ابتسامة السماء
قصة
أسماء غريب

ترجمها الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس

Le sourire du ciel

Une nouvelle de :
Asmaa Gharib

Traduite en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie

Elle disait avec un lieur de joie qui étincelait de ses yeux en montrant le ciel de son index :
- Voix- tu Antonio comme il est joli ce ciel qui embellit sa face de ce resplendissant croissant ? Maman Aicha l’appelait le sourire du ciel.
Sais-tu ce que veut dire ce sourire bel ami Antonio ? Cela signifie que demain sera le premier jour du respectable Ramadan.
- Oui, mon amour c’est éblouissant, mais quel rapport y a-t-il entre le croissant et le jeûne, Sanabil ?
Elle lui a levé des yeux pleins d’étonnement, puis elle a répondu :
- Quel rapport entre le croissant et le jeune ?
C’est le moi du Ramadan Antonio dont je t’ai parlé toute la semaine. Nous sommes mariés depuis une année et tu ne sais pas encore la valeur de ce mois pour les musulmans ? N’as-tu rien trouvé de ce mois dans les livres de religion que tu as lu depuis des jours ?
Il ria à haute voix, pour lui dire en lui mettant sur la joue un affectueux baiser :
- Oui, c’est Ramadan. Mais, c’est ton Ramadan, ce n’est pas le mien. Et en ce qui concerne ma lecture, je lisais les livres de religion poussé par la curiosité ni plus ni moins.
Plus encore, que veux-tu dire de ces histoires sur l’Islam que tu ne cessais de répéter matin et soir. Es-tu devenu schizophrène ? Mon islam n’était-il pas une comédie, que nous avions organisée devant le juge légal pour accomplir les cérémonies de notre mariage et pour finir avec les complications bureaucratiques qui nous accablaient. Tu as peut être oublié tout cela n’est ce pas ? Et enfin qu’ai-je fais de mal dans la vie pour passer une journée entière sans manger ni boire ?
Elle l’a fixé de son regard et sa voix candide répétait :
- Alors, tu ne feras pas le jeûne comme moi pendant ce mois béni ?
- bien sûr que non ma bien aimée, sans que je me permette de t’interdire de jeûner. A toi de pratiquer ta religion et à moi de faire la mienne.
Sanabil a quitté le balcon du grand salon, puis elle s’est dirigée vers sa chambre à coucher. Elle s’est jetée sur son lit pour pleurer à chaudes larmes tout en se disant à elle-même :
Est-ce que l’équarrissage nuit à l’agneau égorgé ?

Italie
24/08/2007

ابتسامة السماء
قصة
أسماء غريب



قالت و الفرح يشع من عينيها و هي تشير بسبابتها إلى السماء:
- أرأيت يا أنطونيو كم هي رائعة هذه السماء و هي تزين محياها بهذا الهلال البهي؟ والدتي عائشة كانت تسميه ابتسامة السماء، أتعلم ما تعنيه هذه الابتسامة يا حبيبي أنطونيو؟ تعني أن غدا إن شاء الله سيكون أول يوم في شهر رمضان الكريم.
- نعم حبيبتي، إنه حقا رائع و لكن ما دخل الصيام بالهلال يا سنابل؟
رفعت إليه عينين تملأهما الدهشة ثم أجابت:
- كيف ما دخل الهلال بالصيام؟ إنه شهر رمضان يا أنطونيو الذي حدثك عنه طيلة هذا الأسبوع، مرت سنة على زواجنا و مازلت لا تدري ما شهر رمضان؟ ألم تجد هذا في الكتب الدينية التي كنت تقرأها قبل أيام؟
ضحك عاليا ثم قال و هو يطبع على خذها قبلة حنونة:
- هذا رمضان نعم، ولكنه رمضانك و ليس رمضاني،أما عن الكتب الدينية فإني كنت أقرأها بدافع الفضول لا أقل و لا أكثر ثم تعالي هنا، ماقصة الإسلام هذه التي أصبحت ترددينها على مسامعي صباح مساء، أنفصمت شخصيتك أم ماذا؟ ألم تكن قصة إسلامي مجرد فصل مسرحي مثلناه أمام القاضي العدلي كي نتم مراسيم زواجنا في بلدك بشكل خال من التعقيدات البوروقراطية المرهقة أم أنك نسيت هذا أم ماذا؟ ثم ماالذي جنيته في حياتي أنا كي أقضي اليوم كله بدون أكل و لاشرب؟
- نظرت إليه و لمحة من السذاجة تغلف صوتها الحزين:
- إذن لن تصوم معي هذا الشهر المبارك؟
- لا يا حبيبتي لن أصومه و لكني لن أمنعك أبدا من صيامه و لك دينك و لي ديني، أنا أيضا.
غادرت سنابل شرفة البيت الكبيرة ثم اتجهت إلى غرفة نومها، ارتمت على سريرها و غرقت في بكاء مرير و لسان حالها يقول:
و هل يضر الشاة الذبح بعد سلخها؟
إيطاليا: أسماء غريب
24/08/2007