آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: يا ناعس الجفن / شعر : أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي يا ناعس الجفن / شعر : أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس

    اشرفيات ...

    يا ناعس الجفن ..
    شعر
    أشرف مجيد حلبي

    ترجمه الى الفرنسية :
    ابراهيم درغوثي / تونس

    Le somnolent

    Un poème de :
    Achraf Majid Halabi

    Traduit en Français par :
    Brahim Darghouthi/ Tunisie



    La barque de ma recherche s’est brisée sur la plage de l’amour,
    Mes vagues,
    Les débris de mes os se sont éparpillés dans le flux
    Mon ombre a voyagé
    Comme un messager qui errait à travers les secrets des océans
    Ses eaux douces, dans les lointaines contrées
    Demeuraient comme un message à couleur de l’éther
    Qui confiait son affection qui était…
    Il a idolâtré son ivresse, buvant
    De son sel les roches qui se sont assouplies…

    Antique amour
    Il volait avec des braises
    Son feu scintillait dans la poitrine
    Un feu qui jaillissait des roches brisées à cause du grand feu bouillant

    La flamme de l’étincelle a atteint les limites du ciel
    Pour aplanir le chemin à la lune qui se renouvelait sous forme de croissant

    L’éclat comme un étalon offrait à l’obscurité la robe de sa beauté
    Pour la couvrir et la dominer

    Une blancheur qui coloriait le chemin de l’éloquence
    Comme une étoile qui embellissait le ciel ardent de son style
    Et le miroitement voltigea pour l’embrasser
    Tout enivré du crépuscule souriant, son miel
    Coloré en pourpre
    S’est installé pour demeurer à jamais…

    Il embrassait l’extrême limite tout en répétant :
    - O somnolant, ne jette pas des roses dans mon ivresse…

    L’étoile filante passera
    Il sera séduit de sa beauté
    O ! Joli parfum qui courtisait
    Le musc des basilics
    Dans la poitrine

    Comme le jasmin, tu battras dans son ombre
    Tu reflèteras le sourire du plus beau des soleils
    Et tu paraîtras sous l’effet du croissant :

    - O somnolent, ne jette pas des roses dans mon ivresse
    Car l’odeur agréable est devenue comme absent dans la présence
    Et redevenue présence pour s’égarer dans l’admonition

    Il joint des psalmodies d’amour
    Et enlace un cahot imaginaire qui poursuit le secret de la beauté…

    O ! Mes îlots ne vous perdez pas dans la tempête de l’émanation
    Un noyé nage dans les éclats de l’horizon…
    Il a été brûlé par une rosée ardente…

    Et la mélodie de l’obscurité organisa un chant
    O ! Somnolent ne jette pas des roses dans mon ivresse
    Car l’odeur agréable répétait ton souvenir
    Dans l’aube… on écoute… l’écho de ta voix !..



    يا ناعس الجفن ..
    شعر
    أشرف مجيد حلبي


    َتكسّرَ قارب ُ بحثي على شاطىء العشق ِ موجي ..

    حطام ُ عظامي تناثرَ في المدّ سافرَ ظلّي

    رسولا ً يجوب ُ خفايا البحار وكوثرَ عذبه ِ في البعد ِ دام َ

    خطابا ً بلون الأثير ِ ُيناجي

    حنين الذي كان َ ..
    هام َ بنشوته الموج ُ يشرب ُ
    من ملحه الصخرُ لان َ ..

    عتيق ُ الهيام ِ
    ُيحلّق ُ بالجمر ِ
    ناره ُ تسطع ُ في الصدر ِ
    َ تقدح ُ في الحجر المُتصدّع ِباللظى َغليانا ً


    لهيب ُ الشرارة طالتْ حدود َ السماء ِ
    ُتمهّد للقمر المتجدّد في الهلال ِ مكانا

    فحلّ الضياء ُ يمدّ السواد َ بزيّ البهاء ِ
    ِ فغطّى عليه ِ وران َ


    بياضا ً ُيلوّن ُ درب البلاغة ِ
    نجما ً ُيزيّن ُ َ وهج المساء ِ بيانا

    فحامَ البريق ُيعانق ُ
    من نشوة الغسق المُتبسّم شهده ُ
    بالأرجوانيّ حلّ َ ودام َ ...

    بحضن المدى ُيردّد ُ :-

    يا ناعس الجفن ِ لا تنثر الورد َ في سكرتي ...



    يمرّ الشهاب ُ
    فيُفتن ُ من سحرها يا لطيب الشذا قد غدا
    ُيغازلُ مسك الرياحين في الصدر ِ

    تنبض كالياسمين بظلّه ِ
    تعكسُ ضحكة شمس الشموس َتهلّ ُ
    على وقعها البدرُ ذاب َ ُيهلّلُ :-


    يا ناعس الجفن ِ لا تنثر الورد في سكرتي

    فطيب الشذا قد غدا في الحضور ِ غيابا ً
    وعاد َ حضورا ً وتاه َ عتابا ً

    يضمّ ُ تراتيل َ عشق ٍ
    ويحضن ُ فوضى الخيال ِ تلاحق ُ سرّ الجمال ِ ...

    أيا جزري لا تتوهي بزوبعة الفيض ِ لاب َ

    غريق ٌ يعوم ُ شظايا المدى ..
    َ ظفرته ُ َطفرة ُ وهج الندى فاكتوى ...

    ولحن ُ الدجى بهيامه ينظم ُ

    يا ناعس الجفن ِ لا تنثر الورد َ في سكرتي

    فطيب الشذا قد غدا ُيردّدُ ذكراك ِ

    في الفجر ِ ... ُيسمع ُ .. ردّ الصدى ..!


  2. #2
    شاعر / أستاذ بارز الصورة الرمزية اشرف مجيد حلبي
    تاريخ التسجيل
    25/07/2007
    المشاركات
    366
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    والله استاذنا ابراهيم درغوثي

    جعلتني اتمنى لو انني اتقن الفرنسية

    فهذا الجهد المبارك يتحفني ويسعدني

    فائق الود والاحترام

    دمت ودام عطاؤك


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    العزيز أشرف
    بسيطة والله تعلم اللغة الفرنسية
    في نصف عام مع قليل من الاجتهاد
    تتصبح قادرا على التميز فيها

    مع المودة والتقدير


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية حسن حجازى
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    العمر
    63
    المشاركات
    438
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    دام الشاعر / أشرف مجيد
    ودام المبدع المترجم /د.إبراهيم درغوثى
    و....
    دام الود

    حسن حجازى


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    الفاضل الشاعر المبدع : حسن حجازي
    منذ مدة وأنا أتابع اختياراتك في ترجمة النصوص الى الانجليزيية
    و هي اختيارات تنم عن ذوق رائع في الاختيار
    دمت و سلمت


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •