كلمتان يشيع استخدامهما في الأدب الإنكليزي المعاصر ، و تتشابهان في المعنى أيّما تشابه . و لكن ما الفرق الدقيق بينهما ؟ و كيف نترجمهما إلى العربية ؟
مع فائق الشكر و التقدير للمتحاورين الكرام
كلمتان يشيع استخدامهما في الأدب الإنكليزي المعاصر ، و تتشابهان في المعنى أيّما تشابه . و لكن ما الفرق الدقيق بينهما ؟ و كيف نترجمهما إلى العربية ؟
مع فائق الشكر و التقدير للمتحاورين الكرام
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حقيقة أخ معتصم غالبا ما تستعمل اللفظتان بمعنى متقارب نسبيا حتى أن الاختلاف بينهما يكاد يغيب في أذهان القراء ولكن لابد من أن نتذكر دوما أنه تكاد لا توجد كلمتان بمعنى واحد مطلقا ( إلا في حالات معدودة أين نجد أصل الكلمة منحدر من عائلتين لغويتين مختلفتين وحتى في هذه الحالات نجد الإيحاءات المصاحبة تصنع الفرق).
بالنسبة لكلمة sheepish فتكون لها إيحاءات سلبية مستوحاة من خصائص الخروف في الثقافة الإنجليزية كالانقياد والغباء والوداعة والخجل ولكن غالبا ما تستعمل بمعنى سلبي كالخزي.
أما بالنسبة لكلمة Meek فهي على عكس sheepish تستعمل بمعنى إيجابي غالبا ما يكون الوداعة والله أعلم
ولا ننسى أبدا أن السياق يبقى سيد الموقف
أخي الفاضل أيوب
شكرا جزيلا لمساهمتك القيّمة، وبانتظار المزيد من الآراء.
فائق تقديري
منتديات الوحدة العربية
http://arab-unity.net/forums/
مدونتي الشخصية
http://moutassimelharith.blogspot.com/
المفضلات