمل داخل حقل العلوم الانسانية وخصوصا علم اللغة او اللسانيات ,تاتي من العلوم الحقة sciences strictes .فاقتراحك في محله ولا يخرج عن المفهوم العام للمصطلح...فدمج النماذج هو المقصود بالفعل غير ان تمة اشكال في طريقة الدمج يحيلنا على التساؤل التالي.
    --هل نستطيع دمج نماذج متنافرة لصنع نموذج للوصف والتفسير؟؟هذا السؤال هو الذي سيمكننا من وضع مصطلح قادر على وصف الظاهرة موضوع النقاش.
    تحية صادقة واحترام قائم.


  13. #13
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    يترجم الدكتور عبد القادر الفاسي الفهري رائد اللغويات في العالم العربي كلمة hybrid models بالنماذج المنغولة -المبغولة التي تاخذ من كل نموذج بطرف,فهي وظيفية وصورية ومركبية وعلاقية ودلالية وذريعية وجديدة وثراتية...وهي تحقق فيما يبدو جميع انواع الكفايات. وهذا الزعم يفرغها طبعا من كل محتوى,اذ تفقد الوظيفة التي يفترض في النموذج ان يقوم بها.
    المرجع=المعجم العربي/نماذج تحليلية جديدة(دار توبقال للنشر)ص=6
    المؤلف..د.عبد القادر الفاسي الفهري
    .


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابراهيم ابويه مشاهدة المشاركة
    يترجم الدكتور عبد القادر الفاسي الفهري رائد اللغويات في العالم العربي كلمة hybrid models بالنماذج المنغولة -المبغولة التي تاخذ من كل نموذج بطرف,فهي وظيفية وصورية ومركبية وعلاقية ودلالية وذريعية وجديدة وثراتية...وهي تحقق فيما يبدو جميع انواع الكفايات. وهذا الزعم يفرغها طبعا من كل محتوى,اذ تفقد الوظيفة التي يفترض في النموذج ان يقوم بها.
    المرجع=المعجم العربي/نماذج تحليلية جديدة(دار توبقال للنشر)ص=6
    المؤلف..د.عبد القادر الفاسي الفهري
    .
    السلام عليكم:
    بناء على الشرح الذي قدمته ، أرى ترجمتها ب "نموذج شمولي" ( و ليس شامل) و هذه الكلمة تذكرني بمعضلة أخرى في الترجمة هي كلمتا interdisciplinary و multidisciplinary. أود أن أشيد بتمييزك لترجمات الكلمة الواحدة بين حقل معرفي و آخر. شكراً.


  15. #15
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد فؤاد منصور
    تاريخ التسجيل
    10/05/2007
    العمر
    76
    المشاركات
    2,561
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    أخي العزيز الأستاذ ابراهيم أبويه
    أقترح والحالة كماقد وصفت أن تكون الترجمة :

    النماذج الفسيفسائية

    تحياتي.
    د. محمد فؤاد منصور
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  16. #16
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    اقتراح جديد: الباقات/الحِزَم اللغوية المُنتقاة.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  17. #17
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: من يقترح ترجمة ل hybrid models؟

    الاستاذ عبد القادر
    تحية نيلية الى احبابنا المغاربة
    هناك اشكالية ما في منهج السؤال وهذا حسب فهمي المتواضع فهل المراد:
    1- ترجمة لمصطلح hybrid models وهو كما اورد حضرتكم (النماذج اللغوية التي تمتح من كل نموذج بغية الخروج بتصورمعين للغة) ؟؟
    2- أم ان المراد الخروج بمصطلح يصف (دمج نماذج متنافرة لصنع نموذج للوصف والتفسير) ؟؟ا
    ففي الحالة الاولي هناك (نماذج لغوبة متنافرة) وفي الحالة الثانية دمج لهذه العناصر
    اذن علينا حسب تصورى
    اولا: الخروج بترجمة للحالة الاولى
    ثانيا: الدخول في محاولة لايجاد مصطلح يصف الحالة الثانية


  18. #18
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دكتور/ محمد فؤاد منصور مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز الأستاذ ابراهيم أبويه
    أقترح والحالة كماقد وصفت أن تكون الترجمة :

    النماذج الفسيفسائية

    تحياتي.
    د. محمد فؤاد منصور
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أوافقك الرأي د.فؤاد ،غير أني أرى كلمة فسيفساء دالة على التناسق بعكس هذه النماذج التي لا تناسق فيها.تحيتي .


  19. #19
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Dr. Schaker S. Schubaer
    تاريخ التسجيل
    20/02/2007
    المشاركات
    2,209
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (01): اقتراح

    المفهوم Concept يعبر عن فكرة Idea، وهذا هو أساس ما يسمى بانتقال المعرفة Knowledge Transfere، وهي أساس خاصية التوالدية في المعرفة الإنسانية فتحولها من الموضعة إلى الإطلاق.

    خذ على سبيل المثال لنأخذ مفهوم هجين Hybrid، فالمرء يتكلم عن فكرة مكونات غير متجانسة في بعد ما تحت الاعتبار لتكوين وحدة ما. سيارة جزء منها من سيارات أمريكية وجزء منها سيارات ألمانية، هذه سيارة هجين، طفل أبوه فلسطيني وأمه إيرلندية هذا طفل هجين. وقد يستخدم في لغة متغاير رديف Variant ليعبر بصورة أكثر ملموسة عن وضع ما في مجال ما. ففي حالة السيارة الهجين يمكن أن أستخدم أحد مشتقات التوليف، والتوليف والتهجين متغايران شكليان Syntactic Variants لنفس المضمون الفكري Idea أو المعنى Semantic.

    لذا أرى إن لم تفي الترجمة التي اقترحها أخي الكريم الأستاذ معتصم الحارث الضوي مع تعديل طفيف للتيسير
    وهو (نموذج هجين)، فيمكن استخدام "نموذج موَلَّف".

    وبالله التوفيق،،،


  20. #20
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr. Schaker s. Schubaer مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (01): اقتراح

    المفهوم concept يعبر عن فكرة idea، وهذا هو أساس ما يسمى بانتقال المعرفة knowledge transfere، وهي أساس خاصية التوالدية في المعرفة الإنسانية فتحولها من الموضعة إلى الإطلاق.

    خذ على سبيل المثال لنأخذ مفهوم هجين hybrid، فالمرء يتكلم عن فكرة مكونات غير متجانسة في بعد ما تحت الاعتبار لتكوين وحدة ما. سيارة جزء منها من سيارات أمريكية وجزء منها سيارات ألمانية، هذه سيارة هجين، طفل أبوه فلسطيني وأمه إيرلندية هذا طفل هجين. وقد يستخدم في لغة متغاير رديف variant ليعبر بصورة أكثر ملموسة عن وضع ما في مجال ما. ففي حالة السيارة الهجين يمكن أن أستخدم أحد مشتقات التوليف، والتوليف والتهجين متغايران شكليان syntactic variants لنفس المضمون الفكري idea أو المعنى semantic.

    لذا أرى إن لم تفي الترجمة التي اقترحها أخي الكريم الأستاذ معتصم الحارث الضوي مع تعديل طفيف للتيسير
    وهو (نموذج هجين)، فيمكن استخدام "نموذج موَلَّف".

    وبالله التوفيق،،،
    د.شاكر ،تحية طيبة.
    النماذج اللغوية هي نسق من التمثلات المفسرة،وهي بالتالي تأويل للظاهرة اللغوية المعقدة ونسق تمثيلي لها. فإذا كان هدف اللغوي هو بناء نظرية(نحو) قادرة على وصف وتأويل طريقة إنتاج اللغة عند الطفل وإلحاق كل ذلك بالنظرية العامة أو ما يسمى بالنحو الكلي ،فإن عليه اعتماد نموذج يسمح له بتفسير هذه الظاهرة ،ومن سمات النموذج أن يكون بسيطا ،متماسكا ،لا يقبل التأويل أو التخمين،وأن يكون قادرا على تفسير أكبر عدد من المعطيات. والنماذج "الهجينة" أو "المولفة" لا يمكن اعتمادها لان أصولها الفلسفية والنظرية عادة تكون غير معروفة ،وحتى إن عرفت فانها لا تكون منسجمة ،وبالتالي فهي بعيدة عن العلم وغير قادرة على وضع افتراضات حول طبيعة الظاهرة اللغوية عموما.
    أشكر اهتمامك بالموضوع.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •