غربة
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

ترجمتها إلى الإيطالية : أسماء غريب


Lontani dal proprio paese
Di Ibrahim Darghouti
Traduzione a cura di Asma Gherib

Quando uscimmo dall’università il sole era troppo cuocente, l’asfalto si era sciolto e quasi si stava versando sui lati della strada, i nostri vestiti erano pregni di sudore e le macchine di diverse marche come la Mazda, la Nissan, la Toyota Corona e la Toyota Crissida passavano e scomparivano velocissime come se fossero dei diavoli impazziti, noi due invece eravamo gli unici su quella strada e ad un certo punto senti; il mio amico dire :
- Non ti devi preoccupare, ci riposeremo non appena arriviamo a casa.
Gli risposi:
- E come? Se dobbiamo ancora preparare il pranzo e apparecchiare la tavola!!!
Senza attendere una risposta da lui, mi misi a pensare a questa sua appena detta frase collocandola a tutto quello che gli vidi fare sta notte; infatti egli non ha dormito, tra le sue mani c’erano un sacco di riviste di donne, le sfogliava e da esse sceglieva le foto delle più belle attrici e top model e le tagliava con estrema delicatezza. Quando gli chiesi del perché di questa esagerata delicatezza, mi rispondeva che era per non ferire qualche gamba o qualche petto di queste angeliche creature e quindi per evitare che scorra il loro sangue e che avvertissero qualche dolore!!! L’indomani su tutti i muri della stanza erano incollate le foto di Ilham Shahin, di Shirihan, di Nabila Ubaid e di Leila Ulwi. Mi disse che aveva fatto questo per tenerle sveglie e quindi per passare insieme a loro la serata chiacchierando sino allo spuntare dei primi fili dell’alba.
Questa mattina quando stavamo andando all’università mi bisbiglio' all’orecchio dicendomi che non ci dovremmo stancarci oggi per preparare il pranzo, perché sta notte Ilham Shahin aveva promesso lui un pranzo reale.
Non potevo che stare zitto, perché capivo che stava delirando di nuovo e cercavo solo di assecondarlo per non irritarlo anche se non avevo le forze di fare nulla perché sta notte non mi aveva lasciato dormire con il rumore delle sue risate, del climatizzatore, della televisione e della radio.
Arrivammo finalmente a casa, e non appena apri' la porta rimasi stecchito dalla sorpresa: dentro si sentivano dei rumori delle stoviglie in cucina e il buonissimo odore della carne arrostita stava riempiendo tutto il posto!!!

غربة
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس

خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين .
وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
قال : حتى لا أخدش ساقا أو صدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد و شريهان والهام شاهين وليلى علوي .
حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...