Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
قصيدة مهداة لي ... من شاعرة أسكوتلندية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: قصيدة مهداة لي ... من شاعرة أسكوتلندية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية إياد عاطف حياتله
    تاريخ التسجيل
    12/02/2007
    المشاركات
    754
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي قصيدة مهداة لي ... من شاعرة أسكوتلندية

    هذه قصيدة للشاعرة الأسكوتلندية Elizabeth M Rimmer وهي مهداة لي
    أنا ترجمتها
    ولكنها ترجمة على قدّي
    وأحب أن أراها مترجمة بشكل جيد ممن يتطوع لذلك
    سأضع نبذة عن الشاعرة ، ومناسبة القصيدة لاحقا


    Orpheus Plays
    For Iyad Hayatleh

    Poetry in the Garden starts
    when Colin strikes the small Tibetan bowl.
    The warmed and singing bronze awakes
    A humming clarity, which sounds
    through noise of knife and fork, book sales,
    poets checking one another out,
    and gathers stillness from the rainy night.
    Later, Gaelic, Arabic and Greek
    will take the song from tongue to tongue,
    Goltraighe, geantraighe, suantraighe. It seems
    presumptuous to claim
    that poetry has power to move
    much in the grinding moneyed world,
    but Iyad, remember Orpheus
    playing before the Faerie King,
    on bagpipes, lyre or Breton harp,
    the notes of sorrow, notes of joy and notes
    of peace, while Hell falls silent.
    All the cruel and unusual pain
    stops for one moment, the lifeless courts
    and derelict halls resounding
    with the music, with the chance
    for respite, wisdom, hope.


    The Gaelic terms describe the three traditional modes of music.
    Goltraighe- ‘the weeping strain’ lament
    Geantraighe - ‘the laughing strain’ dance
    Suantraighe - ‘the sleeping strain’ lullaby


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية إياد عاطف حياتله
    تاريخ التسجيل
    12/02/2007
    المشاركات
    754
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أليس من أحد يترجمها لنا أيها الأحبّة ؟؟


  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية إياد عاطف حياتله
    تاريخ التسجيل
    12/02/2007
    المشاركات
    754
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي


    مناسبة القصيدة
    يوجد مدينة صغيرة قريبة من جلاسكو تدعى كالندر، وبها شاعر وشاعرة أسكوتلنديان يملكان موقعا على الإنترنت ، ومكتبة ، ومجلة شعرية ، وهما يقيمان أمسيات شعرية متواصلة في نهاية الأسبوع الأول من أيلول في كل عام في مدينتهم ، ويجتمع عادة في هذين اليومين حوالي المائة شاعر من كل البلاد يقرأون أشعارهم ، ويتبادلون أخبارهم ، ويبيعون آخر إصداراتهم
    وأنا شاركت مرّتين في هذا اللقاء ، في العام الماضي والذي سبقه ، وقرأت أشعاري باللغتين العربية والإنكليزية ، وكانت تلقى ترحيبا وإعجابا من الحاضرين ، وخصوصا حين ألقيهم باللغة العربية ، التي أنا متأكد أن لا أحد يعرفها منهم، وكنت قد التقيت بهذه الشاعرة في العام الماضي
    وهذا العام انشغلت ولم أحضر ، ولكن إحدى الصديقات اتصلت بي وأخبرتني أن اليزابث قد أهدتني إحدى قصائدها ، وبعدها اتصلت بها وطلبتها منها ، فأرسلتها لي ، وشكرتها على ذلك
    وقد حضرت هذه الشاعرة حفل إطلاق مجموعتي الشعرية في الأسبوع الماضي، وتحملت عبء السفر بالقطار في ساعة متأخرة من الليل لتحرص على الحضور
    وهذه صورتي معها

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  4. #4
    أستاذ بارز الصورة الرمزية إياد عاطف حياتله
    تاريخ التسجيل
    12/02/2007
    المشاركات
    754
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أورفيوس يعزف
    إلى إياد حياتله

    يبدأ الشعر في الحديقة
    عندما ينقر كولِن الصحن التيبيتي الصغير
    فيستيقظ الغناء البرونزي الدافئ
    الذي يبدو مثل الدندنة الواضحة
    بين صخب الشوكة والسكّين ، وبيع الكتب
    والشعراء الذين يطمئنون على بعضهم البعض
    ويجمّعون سكون الليلة الماطرة
    فيما بعد ، الغاليك ، العربيّة ، والإغريقيّة ,
    سوف يأخذون الأغنية من لسانٍ إلى لسان
    حيث يبدو أنّ "غولتريه، جيناتريه، وسونتريه"
    يدّعون بجرأة
    أنّ للشعر قدرة أكبر على التأثير
    في العالم المادّي
    لكنّ إياد ، يأتي كما أورفيوس
    وهو يعزف أمام ملك الجن
    على القِربة، على القيثارة الإغريقيّة أو البريطانيّة القديمة
    أنغام الأسى، أنغام الفرح، أنغام السلام
    وعندما يخلد إلى الصمت
    يتوقّف الوجع القاسي المرير للحظة
    وتُردّدُ القصور الخالية من الحياة
    والقاعات المهجورة صدى الموسيقا
    فاتحةً نافذةً للراحة
    للحكمة، للأمل.
    ........
    غولتريه، جيناتريه، وسونتريه هي كلمات من لغة الغاليك تصف الأساليب الثلاثة التقليدية للموسيقا الأسكوتلندية القديمة
    غولتريه : اللحن المبكي ، المرثاة
    جيناتريه : اللحن المضحك ، الرقص
    سونتريه : اللحن المنوّم ، الهدهدة


  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية إياد عاطف حياتله
    تاريخ التسجيل
    12/02/2007
    المشاركات
    754
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: قصيدة مهداة لي ... من شاعرة أسكوتلندية

    الإخوة الأحبّة
    أرجو نقل هذا الموضوع إلى محور الترجمة الأدبية
    ولكم جزيل الشكر


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •