آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 1 2 3
النتائج 41 إلى 58 من 58

الموضوع: !Expression du jour.. chaque jour

  1. #41
    مشرف المنتدى الفرنسي و الترجمة الأدبية و ترجمة الشعر
    عضو القيادة الجماعية للجمعية
    الصورة الرمزية Edward Francis
    تاريخ التسجيل
    01/05/2007
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    الســيد الفاضل / محمد سيف الدين

    يعجبني دأبك و ســعيك و إجتهـادك ،

    و لا يعجبني فيك أنك لا تذكر المراجع ، أو الروابط التى تأخذ عنهــا .


    http://www.linternaute.com/expressio...igue-mi-raisin
    /


    http://www.linternaute.com/expression
    /



    http://www.linternaute.com/expressio...coucher-dehors
    /


    دمتم



    Edward Francis


  2. #42
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي



    .Je vous remercie beaucoup M. Edward pour votre illumination
    en supposant que vous parlez dans le cadre du sujet de cette page(et pas en général!).
    J'ai pensé que le point de grande portée ici est de donner une expression et puis, d'essayer
    de trouver sa traduction appropriée. Et tout les informations additionnelles sont destinées à aider à la
    compréhension, pas plus. Alors j'ai pas donné la source,et aucun n'a la demandé
    ni la mit dans sa participation dans ce sujet.C'est quand même, bien que vous constaté ça, mais vous pourriez aussi
    !critiquer la traduction ou même ajouter une expression, n'est ce pas
    .En tout cas je vous remercie encore
    mes respects


  3. #43
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي


    Chercher midi à quatorze heures

    المعنى الحرفي: تبحث عن الظهر في الثانية بعد الظهر!

    المعنى المقصود: انت تعقد الأمور!

    مثال:

    ?C'est déjà parfait, je te dis - pourquoi cherches-tu midi à quatorze heures
    لقد أخبرتك أن كل شيء على ما يرام، فلماذا إذن تعقد الأمور؟!


  4. #44
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    Avoir chaud aux plumes

    الترجمة الحرفية: أن تسخن ريشك!
    المعني: تهرب من الخطر! (فكأنه من سرعة الهروب يصبح الريش ساخنا).
    وأجد أن التعبير التالي يمثل مقابلاً ممتازاً. وهو كما يقال:
    انفذ بجلدك!نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    مثال

    !Il a eu chaud aux plumes

    نفذ بجلده!


  5. #45
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    se coucher avec les poules

    الترجمة الحرفية: ينام مع الدجاج!
    المعني: ينام مبكراً / يأوي مبكرا إلى الفراش.

    se lever avec les poules

    الترجمة الحرفية: ينهض مع الدجاج!
    المعنى: ينهض/يستيقظ/ يصحو مبكراً.


    وعندنا في السودان نواجه من يأوي مبكرا إلى الفراش بقولنا: أأنت دجاجة؟ ( أوكما يقال بالعامية: جِدَادَة نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي )
    وذلك كما هو معروف أن الدجاج ينام مبكرا ويصجو مبكراً.


  6. #46
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي


    Ne pas savoir sur quel pied danser

    الترجمة الحرفية: لا تعرف على أي قدم ترقص!
    المعني: لا تدري ماذا تفعل!

    مثال

    Il a fait ce qu'il a fait, mais quand les choses se sont gâtées, il ne savait pas sur quel pied danser


    Elle aperçoit la lumière au bout du tunnel. Elle voit se rapprocher le but sans trop savoir sur quel pied danser


  7. #47
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي




    Faire d'une pierre deux coup

    المعنى: يضرب عصفورين بحجر واحد


  8. #48
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    le vin se bonifie en vieillissant...................................... ..... يطيب النبيذ بتقادم الزمن عليه.
    jeter son bonnet par-dessus les moulins....................... خالف الآداب العامة.
    rouler sa bosse............................................. ........................ أكثر من الأسفار.
    au royaume des avegles,les borgnes sont rois........... العور ملوك في بلاد العميان.
    prendre ses bottes de sept lieues................................... تهيأ للسفر.


  9. #49
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي (من قاموس المنهل)des expressions et des locutions

    cela ne lui fait ni chaud ni froid............................................. .. هذا لا يعنيه في شيئ.
    faire la pluie et le beau temps ................................................. فصل في الأمر كما يهوى.
    A bon entendeur peu de paroles........................................... إن اللبيب بالإشارة يفهم.
    Il ne l'entend pas de cette oreille........................................... هو غير موافق.
    Donner des verges pour se faire fouetter.......................... سهل لخصمه الهجوم عليه.
    Il a d'autres chats a fouetter.......................................... ........ لديه شؤون أهم.
    coucher dans son fourreau.......................................... ........ نام مرتديا ثيابه.
    On ne peut etre a la fois au four et au moulin................. لا يسعنا الحضور في كل مكان في وقت واحد.


  10. #50
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    soutenir le pour et le contre..................(دعم مع و ضد)..................................... أيد الإيجاب والسلب.
    peser le pour et le contre......................(وزن مع و ضد)........................... وازن بين الحسنات والسيئات.
    il n'y a plus d'huile dans la lampe......( لم يعد هنالك زيت في المصباح) .............. أشرف على الموت.
    on tirerait plutot de l'huile d'un mur..( كأننا نستخرج زيتا من الحائط)................ هذا أمر مستحيل.
    dechirer quelqu'un a belles dents.....( مزّق أحد ما بأسنانه).......................... اغتابه.







    merci a tous


  11. #51
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    soutenir le pour et le contre..................(دعم مع و ضد)..................................... أيد الإيجاب والسلب.
    peser le pour et le contre......................(وزن مع و ضد)........................... وازن بين الحسنات والسيئات.
    il n'y a plus d'huile dans la lampe......( لم يعد هنالك زيت في المصباح) .............. أشرف على الموت.
    on tirerait plutot de l'huile d'un mur..( كأننا نستخرج زيتا من الحائط)................ هذا أمر مستحيل.
    dechirer quelqu'un a belles dents.....( مزّق أحد ما بأسنانه).......................... اغتابه.







    merci a tous


  12. #52
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    La faim fait sortir le loup du bois
    الضرورات تبيح المحظورات



    A bien tot


  13. #53
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي



    Ressources en ligne pour les expressions françaises


    http://www.expressio.fr/


    “ Pour se cultiver, découvrir, sourire,
    donner envie d'en savoir plus, il n'y a rien de tel
    qu'une bonne dose quotidienne d'expressio.fr !


    http://www.linternaute.com/expression/

    http://ecbaill.free.fr/expressi/listeexpr.htm


    http://www.2french.com/ciel/index.php


    http://french.about.com/library/express/blexdico-a.htm


    mes respects


  14. #54
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي



    Ressources en ligne pour les expressions françaises


    http://www.expressio.fr/


    “ Pour se cultiver, découvrir, sourire,
    donner envie d'en savoir plus, il n'y a rien de tel
    qu'une bonne dose quotidienne d'expressio.fr !


    http://www.linternaute.com/expression/

    http://ecbaill.free.fr/expressi/listeexpr.htm


    http://www.2french.com/ciel/index.php


    http://french.about.com/library/express/blexdico-a.htm


    mes respects


  15. #55
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    je vous remercie vivement M.MOHAMED pour ces magnifiques sites,lesquelles vous avez ecrits.....car ils sont tres utiles نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    et encore merci


  16. #56
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    je vous remercie vivement M.MOHAMED pour ces magnifiques sites,lesquelles vous avez ecrits.....car ils sont tres utiles نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    et encore merci


  17. #57
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    voila des autres expressions(من قاموس المنهل)
    je lui rendrai pois pour feve...(سأعيد إليه جلبان من أجل حبة فول)................سأبادله الصفعة صفعتيننقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي.
    Il heureux comme un poisson dans l'eau...(هو سعيد مثل سمكة وسط الماء)...هو في غاية السعادة.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    A la prochaine


  18. #58
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/01/2008
    العمر
    42
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    voila des autres expressions(من قاموس المنهل)
    je lui rendrai pois pour feve...(سأعيد إليه جلبان من أجل حبة فول)................سأبادله الصفعة صفعتيننقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي.
    Il heureux comme un poisson dans l'eau...(هو سعيد مثل سمكة وسط الماء)...هو في غاية السعادة.نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    A la prochaine


+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 3 الأولىالأولى 1 2 3

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •