آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ما ترجمة He bile the pot full and sit

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ما ترجمة He bile the pot full and sit

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ما ترجمة He then catch the pot full an' his hand-basket. He bile the pot full and sit down and eat it off

    مع خالص تحياتي وتقديري


  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية اسامه مصطفى الشاذلى
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    المشاركات
    493
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاستاذه الفاضله أ . اسماء

    هذه محاولتى المتواضعه لترجمه الكلمات
    التى تفضلتى بذكرها فقط من باب تنبيه مترجمى
    واتا لإظهار إبداعاتهم ................:

    He then catch the pot full an' his hand-basket
    عندئذ أمسك بالاناء المملوء بالاسماك ( بالكميه الكبيرة من الاسماك ) التى بداخل سلته
    , ووضع الوعاء بأكمله وجلس ليلتهمه
    He [S]bile [/S]the pot full and sit down and eat it off
    ووضع الوعاء بأكمله وجلس ليلتهمه

    ( لأ اعرف ترجمة ملائمة لــ bile حيث انها اسم ومعناها لا يتلائم مع النص )
    حيث bile بمعنى مرض الصفراء أو المراره


    تحياتى واحترامى

    [align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
    فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
    فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
    أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
    وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]

  3. #3
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    04/01/2007
    المشاركات
    281
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    I think there is a typo here. According to the context i think it is boiled or piled

    One great hungry time. Anansi couldn't get anyt'ing to eat, so he take up his hand-basket an' a big pot an' went down to the sea-side to catch fish. When he reach there, he make up a large fire and put the pot on the fire, an' say, "Come, big fish!" He catch some big fish put them aside. He said, "Big fish go, make little fish come!" He then catch the little fish. He say, "Little fish go, make big fish come!" an' say, "Big fish go, make little fish come!" He then catch the pot full an' his hand-basket. He bile the pot full and sit down and eat it off; he then started home back with the pot on his head and the basket. Reaching a little way, he hide the pot away in the bush an take the basket along with him now
    .


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية اسامه مصطفى الشاذلى
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    المشاركات
    493
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صالح القماري مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    I think there is a typo here. According to the context i think it is boiled or piled

    One great hungry time. Anansi couldn't get anyt'ing to eat, so he take up his hand-basket an' a big pot an' went down to the sea-side to catch fish. When he reach there, he make up a large fire and put the pot on the fire, an' say, "Come, big fish!" He catch some big fish put them aside. He said, "Big fish go, make little fish come!" He then catch the little fish. He say, "Little fish go, make big fish come!" an' say, "Big fish go, make little fish come!" He then catch the pot full an' his hand-basket. He bile the pot full and sit down and eat it off; he then started home back with the pot on his head and the basket. Reaching a little way, he hide the pot away in the bush an take the basket along with him now
    .
    نعم اخى الفاضل أ. صالح

    هذا ما ارجحه انا ايضا

    تحياتى وتقديرى نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=justify][align=center]مشى الطاووس يوماً باعوجاجٍ *** فقلدَ شكلَ مِشيتهِ بنوهُ
    فقال علام تختالون؟ قالوا: *** بدأتَ ونحنُ مقلدوهُ
    فخالف سيركَ المعوجّ واعدل *** فإنا إن عدلتَ معدلوهُ
    أما تدري أبانا كلُّ فرعٍ *** يحاكى بالخطى من أدَّبوهُ
    وينشأ ناشئ الفتيان منا *** على ما كان عوَّدهُ أبوهُ[/align][/align]

  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    شكرا جزيلا أستاذ أسامة لسرعة استجابتك
    وشكرا أستاذ صالح للتوضيح

    مع خالص تحياتي وتقديرينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    13/07/2007
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأستاذة الفاضلة أسماء و الأستاذ أسامة و الأستاذ صالح.
    الشكر الجزيل لكم جميعا. فقد اتحتم لي فرصة للبحث و الإطلاع على مجموعة القصص الفولكلورية لجمايكا ( Jamaica Anansi Stories) و هي مجموعة ممتعة و ثرة. في مقدمتها القصة القصيرة ( The Tying Tiger) للكاتب George Parkes, Mandeville
    وأعتقد أن الكاتب لجأ للأسلوب الفولكلوري الذي تجاهل عمدا القواعد الإنجليزية
    ( Grammatical Rules )
    و استخدم اللفظ المنطوق في نمط فولكلوري و ابداعي دون أن يكون خطأ . فتلفظ Piled or Boiled
    للنص الكامل للمجموعة
    http://www.aren.org/prison/documents/african/14/14.pdf


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية إبراهيم سعيد علي
    تاريخ التسجيل
    05/02/2008
    العمر
    58
    المشاركات
    58
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بارك اللة بكم جميعا للفائدة وللاخت الكريمة كل الشكر على المواضيع القيمة و إلى الامام.


  8. #8
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أزهري صالح مشاهدة المشاركة
    الأستاذة الفاضلة أسماء و الأستاذ أسامة و الأستاذ صالح.
    الشكر الجزيل لكم جميعا. فقد اتحتم لي فرصة للبحث و الإطلاع على مجموعة القصص الفولكلورية لجمايكا ( Jamaica Anansi Stories) و هي مجموعة ممتعة و ثرة. في مقدمتها القصة القصيرة ( The Tying Tiger) للكاتب George Parkes, Mandeville
    وأعتقد أن الكاتب لجأ للأسلوب الفولكلوري الذي تجاهل عمدا القواعد الإنجليزية
    ( Grammatical Rules )
    و استخدم اللفظ المنطوق في نمط فولكلوري و ابداعي دون أن يكون خطأ . فتلفظ Piled or Boiled
    للنص الكامل للمجموعة
    http://www.aren.org/prison/documents/african/14/14.pdf
    شكراً لك أخ أزهري صالح
    لقد اصبت بالحيرة عندما قرأت النص الذي أوردته الأخت أسماء وظننت أنه لا شك أن فيه أخطاء إملائية وقواعدية.
    شكراً على إزالة هذه الغموض وإدراج الرابط الدال على فلكلور جمايكا.
    لكن يبقى السؤال عن المعنى الذي أراده الكاتب، لأن معناه يكمن في فهم هذا الاسلوب من الكتابة أو طريقة التخاطب بها بمعنى أحرى
    أغلب ظني أن المعنى المقصود من الجملة
    He bile the pot full and sit down and eat it off
    حسب السياق هو (أي بالإنجليزية المفهومة لديّ)
    He piled the pot full [to the brim] and sat down and at it all up
    أي
    أنه كدس القدر إلى حافتها بالسمك وجلس والتهم كل ما بها

    والله أعلم

    شكراً مرة أخرى

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية خليل البلوشي
    تاريخ التسجيل
    07/04/2008
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    فعلا اخواني المترجمين لقد اصابني الذهول والحيرة للوهلة الاولى

    ولكن بعد الاطلاع على رودودكم الفعالة اوافقكم الراي بان الفلكلور اثر بسرد الاحداث في اطار اللغة الانجليزية

    واوافق بان ترجمة الاخت منى هلال هي الاقرب لان تكون الامثل للنص


    وفي الاخير اتمنى ان تقبلوني في عائلتكم عائلة المترجمين


  10. #10
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خليل البلوشي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    فعلا اخواني المترجمين لقد اصابني الذهول والحيرة للوهلة الاولى

    ولكن بعد الاطلاع على رودودكم الفعالة اوافقكم الراي بان الفلكلور اثر بسرد الاحداث في اطار اللغة الانجليزية

    واوافق بان ترجمة الاخت منى هلال هي الاقرب لان تكون الامثل للنص


    وفي الاخير اتمنى ان تقبلوني في عائلتكم عائلة المترجمين
    أهلا ومرحباً بك أخي خليل
    عزيزاً مكرماً بين أهلك وأخوتك في هذه المنتديات الرائعة
    نقبلك بيننا على الرحب والسعة.
    نسأل الله لك طيب الإقامة وأن تفيد وتستفيد

    مع خالص تحياتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •