Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 25

الموضوع: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

  1. #1
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    الزملاء الكرام،

    ترددت في الآونة الأخيرة عبارة cyber bullying كخطر داهم على الأطفال والشباب عند استخدامهم لوسائل وتقنيات الإتصالات الحديثة من إنترنت وهاتف نقال. فكيف نترجمها إلى العربية؟ لمزيد من التعريف والشرح أنظر العبارة في ويكبيديا والمواقع الأخرى على الإنترنت.
    كل الود.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية يونس طه
    تاريخ التسجيل
    19/07/2008
    المشاركات
    125
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    المضايقات الإلكترونية
    أو

    البلطجة الإلكترونية

    فحب الشيء يجعلك حريصا عليه،
    وتنبيهك لنفسك يجعلك يقظا غير لاه ولا عابث،
    ولا مار مرور التائهين

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    كاتب
    تاريخ التسجيل
    10/06/2010
    المشاركات
    173
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    الأستاذ الفاضل القدوة محمود الحيمي
    يا له من أسلوب تربوي عظيم الدلالة ،أن نذهب وننقب عن معنى ما ، ونعود وكل منا يدلي بدلوه ،أستاذي الكريم ذهبت الى الوكيبديا وتلمست المعنى المراد، فلا أدري أجئتك بنبأ يقين أم بخفي حنين .
    تعريف ال cyber bullying كما في الوكيبديا هو :
    is "the use of information and communication technologies to support deliberate, repeated, and hostile behavior by an individual or group, that is intended to harm others".[1] As it has become more common in society, particularly among young people, legislation and awareness campaigns have arisen to combat it.
    ومنه نستنتج أن ال cyber bullying هي القرصنة المعلوماتية .
    لك مودتي واحترامي
    .

    [imgl]wata.cc/forums/signaturepics/sigpic35157_4.gif[/imgl][imgr]nts and Settings\winxp\My Documents\My Pictures[/imgr]

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    56
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    التنمر الالكتروني.....كيف؟ كويسه صح!


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية كريم الواسطى
    تاريخ التسجيل
    03/03/2011
    المشاركات
    106
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    هذا رائى
    الخطر التقنى


  6. #6
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    شكراً جزيلاً أستاذ يونس على مساهمتك. ولي سؤال: هل كلمة "بلطجة" عربية؟
    أما إقتراحك "المضايقة الإلكترونية" فهو جيد في نظري رغم أن كلمة "مضايقة" قد لا تؤدي المعنى المطلوب إذا ورد المصطلح في سياق مختلف.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  7. #7
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    لك الشكر والتجلة أستاذ عمر وأحييك على ما تفضلت به من معلومات.
    ولعل من أهم ما جاء في تعريف هذا المصطلح هو محاولة استغلال تقنية الإتصالات والمعلومات للوصول لأهداف إجرامية بحق الصغار والشباب. ومعظم الدول تجرِّم من يلجأ لهذا الأسلوب. إذن نخلص إلى أهمية أن تنقل الترجمة المعنى المراد وهو هنا الإستغلال الذي يقع تحت طائلة القانون الجنائي.
    أشكرك أخي مرة أخرى أن جئتنا بما يفيد ويفتح للنقاش مجالاً أرحب.
    كل الود.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  8. #8
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    الأخ الكريم الأستاذ محمود العناقرة،
    لك من الشكر أجزله على مساهمتك معنا هنا وعلى ما تفضلت باقتراحه كترجمة للمصطلح وهو "التنمر" من "نمر" إن لم أكن مخطئاً في الإشتقاق.
    في واقع الأمر قرأت هذه الكلمة كثيراً كترجمة لمصطلح bullying وكنت دائماً أتساءل: إذا كان الأسد يدعى "ملك الغابة" ألا يكون هو الأوْلى بالإسم، كأن نقول "استأسد على فلان" مثلا؟ أم أن النمر أقوى بالفعل من الأسد؟
    أعود لمعنى المصطلح الذي ورد في عدة قواميس ومواقع إلكترونية وجوهره عملية استغلال المعلومات أو الصور الشخصية أو النصوص أو البيانات المنشورة على شبكة الإنترنت ومواقع التواصل الإجتماعي أو المنقولة بالهاتف النقال، بغرض الإبتزاز أو إستدراج الضحية (وهي هنا الأطفال وصغار السن) للقاء بعيداً ثم الإعتداء عليهم.
    مصطلح "التنمر" مصطلح شائع الإستعمال ولكن هل هو الأفضل؟ لننتظر لعل الإجابة تأتي من زميل.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  9. #9
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    الأخ الفاضل الأستاذ/ كريم
    أشكرك على ما اقترحته من ترجمة.
    ألا تتفق معي أخي على أن كلمة "خطر" فيها من التعميم ما قد يخل بالمعنى علماَ بأن شرح المصطلح في القواميس والمواقع الإلكترونية يبدأ فعلاً بالإشارة إلى "الخطر" ولكنه ينتهي إلى تحديد أسلوب أو نوع معين من الأخطار.
    أكرر شكري الجزيل.
    كل الود.


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية فراس هلال الشرع
    تاريخ التسجيل
    01/11/2010
    المشاركات
    42
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    What is cyberbullying, exactly?

    "Cyberbullying" is when a child, preteen or teen is tormented, threatened, harassed, humiliated, embarrassed or otherwise targeted by another child, preteen or teen using the Internet, interactive and digital technologies or mobile phones. It has to have a minor on both sides, or at least have been instigated by a minor against another minor. Once adults become involved, it is plain and simple cyber-harassment or cyberstalking. Adult cyber-harassment or cyberstalking is NEVER called cyberbullying.

    It isn't when adult are trying to lure children into offline meetings, that is called sexual exploitation or luring by a sexual predator. But sometimes when a minor starts a cyberbullying campaign it involves sexual predators who are intrigued by the sexual harassment or even ads posted by the cyberbullying offering up the victim for sex.

    The methods used are limited only by the child's imagination and access to technology. And the cyberbully one moment may become the victim the next. The kids often change roles, going from victim to bully and back again.

    Children have killed each other and committed suicide after having been involved in a cyberbullying incident.

    Cyberbullying is usually not a one time communication, unless it involves a death threat or a credible threat of serious bodily harm. Kids usually know it when they see it, while parents may be more worried about the lewd language used by the kids than the hurtful effect of rude and embarrassing posts.

    Cyberbullying may rise to the level of a misdemeanor cyberharassment charge, or if the child is young enough may result in the charge of juvenile delinquency. Most of the time the cyberbullying does not go that far, although parents often try and pursue criminal charges. It typically can result in a child losing their ISP or IM accounts as a terms of service violation. And in some cases, if hacking or password and identity theft is involved, can be a serious criminal matter under state and federal law.

    When schools try and get involved by disciplining the student for cyberbullying actions that took place off-campus and outside of school hours, they are often sued for exceeding their authority and violating the student's free speech right. They also, often lose. Schools can be very effective brokers in working with the parents to stop and remedy cyberbullying situations. They can also educate the students on cyberethics and the law. If schools are creative, they can sometimes avoid the claim that their actions exceeded their legal authority for off-campus cyberbullying actions. We recommend that a provision is added to the school's acceptable use policy reserving the right to discipline the student for actions taken off-campus if they are intended to have an effect on a student or they adversely affect the safety and well-being of student while in school. This makes it a contractual, not a constitutional, issue.

    منقول
    فراس هلال الشرع
    Mr.ferasalsharo3@yahoo.com


  11. #11
    نائب المدير العام الصورة الرمزية محمود عباس مسعود
    تاريخ التسجيل
    09/11/2009
    المشاركات
    4,764
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    الأستاذ الكبير محمود الحيمي
    السلام عليكم
    إضافة إلى ما تفضل به الأساتذة أود اقتراح:
    التحرش الإلكتروني


  12. #12
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    أشكر الأستاذ فراس على تفضله بإيراد المزيد من الشرح والتوضيح لمفهوم cyberbullying وهي إضافة ستفتح المزيد من الآفاق إن شاء الله للوصول إلى ترجمة مناسبة.
    أهيب بالزملاء والزميلات الإطلاع على ما جاء من شرح ثم إتحافنا بما يرونه.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  13. #13
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    المترجم البارع والمبدع الأستاذ محمود عباس بيننا؟ يا مرحبا... يا مرحبا.
    أحييك أخي الكريم/ أستاذ محمود على هذه الإطلالة البارعة وعلى الترجمة التي حوت المعنى فعلاً .
    هل من المترجمين الشباب من يستطيع أن يبز الأستاذ محمود؟
    هلموا وشاركوا دون تردد أو وجل فكلنا هنا لنتعلم.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    the better equivalent may be: التنمر الإلكتروني
    والذي يتعدي فيه البعض علي الاطفال، فيعاني الاطفال من انتهاك الخصوصيىة والابتزاز ويتعرضوا الي خوف نتيجة للتهديد، فيسمعهم (predator ) الفاظا جارحة ويعلمهم كيف يصبحوا مثله.


  15. #15
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    شكراَ جزيلاَ د. صديق على المساهمة القيمة والشرح المفيد. كنت قد تساءلت في مداخلة سابقة عن السر في قولنا "التنمر" ولماذا لا نقول "استأسد"؟ حتى الآن لم يجبني أحد.
    أود هنا أيضاَ أن أقترح كلمة "التسلط" فما رأيكم؟ وهل تؤدي المعنى؟
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    اخي الكريم : تنمر أي تشبه بالنمر في طبعه وسلوكه، وسلوك النمر معروف حيث ارتبط سلوكه بالاعتداء علي منهم دونه واقل منه قوة . وقد يعني الاستإساد والاستقواء والتسلط. واعتاد الناس قول التنمر. ولكم الرأي والكلمة.


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    فوجئ المواطنون الاميريكيون بقصة انتحار
    المراهقه ( Megan Meier ) بشنق نفسها بغرفتها
    وقد اقدمت المراهقه ميغين على الانتحار بـاكتوبر من 2006
    بعد تعرضها للـ Cyber Bullying او ما يعرف بالتنمر الالكتروني
    وقد كانت المراهقه البالغه من العمر 13 عاماً قد تعرفت على شاب
    من خلال موقع اميريكي مشهور يدعى ماي سبيس .. يدعى جوش وقد
    اصبحا اصدقاء .. ولم تمضي فترة طويل الا ان اكتشفت ميغين ان هذا الشاب
    لم يكن سوى جارتهم !! لكن المراهقه الاميريكيه المنتحره تداركت الامر وأحتفظت
    برباطة جئشها حتى بدأت تتعرض للتنمر الالكتروني من قبل الجاره نفسها تقول لها
    فيها بإنها ليست لطيفه !! ولم يلبث الامر الا وقد تحول الى تنمر حقيقي بعد تعرضتها
    لابشع الشتائم والمسبات.. ولم يكن من ادارة الموقع نفسه الا ان تقف ساكناً دون
    حراك !! او تدخل بالموقف للحد منه.. هذا ويأتي انتحار ميغين صدمة نفسيه عميقه
    لامها وابيها الذان طالبا بالحد من التنمر الالكتروني وتكوين شرطة الكترونيه خاصه
    له.. ودفع ضرائب ماليه من قبل المتنمرين وعقوب السجن القضائي في اسوء
    الحالات ... وقد بدأ تأثير التنمر الالكتروني واضحاً على الابوين الذين استضافهما


    الدوكتور فيل في برنامجه الشهير

    منقول


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    التنمر الالكتروني: هو جرح مشاعر الناس وتعرضهم للسب والشتم والاذيه المتواصله
    واحياناً التلميحات الجارحه والمقالب ذات الطابع السمج والسخيف
    ومن ما يزيد الطين بله هو عدم وجود عقوبه قضائيه على ذلك التصرف التافه
    للحد منه.. حيث انه لا مجال لإيقاف المتنمريين السخفاء..
    منقول


  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/05/2010
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    اتفق مع الاستاذ فراس في ان المصطلح يستخدم لوصف الاعتداء بواسطة الاقران القصر وفي حال صدر من اشخاص بالغين فانه يوصف بعبارات اخرى كالتي اوردها,
    كما اتفق مع الاستاذ صديق في ان (التنمر) هو المصطلح المعتاد لوصف مثل هذة الممارسات سواء حصلت شخصيا أو عن طريق الانترنت.
    وقد اعتدت فهم هذا المصطلح بهذه الطريقة:(عندما يتعرض الطفل للتنمر عن طريق الانترنت او طرق التواصل الرقمية) , وجوابا على سؤالك سيدي الكريم لماذا لا نقول استئساد فاعتقد انه يمكن ذلك فهو تنمر أو استئساد أواستقواء على الضحية واستضعافها وفي رأيي انه لا يمكن وصف هذا السلوك بكلمة واحدة لانه يشمل ممارسات عدة لفظية وبدنية مباشرة وغير مباشرة ولذلك فقد اصطلح على تسميته بالتنمر واصبح المعنى مفهوما من الكلمة.
    تقبلوا مشاركتي الأولى
    ولكم كل التقدير


  20. #20
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما أفضل ترجمة لعبارة cyber bullying؟

    ومرة أخرى تتحفنا بالمختصر المفيد د. صديق فجزاك الله عنا خير الجزاء.
    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •