Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ترجمة استعارات الغضب - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 58

الموضوع: ترجمة استعارات الغضب

  1. #21
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/11/2007
    المشاركات
    42
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اخي الاستاذ الدكتور دنحا وفقم الله الى كل خير ومشكور على هذه العبارات الاكثر من رائعة


  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية خليل البلوشي
    تاريخ التسجيل
    07/04/2008
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم سا استاذ دنحا

    يسرني ان انضم في هذه العائلة لانهل من محيطكم الذي يزخر اعماقه بمكنونات ثمينة لعلنا بل وبكل تاكيد نحن نستفيد منكم
    في الحقيقة يسرني ان اقدم نفسي للتشرف على معرفتكم حيث انني خريج من كلية الاداب بقسم اللغة الانجليزية وادابها بجامعة السلطان قابوس بسلطنة عمان
    وقد وفقني الله حاليا بشغل وظيفة مترجم بوزارة التربية والتعليم

    اقدم لك الشكر الجزيل على المجهود المبذول ويسرني ان نستضيفك مقدما بالتشريف زيارتنا في سلطنة عمان لتنمية حركة الترجمة التي هي في طور تاسيس هنا في بلدي

    وشكرا جزيلا


  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    14/01/2007
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    جزاكم الله خيرا


  4. #24
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخي الكريم خليل البلوشي.
    شكرا على مشاعرك النبيلة ودعوتك لاستضافتي في سلطنة عمان بين الأهل والأحبة. ستكون فرصة سانحة لمشاركتي إياكم في تأسيس جمعية عمانية للترجمة، إضافة إلى إلقاء بعض المحاضرات على منتسبي وزارة التربية في تعليم اللغة الانجليزية، والمناهج، والترجمة، علما أنني التقيت هنا في الأردن مع إثنين من موظفيكم المترجمين في الوزارة لكن توقفت الاتصالات بيننا. كما تبرعت بوضع برنامجي بكالوريوس ودراسات عليا في علم اللغة لأحدى الجامعات العمانية عن طريق الجامعة الهاشمية. وبما أنني انتقلت إلى جامعة أخرى، لا أعلم ماذا حصل للمشروع. يمكنك التواصل معي على عنواني البريدي:
    gorgis_3@yahoo.co.uk

    مودتي

    دكتور دنحا


  5. #25
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخوات الفضليات والإخوة الأعزاء.
    شكرا على مساهماتكم ومشاعركم.
    بطلب من دار السياب للنشر في لندن، أقوم حاليا بكتابة بحث عن إمكانية ترجمة "استعارات الغضب" من الإنجليزية إلى العربية من عدمها. لذلك بدأت بنبش ما كتب عن لغة المجاز (بضمنها الاستعارة)، بشكل عام، وتعابير الغضب، بشكل خاص، في الإنجليزية والعربية. وما وجدت عن تعابير الغضب في العربية بحثا جادا سوى دراسة الدكتور زهير مالج عن اللهجة التونسية، المنشورة في مجلة:
    Metaphor and Symbol (2004).
    وأطروحة دكتوراه لأحدى طالباتي، هي الدكتورة فوز قيدار من جامعة الموصل (التي كان يفترض بها أن ترسل لي نسخة منها).

    السؤال المطروح هو: هل يمكن ترجمة الاستعارة، وكيف؟
    الترجمة المطروحة أمامكم هي محاولة ترجمة تعبير بتعبير، أي واحد مقابل واحد. ترى، هل من مخرج آخر لتفادي الترجمة اللغوية والانتقال إلى ترجمة ادراك الغضب تجريديا؟ سؤال صعب ومثير للجدل، بطبيعة الحال. ومن تابع إحدى مقالاتي عن التعريف بالاستعارة الادراكية على منتدى علم اللغة، سيفهم أكثر ما أعني بالاستعارة غير اللغوية (المتمردة على فنون الأدب وأساليب البلاغة التي يتغنى بها البيان!).
    ومعذرة لتجاوزي الخطوط الحمراء بهذا الصدد.
    مودتي للجميع.
    دكتور دنحا


  6. #26
    عـضــو الصورة الرمزية وليد نعمان
    تاريخ التسجيل
    29/08/2007
    المشاركات
    246
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    He got anger اشتاط غضبا He hit the ground لطم الارض

    هذه العبارات تعبر عن وصف حالات الغاضب

    ثلاثية العاقل من الحكم
    اولاها اذا تم العقل نقص الكلام
    وثانيها ترك ما لا يصلح اصلح
    وثالثها ترك الجواب عن الجاهل جواب
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  7. #27
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    عزيزي وليد.
    شكرا على مساهماتك، ولكن لدي الملاحظات التالية بشأن مشاركتك الأخيرة:
    1. يعتبر الفعل get في هذا السياق فعلا رابطا، أي ليس لازما أو متعديا، ولذلك يحتاج إلى صفة وليس إلى إسم كما ورد في مثالك.
    2. كما أن الترجمة أقوى من التعبير نفسه.
    3. بحثت عن كل معاني ground الاصطلاحية ولم أجد أثرا للتعبير الذي أوردته. وحتى ترجمته لا تبدو قيد الاستعمال في العربية (فصاحة أو لهجة). قد أكون مخطئا، ويا ليتك تفيدني بالمصدر.
    مودتي.
    د. دنحا


  8. #28
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    14/10/2008
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ما أجمل واروع هذا الجهد الرائع من أستاذ وعالم جليل مع اطيب امنياتى بالتوفيق

    hit the roof
    blow his top
    are up in arms
    fly into a rage
    get steamed up


  9. #29
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    العزيزة مينا.
    شكرا على الكلمات الجميلة.
    أود أن الفت انتباهك وانتباه المهتمين إلى أن هذه التعابير قد أدرجتها كملحق في بحث عن استعارات الغضب في العربية والإنجليزية من وجهة نظر إدراكية (معرفية). تضمن البحث التعابير المستخدمة في تاريخ العرب حتى سنة 1904 تحديدا (ومجموعها 244 تعبيرا، لكنني لم أدرجها كملحق لكثرتها)، والتعابير التي نستخدمها في العربية الفصيحة منذ مطلع القرن العشرين، وتعابير أهل العراق (التي جمعت منها خمسينا)، ومدى فائدة كل هذه التعابير لمترجم اليوم، وكيف ينبغي عليه أن يترجم. سيظهر البحث في مجلة السياب لدراسات الترجمة (بالإنجليزية STJ)، التي تصدر في لندن، ومن المؤمل توزيعها على المشتركين دوليا خلال الشهر القادم، فهي قيد الطبع حاليا. وستنشر ملخصات البحوث وبعض الصفحات من كل بحث إلكترونيا على موقع المجلة. فانتظريها. عنوان البحث هو:
    English and Arabic conceptual metaphors of anger: Implications for translation
    ويقع البحث في (31) صفحة.

    مودتي

    د. دنحا


  10. #30
    عـضــو الصورة الرمزية نبيل الزغيبي
    تاريخ التسجيل
    26/06/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    96
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب


    thank you very much our great teacher
    We are waiting for more
    your student
    Nabil Al zugheiby

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. دنحا طوبيا كوركيس مشاهدة المشاركة

    الأخوة الأفاضل.
    في ادناه الجزء الثاني من ترجمة مشتركة، ضاع الجزء الأول منها باختفاء الموقع القديم ولم نقتف أثرا لهذا الجزء. مداخلاتكم ستثري هذه الترجمة. فلا ترددوا.

    مودتي.

    د. دنحا

    ترجمة استعارات الغضب من الإنجليزية إلى العربية

    ترجمة مشتركة: أ.د. دنحا طوبيا كوركيس و
    د. علاء الدين الخرابشة
    الجامعة الهاشمية


    عصف به الغضب
    17. He was filled with anger

    ثارت غضبا / ثارت ثائرتها 18. She was brimming with rage

    تجعل دمي يغلي 19.You make my blood boil

    برد اعصابك 20. Keep cool

    كان الغضب في داخلي يستعر 21. My anger kept building up inside me

    وسرعان ما تأجج غضبي 22. Pretty soon I was in a towering rage

    كان ينفجر غضبا 23. He was bursting with rage

    بالكاد استطعت احتواء غضبي 24. I could barely contain my rage

    كبح جماح غضبه 25. He suppressed his anger

    تجهم غضبا 26. He was blue in the face

    انفجر غضبا عندما أخبرته بذلك 27. When I told him he just exploded

    انفجرت براكينه / غضب حتى سال الغضب من أذنيه 28. Smoke was pouring out of his ears.

    ثارت كالبركان 29. She erupted

    هذا حقا أطفأ غضبي 30. That really set me off

    نفست عن غضبي 31. I gave vent to my anger

    صب جذوة غضبك في شيء مفيد 32. Channel your anger into something constructive
    هذه تعليقات تثير براكين الغضب / هذه تعليقات تثير سخطي 33. Those are inflammatory remarks

    صب الزيت على النار/ زاد الطين بله 34. He added fuel to fire

    أضرم/أشعل فتيل غضبي 35. That kindled my ire

    احترق غضبا/ تآكل غضبا 36. He was consumed by his anger

    انك تثير جنوني / انك تدفع بي إلى الجنون 37. You are driving me nuts

    فقد صوابه 38. He went bananas

    جن جنونه 39. He went out of his mind

    ستنتابه موجة غضب عندما يكتشف انك نسيت أن ترد على رسالته. 40.Your boss will have a fit when he finds that you forgot to make a reply to his letter

    أصارع غضبي 41. I am struggling with my anger

    أنني وغضبي في صراع محتدم طوال النهار 42. I have been wrestling with my anger all day

    لم يتمالك غضبه 43. He lost control over his anger

    أستسلم لغضبه 44. He surrendered to his anger
    انه حاد المزاج 45. He has a fierce temper

    أطلق العنان لغضبه 46. He unleashed his anger

    لا يمكن إطفاء غضبه / لا يمكن كبح جماح غضبه 47. His anger is insatiable

    استبد به الغضب / أخذ الغضب منه مأخذا 48. He was bristling with anger

    كانت تظهر لجام غضبها 49. She was bridling with anger

    لا ترشقني بموجات غضبك 50. Do not snap at me

    صك أسنانه وكشف عن أنيابه 51. He started snarling

    كانت معه سليط اللسان 52. She gave him tongue lashing
    كانت تستعر علي / رمتني بنظرة غاضبه 53. She was glowering at me

    انه شوكه في الحلق 54. He is a pain in the neck

    لا تحشر أنفك فيما لا يعنيك 55. Do not be a pest

    لا تعبث معي / لا تتجاوز حدودك 56. Do not step on my toes

    هذا هو حد صبري / للصبر حدود 57.This is where I draw the line

    التنفيس عن الغضب أضفى عليه شعورا بالارتياح 58. Unburdening himself of his anger gave him a sense of relief

    ستتنفس الصعداء إذا أزحتها عن صدرك 59. You will feel lighter if you get it off your chest

    لازمني الغضب أيام عديدة 60. My anger lingered on for days

    قدحت عيونها غضبا 61. Her dark eyes flashed with anger

    لا تكتم أنفاسك 62. Do not get hot under the collar

    تلاشى غضبه 63. His anger vanished

    لا تغضب، عد إلى جادة الصواب 64. Do not get mad get even

    كان في قمة غضبه عندما أبلغته ما قد فعلت 65. He was beside himself with rage when I told him what I had done

    استشاط غضبا / طار صوابه عندما رفضت 66. He flew into a fury when I refused

    تثير الصحافة البريطانية اشمئزازي / تقززني الصحافة البريطانية 67. The British press makes me sick

    تكدرت حنقا عندما سلمها الشرطي بطاقة مخالفة المرور 68. When the cop gave her a ticket, she got all hot and bothered

    كادت عروقي تنفجر عندما عثرت عليها 69. When I found it, I almost burst a blood vessel
    أحمر غضبا 70. He got red with anger
    كانت ترتجف غضبا / كانت ترتعد من شدة غضبها 71. She was shaking with rage

    أعمى الغضب بصيرتها 72. She was blind with rage
    بدأ الغضب يسري في عروقي 73. I was beginning to see red
    تبدد / تلاشى غضبه / غدا غضبه في مهب الريح 74. His anger went away
    الأردن في 6/10/2005


  11. #31
    عـضــو الصورة الرمزية للا اسماء
    تاريخ التسجيل
    19/05/2009
    المشاركات
    76
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    السلام عليكم يا استادي الفاضل:
    ممكن اضيف جملة تفيد نفس المعنى:keep cool: take easy/هدئ من روعك-برد اعصابك


  12. #32
    كاتب وناشر
    سفير واتا في الجزائر
    الصورة الرمزية عبدالرحمن هنانو
    تاريخ التسجيل
    26/12/2008
    العمر
    53
    المشاركات
    204
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    استاذي الفاضل دنحا
    هذه محاولتي:
    استشاط غضبا
    متميز غيظا Furious
    أكل الغول عقله عند الغضب Ghoul eating mind when anger

    يقول الإمام الشافعي : رأيي صواب يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب.
    الإنسان يولد من رحم اللغة وهي التي تحميه وتعطيه مبررات الوجود والابداع في القول كتابة وألما.
    http://www.facebook.com/profile.php?...48387&ref=name
    أنت صديقي ما دمت تتقبل اختلافي معك وعنك
    عبد الرحمن هنانو / أبوسمراء
    مدير دار المتون للنشر والترجمة والطباعة والتوزيع.
    www.daralmoutoon.com
    ودار الجنوب للصحافة والاعلام .
    www.daraljanoob.com

    مؤسس موقع شبكة القصة المغاربية
    www.arabmaghrebstory.net
    احبكم جميعا

  13. #33
    عـضــو الصورة الرمزية أمين الصوفي
    تاريخ التسجيل
    05/11/2006
    العمر
    53
    المشاركات
    64
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    مشكوووووووووووووووور دكتورنا العزيز
    وكلكم ما قصرتم


  14. #34
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    دكتور شكرا لكم و دمتم فى خير


  15. #35
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    09/10/2009
    المشاركات
    42
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    أدعو لك بالموفقية في أثراء المكتبة العربية بهذا العمل الرائع وعندي ملاحظة متواضعة وهي
    صب الزيت على النار او زاد الطين بلة أقراءها في الأنكليزية كالتالي
    He added oil to fire
    شكرا وتحياتي


  16. #36
    عـضــو الصورة الرمزية ندى الخالدي
    تاريخ التسجيل
    12/04/2010
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    شكرا جزيل الشكر


  17. #37
    عـضــو الصورة الرمزية عبدالرؤف فتحي
    تاريخ التسجيل
    23/07/2010
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    والله العظيم لا استطيع ان اعبر عن شكري و امتناني لكل من ساهموا في نشر هذه الفكرة الرائعة


  18. #38
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/12/2010
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    She was seething with rage.
    4.She could feel her gorge rising.
    5.Billy's just blowing off steam.
    ما رأيك يا أستاذي الفاضل بهذه الترجمة: انتفخت أوداجه(كناية عن شدة الغضب في اللغة العربية)


  19. #39
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/07/2007
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    ما هي ترجمة real-name authentication
    شكراً لكم


  20. #40
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    47
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ترجمة استعارات الغضب

    اعتقد بأن ترجمة
    Do not be a pest
    هي كما نقول بالعامية "بكفي تزن (بتشديد النون) على راسي"
    أو قد تكون بالفصحى "كفاك الحاحا"
    مع جزيل الشكر


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •