آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 17 من 17

الموضوع: اسماء الانبياء بالانجليزية : رجاء ابداء الراي

  1. #1
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    Impp اسماء الانبياء بالانجليزية : رجاء ابداء الراي

    (( آدم )) "اول الخلق"
    بالإنجليزية: Adam
    تقسيم الإسم: آد- ئـَم
    ومعناه (الأرض) وبالعبرية والعربية هو إسم عام للذكور، وهو أبو البشـر.


    (( نوح ))
    بالإنجليزية: Noah
    تقسيم الإسم: نوه – ياه
    ومعناه "هادئ" وهو نوح بن لامك بن متوشلخ بن إدريس بن يرد بن مهلابيل
    بن قينان بن آنوش بن شيث بن آدم وكان بين نوح وبين آدم ألف عام؛ فقد
    سأل رجل النبي عن الزمن الذي كان بينه وبين نوح فقال نبينا "عشرة قرون"

    (( إدريس ))
    بالإنجليزية: Enoch
    تقسيم الإسم: آخ - نوخ
    ومعناه (المُكرِّس) وهو أوَّل من خطَّ بالقلم وقد رفعه الله مكانا ً
    علياً في السماء الرابعة

    (( هود ))
    بالإنجليزية: Heber
    تقسيم الإسم: هي - بير
    ومعناه "رفيق" وهو هود بن شالخ بن أرفكشاد بن سام بن نوح ,
    وهود عند أهل الكتاب هو ( عابر ) وهو من الأنبياء العرب الذين
    قال عنهم نبينا: "أربعة أنبياء من العرب هود وصالح وشعيب ونبيُّك
    يا أبا ذر" وهو من العرب العاربة التي سبقت إسمعيل جدّ العرب المستعربة

    (( صالح ))
    بالإنجليزية: Methuselah
    تقسيم الإسم: بلا تقسيم
    ومعناه من الصلاح وهو عكس الفساد أو الخراب.


    (( لوط ))
    بالإنجليزية: Lot
    تقسيم الإسم: لوط
    ويعني (مُتَستِّر) يُشبه إسم (ناحميا) كما سيأتي لاحقاً, وكان لوط
    ابن أخي إبراهيم

    (( إبراهيم ))
    بالإنجليزية: Abraham
    تقسيم الإسم: آب – راهام
    ومعناه (أب رحيم) وكان إسمه من قبل (آبرام) أي (أب الأمم) ولإنه أوَّاه
    كثير الجزع سمَّاه الله (إبراهيم) وهو أبو الأنبياء.

    (( إسرائيل ))
    بالإنجليزية: Israel
    تقسيم الإسم: إسرا – ئيل
    و (ئيل) تعني الله و إسرا تعني (مكافح – مجاهد – مصارع – مقاتل – محافظ)
    والأصوب هو (مجاهد الله) أي أنه الذي يجاهد لأجل الله وإسمه العبري هو
    (ياعقوبي) أو (يعقوب) ومعناه (يَعقُب) أو (يَخْلُف) أي يحِّل محَّل.

    (( إسحق ))
    بالإنجليزية: Isaac
    تقسيم الإسم: شا-حَّك
    وهو إسم عبراني من جزء واحد وينُطق بالعبرية ( شاحاك ) ويعني ( ضحَّاك)
    أو(ضاحك) وسمّي كذلك لإن سارة أمه لما بشّرتها الملائكة بأنها ستلد فصكَّت
    وجهها وضحكت لإنها إستغربت الموقف , فلما جاءها الولد تذكرت الموقف
    وقالت: هو ولدي جائتني بشارته وأنا أضحك فأسميته ضاحك أي (إسحق)
    وهو الأخ الغير شقيق للنبي إسمعيل عليهما السلام.

    (( إسمعيل ))
    بالإنجليزية: Ishmael
    تقسيم الإسم: يشيمع – ئيل
    وهو يعني (يَسْمَع الله) وسمِّي بإسمعيل لإن هاجر عليها السلام لما طافت بين
    الصفا والمروة طلباً لماء يسد ظمأ ابنها لم تجد ماء في أول ست أشواط؛ وفي
    الشوط السابع إستجاب الله لها دعائها فقالت (يَسْمَع الله دُعائي) فمبالغةً لشكرها
    ربها سمَّت إبنها (يَسْمَع الله) لتتذكر كيف سمع الله صراخها وهي تدعوه؛ وإسم
    إسمعيل قريب جداً من إسم (شمويل) كما سيأتي لاحقاً إذ أن الإختلاف بين الإسمين
    في تصريف فِعل (شَمَع) أي (سمع) بالعبري.


    (( يوسف ))
    بالإنجليزية: Joseph
    تقسيم الإسم: يوه – سف
    ويعني ( يهوه يزيد ) ويهوه هو إسم من أسماء الله عند اليهود وبالتالي يكون معناه
    ( الله يزيد ) أي أن الله يزيد كل خير من عنده؛ وهو ليوسف ابن إسرائيل
    (يعقوب) من زوجته راحيل أو (ريتشل) وهو الذي سمّاه نبينا الكريم ابن الكريم ابن الكريم
    ابن الكريم, يوسف بن يعقوب بن إسحق بن إبراهيم عليهم السلام أجمعين, ولكل مسمّى
    من إسمه نصيب فلقد زاد الله جمال يوسف حتى قال نبينا(ص) أنه أعطي شطر الجمال.

    (( يونس ))
    بالإنجليزية: Jonah
    تقسيم الإسم: يوه - ناه
    ومعناه (حمامة) وهو (يونان) عِند أهل الكتاب؛ وهو النبي الذي بعثه الله
    تعالى لأهل نينوى بالعراق ولَـبُثَ في بطن الحوت ثلاثة أيام بلياليهن.

    (( أيوب ))
    بالإنجليزية: Job
    تقسيم الإسم: يو-هوب
    ومعناه ( مستقيم ) أي الرجل المستقيم الذي يطيع الله تعالى على الدوام؛
    وهو لأيوب بن موص بن رازح بن العيص بن إسحق بن إبراهيم وتجلَّت معنى الإستقامة
    التي هي من إسمه في صبر أيوب على البلاء
    الذي إبتلاه الله به.

    (( شعيب ))
    بالإنجليزية: Jethro
    تقسيم الإسم: لا يوجد
    ومعناه (متفوِّق) وهو حما النبي موسى الذي زوجه إحدى بناته وسمِّي
    (متفوِّق) لإنه كان بارع في رعاية الغنم منذ صغره.

    (( موسى ))
    بالإنجليزية: Moses
    تقسيم الإسم: موه – زيز
    ويُنطق بالعبرية (موشيه) ومعناه (مُنقِذ) وبعد التدقيق والتمحيص في أصل
    اللغة العبرية القديمة وجدت أن (مُنقِذ) أقرب إلى (مخلِّص).



    (( هارون ))
    بالإنجليزية: Aaron
    تقسيم الإسم: آهـَ - ران
    ومعناه (موطِن القوَّة) وقال أهل اللغة العبرية أن أصل الإسم يُحتمل أن يكون
    قِبطياً وذلك لتأثر أم موسى وهارون عليها السلام بالبيئة المصرية
    التي سكنت فيها بنو إسرائيل.

    (( إلياس ))
    بالإنجليزية: Elijah
    تقسيم الإسم: لاي - جاه
    ومعناه (الرب إلهي) وهو إلياس بن عازر بن أليعازر بن هارون بن عمران
    وكان هو النبّي المُرسل إلى قومٍ يعبدون صنما ً إسمه (بعل) وسمِّيت عليه
    مدينة في لبنان شهيرة وهي (بعلبك).

    (( يُوشع ))
    بالإنجليزية: Joshua
    تقسيم الإسم: يوش – هو – ياه
    وقد تسمّى به فتى موسى يوشع بن نون بن أفراييم بن يعقوب بن
    إسحق بن إبراهيم الخليل الذي ذكره الله في سورة الكهف في قصة
    الخضر في قوله {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ
    أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا} (60) سورة الكهف؛ومعناه ( يَهْوَه هو الخلاص )
    و"يهوه" هو إسم من أسماء الله عند اليهود ولذلك تجد فرقة من
    فرق النصارى تسمَّت بإسم الذين زعموا أنهم شاهدوا الرب
    لما كلّم الله موسى وهم (شهود يهوه), ومعنى إسم يوشع قريب
    من إسم المسيح الآرامي ( ياه – سوع ) أو (يسوع) الذي يعني
    (الله يخلِّص) وأيضا ً من ( شيع – ياه ) أو (إشعياء) والذي يعني
    ( خلاص الرب) و اليشع الذي يعني ( الرب هو خلاصي) وتصريف فعل
    "الخلاص" في كل هذه الأسماء يدل على تعلُّق بني إسرائيل بالخلاص
    الحقيقي أو الـ Salvation الذي كانوا ينتظروه على يد مسيّا وقد وقع
    على يد النبي محمد (ص) الذِّي جاء بشريعةٍ تقوم بكتابٍ يهدي إلى الحق
    ويخلِّص الناس من عبادة العبيد لعبادة رب العباد وبسيفٍ ينصر الله به
    أولياؤه على أعدائه.

    (( اليسع ))
    بالإنجليزية: Elisha
    تقسيم الإسم: إيلي – ياه – شاع
    ومعناه (الرب مخلِّصي) وهو ابن عم إلياس وقد خلفه في تأدية الرسالة لأهل بعلبك.


    (( ذي الكفل ))
    بالإنجليزية: Ezekiel
    تقسيم الإسم: زيكي - ئيل
    ومعناه ( قوَّة الله ) وكما ذكرت سابقاً فإن (ئيل) تعني الله؛ والنبي ذو
    الكفل هو نفسه (حزقيال) عِندَ أهل الكتاب وهو من الأسرى الذين أُخذوا إلى بابل العراق
    لما حصل السقوط الأول لأورشليم (بيت المقدس) 580 سنة قبل الميلاد.

    (( داوود ))
    بالإنجليزية: David
    تقسيم الإسم: داي – فود
    ويُنطق (دافييد) أيضا ً ويعني ( المحبوب) وسمُّي بالمحبوب للرواية الثابتة
    عن أن آدم رأى من ذريته شاب أشقر الشعر وأزرق العين فقال: يا رب من هذا؟ فقال الله:
    هذا ولد من ذريتك, فقال آدم: وكم يعيش؟ فقال الرب: يعيش ستِّين عاماً,فقال آدم :
    أي ربِّ أنسئ له من عمري أربعين عاماً ففعل الله تعالى,فعاش نبي الله داود مائة
    عام تامة لإن آدم أحبَّه عن غيره فسُمِّي محبوباً.

    (( سليمان ))
    بالإنجليزية: Solomon
    تقسيم الإسم: شال – موه
    معناه (رَجل سلام) و (شال) إختصار (شالوم) أي سلام وينطق أيضاً
    (سولومون) وقيل أن سمكة (السلامون) سميت على إسم الملك
    سليمان لإنها "مسالمة" من بين باقي الأسماك.

    (( شَمْويل ))
    بالإنجليزية: Samuel
    تقسيم الإسم: شَم – يو – ئيل
    ومعناه "سَمِعَ الله" وقد خرَّجت سابقاً معنى (إسمعيل) ومعناه "يَسمع الله"
    والإسمان متشابهان جداً, و شمويل عند أهل الكتاب هو (صموئيل) وكان قاضياً
    ونبيّاً وهو الذي مَسَح داوود مَلِكاً على إسرائيل في وقت طالوت, وهو الذي ذكره
    الله تعالى في قوله: {أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ
    لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ } (246) سورة البقرة .


    (( آرمياء ))
    بالإنجليزية: Jeremiah
    تقسيم الإسم: جاري – ياه – ماي – ياه
    ومعناه ( الرب يرفعني ) والياهات المقدمة هي مقسمات بالعبرية لتمجيد
    الرب سبحانه وتعالى.

    (( إشعياء ))
    بالإنجليزية: Isaiah
    تقسيم الإسم: شيع- يوه
    ومعناه (خلاص يهوه) وهو إشعيا بن آموص ويُعَّد سِفره في العهد
    القديم من ركائز الأدب العبري.

    (( ناحميا ))
    بالإنجليزية: Nehemiah
    تقسيم الإسم: ناحيم - ياه
    ومعناه (المعزِّي) وهو شبيه بالإسم الذي أطلقه المسيح في إنجيل يوحنا
    عن الفاراقليط ؛ وعِند أهل الكتاب يُنطق (نحميا) وهو النبي الذي كُلِّف
    بقيادة اليهود إلى أورشليم (بيت المقدس) بعد النفي.


    (( هُوشَياع ))
    بالإنجليزية: Hosea
    تقسيم الإسم: ها-شيع
    ومعناه (الخلاص) وسبق أن قلت في إسم النبي (إشعياء) في تقسيم الإسم
    أن "شيع" تعني خلاص والهاء في اللغة العبرية تحل مكان
    (الـ) التعريفية وهو
    من أنبياء بني إسرائيل وعِند أهل الكتاب هو (هوشع).

    (( يوئيل ))
    بالإنجليزية: Joel
    تقسيم الإسم: يوه - ئيل
    ومعناه ( يهوه هو الله ) وسبق أن قمت بتعريف (يوه) أنها إختصار
    (يهوه) وأن (ئيل) هي الله بالعبرية فتكون مجتمعة: يوئيل, وبه
    حُب إثبات أن يهوه هو الله.

    (( صِفاني ))
    بالإنجليزية: Zephaniah
    تقسيم الإسم: زيفا - نييه
    ومعناه (الله يَسْـتُر) ودلالة التسمية أن الله يستر على العبد طالما
    ستر العبد على نفسه وهو عند أهل الكتاب (صفنيا).


    (( حبقوق )) بالإنجليزية: Habakkuk
    تقسيم الإسم: هاب - اكوك
    ومعناه (يُعانِقْ) وإسمه هو نفسه عند أهل الكتاب.


    (( عُزير ))
    بالإنجليزية: Ezra
    تقسيم الإسم: إيزير-ياه
    ومعناه ( مُساعِد ) وهو الذي قال عنه بعض يهود أنه إبن الله لإنه
    أعاد كتابة التوراة من غير وحي بعد سبي اليهود ببابل وهو الذي
    أماته الله مائة عام ثم أحياه وتلا بيانه في قوله {أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى
    قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هََذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا
    فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ
    يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ
    وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ
    نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى
    كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ} (259) سورة البقرة.

    (( دانيال ))
    بالإنجليزية: Daniel
    تقسيم الإسم: داني-ئيل
    معناه (قضا الله) أي حَكَم؛ و (ئيل) كما ذكرت تعني (الله) كـ(بيت ئيل)
    التي تعني (بيت الله) و (دان) تعني قضى وهو من القضاء أي الحكم
    وليس القضاء مُلازِم القدر.

    (( زكريا ))
    بالإنجليزية: Zachariah
    تقسيم الإسم: زاك – آه – راي – ياه
    ويعني ( الله ذُكِر ) وأول جزء من إسمه (زكر) توافق الكلمة العربية (ذِكر).

    (( يحيى ))
    بالإنجليزية: John
    تقسيم الإسم: يو – حنَّه
    ويعني ( حَنوُن ) وأول من تسمَّى بهذا الإسم هو يحيى بن زكريا ثم تسمَّى
    بعده مباشرةً أحد أنشط تلاميذ وحواريي المسيح , وعِندَ أهل الكتاب يحيى
    هو (يوحنَّا) ولذلك يفرِّق أهل الكتاب بين يحيى
    النبي وبين يحيى التلميذ بقولهم عن الأول
    (يوحنا المعمدان) الذي تعمَّد بالماء المقدسة بنهر الأردن.


    (( عيسى ))
    بالإنجليزية: Jesus
    تقسيم الإسم: ياه - شوع
    ويعني (الله يُخلِّص) وعِند النصارى هو(يسوع) وكان لسان المسيح
    آرامياً وكان إسمه بالآرامية القديمة (ياشوا), ولما دخلت النصرانية
    اليونان سمُّوه (إيسوس) ولما دخلت بلاد العرب صار (عِيسَى).


    ((محمد)) صلى الله عليه وآله وسلم

    من صفة الحمد وهو الذي يحمد ثم يحمد ثم يحمد ، فلا يحمد مرة
    واحدة فقط من عظمة أفعاله ، إنما يحمد كثيرافصار محمدا.
    وأيضا (( أحمد)) هو أحمد الحامدين على الإطلاق فلا أحد يحمدالله مثله وهو
    آخر الأنبياء والمرسلين والمرسل للثقلين وأفضل البشـروشفيع الأمة يوم المحشر
    وهو خير من وطأت قدماه الأرض، والكلام والشرح يطول في النبي المصطفى .


    المصدر الاساسي :http://7ooroof.com/vb/showthread.php?t=11825

    ارجو ابداء الراي


    سمير الشناوي


  2. #2
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الأكبر الأستاذ الفاضل سمير الشناوي ،،

    تحياتي على نقل هذا الموضوع الحيوي ذي العناصر والروافد المتداخلة قديماً وحديثاً. فإن أغلب المعاني المذكورة غير دقيقة، كما أن هناك أغلاطاً فاحشة في بعض الأسماء!! وإليك هذه التعقيبات السريعة:

    * (آدم) ليس معناه "الأرض" بل "الأرضي" من الأديم. كُتب اسمه بالعبرانية אדם (آدَم) وبالسريانية ܐܕܡ (آدَم).

    * (نوح) من الجذر العروبي (نوخ) بمعنى الراحة والقرار، وتطور في العربية الحجازية مقتصراً على إراحة البعير. فمعناه "المستقر" و "المستريح" و "الهادئ". كُتب بالعبرانية נח (نـُـح) وبالسريانية ܢܘܚ (نوح). والنسب المذكور له معتمد على ما ورد في سفر التكوين بالتوراة.

    * (إدريس) هي الصيغة العربية لاسمه الأصلي (حنوك) والذي يعني "مُحَـنـَّـك" أي ذو العلم والدراية. والاسم العربي من الجذر (درس) كترجمة لمعنى اسمه أي المتبحر في الدراسة. عُرِّب قديماً بأشكال عدّة: حنوخ، خنوخ، أخنوخ .. والأخير هو الشائع. كُتب بالعبرانية חנוך (حنوك) وبالسريانية ܚܢܘܟ (حنوك)، بنطق الكاف الأخيرة خاءً في كلا اللغتين لمجيئها بعد متحرك.

    وكما سيظهر لنا فإن العرب عرفت أسماء الأنبياء عن طريق السريان، لذلك شاعت أسماؤهم في العربية بنطقها السرياني.

    تحية تنشيطية

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  3. #3
    سفير واتا في سورية الصورة الرمزية هشام الحرك
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    71
    المشاركات
    364
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي سهل ممتنع

    الإخوة الأعزاء في واتا ، الإخوة الزوار
    الأخ المحترم والمجاهد المخلص الاستاذ سمير الشناوي حفظك الله
    اولا : تحية إجلال لك على هذا العمل ( السهل الممتنع ) وأثابك الله عليه وعلى ما تخفيه لنا من أوراق أخرى لا قصد لك غير رضى الله والله الموفق
    ثانيا : بما أنك سيدي تتكرم بطلب إبداء الرأي فحقك علي ان اقول رأيي وحقي عليك ان تسمعني وانا اعفيك من حقي عليك ... كنت سعيدا جدا بقراءة أتعابك في نصوص لم تنشر قبلا ولا بأي من أوعية النشر على اختلاف تصانيفها (اسماء الانبياء بالانجليزية ) وكنت سعيدا أيما سعادة عندما قرأت رابط مقالك قبل ان تكتحل عيناي بقراءت تفصيلاته وبعناية الله تمت القراءة وجال في ذهني أقل مما قرأت وفي نفس الوقت كانت طلبتي من زاوية ثانية أكثر مما قرأت
    ثالثا : كنت ارغب منك ويبدو ان هذا في مخططك ولا اعلم .. كنت ارغب ان تأتي بترجمة اسماء الأنبياء تأويلا وليس ترجمة الى الانكليزية فقط وأقصد بالتأويل أي مدلول كل اسم ولو بالحدود الممكنة ولتبسيط النقطة هنا ارغب تذكيرك بمرحلة القاهرة المعزية سلام الله على الامام المعز مؤسسها فلابد انك تذكر تماما ان المعز عليه سلام الله عاش في فترة جعل القاهرة من أكثر عواصم الدنيا ازدهارا بالثقافة ومنها الدينية وكان قاضي قضاته مولانا النعمان محمد بن حيون التميمي عليه السلام وهو من قام بكتابة دعائم الاسلام ثم تأويله الى باطنه حسب ما كان يوحيه اليه مولانا المعز وجعل كل حركة في الشرعيات لها تأويلها أي باطنها كما ورد عن آل البيت عليهم صلوات الله ومن هنا اردت توضيح حاجة الانسان اليوم الى الكثير من التأويلات لكثير من الاشياء سيما وأننا في عصر تتسارع في التغيير لدرجة اننا اصبحنا بحاجة لمعطيات متوافقة مع حركية العصر ولذا اقترح عليك ان تبحث وتأتي بتأويل اسماء الانبياء حسب ما ورد عن آل البيت أو بما ورد في موسوعة ( فصوص الحكم ) لابن عربي عليه السلام او اينما تجد ذلك ففي مكتبات القاهرة لا نطاق لحصر الكتب ولابد ستجد هناك ضالتنا
    رابعا : قد يخطر ببالك ان تطرح علي هذا الموضوع واقول لك والله انا مشغول بمسألة كبيرة في تأليف كتاب عن الفكر الإلهي ويأخذ من الوقت أكثر مما يجب لأني اريده كتابا يقرأ وفي هذه الحال فقط أقدمت على طلاق كل شيء ماعدا نظارتي التي أفديها بكل ممتلكاتي ولا أملك الكثير
    خامسا : مبارك جهدك وشكرا لواتا التي تسير قوافلها بلا إلتفات وتأتي كل لحظة بجديد وتتحين في بوتقة الثقافات العربية كل جميل ليكون جنديا في جمهوريتها حفظكم الله جميعا
    سادسا : في اجتماع واتا التأسيسي بدمشق لي ورقة عمل ذات صلة بحديثنا سأوافيك بها بعد تقديمها يوم الأحد القادم
    دمت ودامت واتا وشعب واتا منارة قدس للمحبين
    عذرا عن أخطاء اللغة والصرف والنحو
    هشام الحرك – باحث سوري - عضو اتحاد كتاب الانترنت العرب – عضو منظمة كتاب بلا حدود


  4. #4
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
    أخي الأكبر الأستاذ الفاضل سمير الشناوي ،،

    تحياتي على نقل هذا الموضوع الحيوي ذي العناصر والروافد المتداخلة قديماً وحديثاً. فإن أغلب المعاني المذكورة غير دقيقة، كما أن هناك أغلاطاً فاحشة في بعض الأسماء!! وإليك هذه التعقيبات السريعة:

    * (آدم) ليس معناه "الأرض" بل "الأرضي" من الأديم. كُتب اسمه بالعبرانية אדם (آدَم) وبالسريانية ܐܕܡ (آدَم).

    * (نوح) من الجذر العروبي (نوخ) بمعنى الراحة والقرار، وتطور في العربية الحجازية مقتصراً على إراحة البعير. فمعناه "المستقر" و "المستريح" و "الهادئ". كُتب بالعبرانية נח (نـُـح) وبالسريانية ܢܘܚ (نوح). والنسب المذكور له معتمد على ما ورد في سفر التكوين بالتوراة.

    * (إدريس) هي الصيغة العربية لاسمه الأصلي (حنوك) والذي يعني "مُحَـنـَّـك" أي ذو العلم والدراية. والاسم العربي من الجذر (درس) كترجمة لمعنى اسمه أي المتبحر في الدراسة. عُرِّب قديماً بأشكال عدّة: حنوخ، خنوخ، أخنوخ .. والأخير هو الشائع. كُتب بالعبرانية חנוך (حنوك) وبالسريانية ܚܢܘܟ (حنوك)، بنطق الكاف الأخيرة خاءً في كلا اللغتين لمجيئها بعد متحرك.

    وكما سيظهر لنا فإن العرب عرفت أسماء الأنبياء عن طريق السريان، لذلك شاعت أسماؤهم في العربية بنطقها السرياني.

    تحية تنشيطية

    اخي الحبيب و الموسوعي الفذ احمد الاقطش

    هذا ما انتظره منك ، ويمكننا تجميع الاراء ان وجد --- وعمل ورقة بحثية صغيرة حول اسماء الانبياء

    احترامي وتقديري لنموذج رائع من الشباب المثقفنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    سمير الشناوي


  5. #5
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هشام الحرك مشاهدة المشاركة
    الإخوة الأعزاء في واتا ، الإخوة الزوار
    الأخ المحترم والمجاهد المخلص الاستاذ سمير الشناوي حفظك الله
    اولا : تحية إجلال لك على هذا العمل ( السهل الممتنع ) وأثابك الله عليه وعلى ما تخفيه لنا من أوراق أخرى لا قصد لك غير رضى الله والله الموفق
    ثانيا : بما أنك سيدي تتكرم بطلب إبداء الرأي فحقك علي ان اقول رأيي وحقي عليك ان تسمعني وانا اعفيك من حقي عليك ... كنت سعيدا جدا بقراءة أتعابك في نصوص لم تنشر قبلا ولا بأي من أوعية النشر على اختلاف تصانيفها (اسماء الانبياء بالانجليزية ) وكنت سعيدا أيما سعادة عندما قرأت رابط مقالك قبل ان تكتحل عيناي بقراءت تفصيلاته وبعناية الله تمت القراءة وجال في ذهني أقل مما قرأت وفي نفس الوقت كانت طلبتي من زاوية ثانية أكثر مما قرأت
    ثالثا : كنت ارغب منك ويبدو ان هذا في مخططك ولا اعلم .. كنت ارغب ان تأتي بترجمة اسماء الأنبياء تأويلا وليس ترجمة الى الانكليزية فقط وأقصد بالتأويل أي مدلول كل اسم ولو بالحدود الممكنة ولتبسيط النقطة هنا ارغب تذكيرك بمرحلة القاهرة المعزية سلام الله على الامام المعز مؤسسها فلابد انك تذكر تماما ان المعز عليه سلام الله عاش في فترة جعل القاهرة من أكثر عواصم الدنيا ازدهارا بالثقافة ومنها الدينية وكان قاضي قضاته مولانا النعمان محمد بن حيون التميمي عليه السلام وهو من قام بكتابة دعائم الاسلام ثم تأويله الى باطنه حسب ما كان يوحيه اليه مولانا المعز وجعل كل حركة في الشرعيات لها تأويلها أي باطنها كما ورد عن آل البيت عليهم صلوات الله ومن هنا اردت توضيح حاجة الانسان اليوم الى الكثير من التأويلات لكثير من الاشياء سيما وأننا في عصر تتسارع في التغيير لدرجة اننا اصبحنا بحاجة لمعطيات متوافقة مع حركية العصر ولذا اقترح عليك ان تبحث وتأتي بتأويل اسماء الانبياء حسب ما ورد عن آل البيت أو بما ورد في موسوعة ( فصوص الحكم ) لابن عربي عليه السلام او اينما تجد ذلك ففي مكتبات القاهرة لا نطاق لحصر الكتب ولابد ستجد هناك ضالتنا
    رابعا : قد يخطر ببالك ان تطرح علي هذا الموضوع واقول لك والله انا مشغول بمسألة كبيرة في تأليف كتاب عن الفكر الإلهي ويأخذ من الوقت أكثر مما يجب لأني اريده كتابا يقرأ وفي هذه الحال فقط أقدمت على طلاق كل شيء ماعدا نظارتي التي أفديها بكل ممتلكاتي ولا أملك الكثير
    خامسا : مبارك جهدك وشكرا لواتا التي تسير قوافلها بلا إلتفات وتأتي كل لحظة بجديد وتتحين في بوتقة الثقافات العربية كل جميل ليكون جنديا في جمهوريتها حفظكم الله جميعا
    سادسا : في اجتماع واتا التأسيسي بدمشق لي ورقة عمل ذات صلة بحديثنا سأوافيك بها بعد تقديمها يوم الأحد القادم
    دمت ودامت واتا وشعب واتا منارة قدس للمحبين
    عذرا عن أخطاء اللغة والصرف والنحو
    هشام الحرك – باحث سوري - عضو اتحاد كتاب الانترنت العرب – عضو منظمة كتاب بلا حدود
    عزيزي الباحث الكبير هشام
    هذه زاوية للترجمة جديرة بالنظر - ولكن اصحاب الباطن اقدر !!!!
    و في انتظار بحثك القيم-------

    بارك الله فيك ووفقك الى ما يحبه ويرضاه


    سمير الشناوي


  6. #6
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي الفاضل الأستاذ سمير،،

    امتناني العميق على كلماتك الراقية التي أرجو أن أكون أهلاً لها. وأريد أن أوضح أن أقدم نصوص بشرية ذكرت أسماء الأنبياء هي العهد القديم المكتوب باللغة العبرانية، ولكن هذا ليس معناه أن أسماء الأنبياء عبرية، فتنبه! فإن العبرية فرع متأخر من اللسان الكنعاني، بينما الأنبياء الأوائل حتى إبراهيم لم تكن الكنعانية لغتهم! فإما عربية الصحراء العاربة وإما لسان بلاد الرافدين، وهي في مجموعها تشير إلى اللغة العروبية الأم التي استُخدمت في شتى أرجاء شبه الجزيرة العربية.

    لهذا يحار علماء التوراة في تفسير بعض أسماء الأنبياء نظراً لعجز اللغة العبرية وتأخرها زمنياً عن المعنى الأصلي. ولنواصل إذاً تعليقاتنا:

    * (هود) من الأغلاط المتفشية في كتب التراث!! فسيدنا هود ليس هو (عابر) المذكور في التوراة، ولكنه من قوم عاد المنحدرين من نسل إرم، وهم الآراميون الأوائل. وكيف ذاك و (عابر) أو (عـِـبـِـر) هو أبو العبريين كما هو معلوم، وجاء من نسله إبراهيم!! وهل كان إبراهيم من نسل هود!!

    * (صالح) أيضاً من الأغلاط العجيبة!! وهو ليس (شالح) المذكور في التوراة، وكيف ذاك وشالح في التوراة هو أبو عابر؟! ومن ذا الذي يقول إن صالح كان والد هود!!!!!! إن سيدنا صالح كان من قوم ثمود، وهم أحد فروع نسل بني إرم، وجاء بعد هلاك قوم هود.

    * (إبراهيم) اسمه القديم (أبرام) مكون من جزئين (أب) أي أب و (رام) أي العالي. أما اسمه المعروف فهو مكون من جزئين (أب) أي أب و (رهم) وهي التي اختلف المحققون في معناها، لأنها لا تعني شيئاً بالعبرية! وأنا أميل إلى انقلاب الهاء عن الحاء، فيكون (الأب الرحيم) نظراً لخلو اللغة الأكادية في بلاد الرافدين (موطن إبراهيم) من الحاء بل والهاء أيضاً، ولعل (رهم) كان النطق الكنعاني القديم لـ (رحم) قياساً على (أهب) و (أحبَّ). كُتب اسمه بالعبرانية אַבְרָהָם (أبْـرَهـَـم) وبالسريانية ܐܒܪܗܡ (أبْرَهَم) دون حروف مد، وهكذا كُتب أول الأمر في المصحف.

    * (إسرائيل) هو لقب سيدنا يعقوب كُتب بالعبرانية ישׂראל (يـِـسرئيل) وبالسريانية ܐܝܣܪܐܝܠ (إيسرئيل). والذي يميل إليه المحققون أن (يسر) تعني يصارع استناداً إلى القصة الملفقة المذكورة في التوراة عن مصارعة يعقوب لله!! لذلك ترجموا اسمه إلى (مجاهد الله). وهذا التفسير متكلف ومغلوط لأن جذرها هو (يشر) بالشين الظاهرة، الذي يشير إلى اليسر والاستقامة كما هو معلوم. فالمعنى الصحيح لاسمه (والعبد الفقير هو صاحب هذا الرأي) هو (يسَّر اللهُ). واسمه الأصلي كما كُتب بالعبرانية יעקב (يَعـْـقـُـب) وبالسريانية ܝܥܩܘܒ (يعقوب)، سُمي بهذا لأنه ولد عقب أخيه عيسو.

    * (إسحاق) معنى اسمه "يضحك". كُتب بالعبرانية יִצְחָק (يـِـصْـحَـق) وبالسريانية ܐܝܣܚܩ (إيسحق).

    * (إسماعيل) معنى اسمه "يسمعُ اللهُ". كُتب بالعبرانية יִשְׁמָעֵאל (يـِـشمَـعِئيل) وبالسريانية ܐܝܣܡܥܝܠ (إيسمعيل). وواضح أن الصيغة التي انتشرت لدى العرب هي الصيغة السريانية وليست العبرية.

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  7. #7
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    * (يونس) من أنبياء بني إسرائيل واسمه بالعبرانية יוֹנָה (يونه) أي حمامة، وكُتب بالسريانية ܝܘܢܢ (يونـَـن) وبالسريانية الفلسطينية المتأخرة יונס (يونس) تأثراً بالصيغة اليونانية Ιωνάς (يونس). وعن السريانية الفلسطينية دخل الاسم إلى العربية.

    * (أيوب) وهو ليس من بني إسرائيل، وكان زمانه قبل موسى وقبل نزول التوراة. وكان من نسل إبراهيم من عيسو بن إسحاق أحد فروع عرب الشمال المستعربين. كُتب اسمه بالعبرانية איוב (إيّوب) وبالسريانية ܐܝܘܒ (أيوب). لا يعرف المحققون له اشتقاقاً في العبرية، وهو اسم عربي قديم على وزن (فيعول) من الجذر (أوب)، شأنه شأن (قيوم) من الجذر (قوم). أصله (أيـْوُوب) بمعنى (أوّاب).

    * (شعيب) من الأغلاط الشائعة المنتشرة بشكل يدعو إلى الرثاء! فهو ليس (يثرون) المزعوم في التوراة الذي هو حمو موسى، فهذه من تهافتات نقلة الإسرائيليات قديماً المتفشية في كتب التراث بغزارة مؤسفة. فسيدنا شعيب كان نبي الله إلى أهل مدين الذين نجاه الله منهم وأهلكهم وذلك قبل ظهور موسى بقرون!

    * (موسى) وهو كليم الله، صلوات ربي وتسليماته عليه وعلى نبينا. كُتب اسمه بالعبرية משֶׁה (مـُـشـِـه) وبالسريانية ܡܘܫܐ (موشا). وليس معنى اسمه (المنقذ) ولا (المخلـِّص) كما ذكر، فهذه هنة وقع فيها بعض المحققين الغربيين لاشتباههم في كلمة מושיע (موشيع) التي تعني (مخلـِّصاً) لخلو لسانهم من العين. ومعنى اسمه لا يزال محل جدل لأنه ليس ذا معنى في العبرية، مع وضعنا في الاعتبار أن بني إسرائيل وقتها كانوا مصريين بحكم المولد والمنشأ واللغة الرسمية، ولم يتبنـّـوا اللغة الكنعانية إلا بعد خروجهم من مصر.

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  8. #8
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    * (يونس) من أنبياء بني إسرائيل واسمه بالعبرانية יוֹנָה (يونه) أي حمامة، وكُتب بالسريانية ܝܘܢܢ (يونـَـن) وبالسريانية الفلسطينية المتأخرة יונס (يونس) تأثراً بالصيغة اليونانية Ιωνάς (يونس). وعن السريانية الفلسطينية دخل الاسم إلى العربية.

    * (أيوب) وهو ليس من بني إسرائيل، وكان زمانه قبل موسى وقبل نزول التوراة. وكان من نسل إبراهيم من عيسو بن إسحاق أحد فروع عرب الشمال المستعربين. كُتب اسمه بالعبرانية איוב (إيّوب) وبالسريانية ܐܝܘܒ (أيوب). لا يعرف المحققون له اشتقاقاً في العبرية، وهو اسم عربي قديم على وزن (فيعول) من الجذر (أوب)، شأنه شأن (قيوم) من الجذر (قوم). أصله (أيـْوُوب) بمعنى (أوّاب).

    * (شعيب) من الأغلاط الشائعة المنتشرة بشكل يدعو إلى الرثاء! فهو ليس (يثرون) المزعوم في التوراة الذي هو حمو موسى، فهذه من تهافتات نقلة الإسرائيليات قديماً المتفشية في كتب التراث بغزارة مؤسفة. فسيدنا شعيب كان نبي الله إلى أهل مدين الذين نجاه الله منهم وأهلكهم وذلك قبل ظهور موسى بقرون!

    * (موسى) وهو كليم الله، صلوات ربي وتسليماته عليه وعلى نبينا. كُتب اسمه بالعبرية משֶׁה (مـُـشـِـه) وبالسريانية ܡܘܫܐ (موشا). وليس معنى اسمه (المنقذ) ولا (المخلـِّص) كما ذكر، فهذه هنة وقع فيها بعض المحققين الغربيين لاشتباههم في كلمة מושיע (موشيع) التي تعني (مخلـِّصاً) لخلو لسانهم من العين. ومعنى اسمه لا يزال محل جدل لأنه ليس ذا معنى في العبرية، مع وضعنا في الاعتبار أن بني إسرائيل وقتها كانوا مصريين بحكم المولد والمنشأ واللغة الرسمية، ولم يتبنـّـوا اللغة الكنعانية إلا بعد خروجهم من مصر.

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  9. #9
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اخي العزيز احمد

    اذا كان هود - على سبيل المثال ، وكما تفضلت بالتصحيح- ليس عابر او heber فما هي ترجمة الاسم؟؟

    سمير الشناوي

    .


  10. #10
    سفير واتا في سورية الصورة الرمزية هشام الحرك
    تاريخ التسجيل
    21/03/2007
    العمر
    71
    المشاركات
    364
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي مؤتمر تأسيس واتا في سوريا

    الاستاذ سمير الشناوي المحترم
    قبل ايام سبق مني وعد لك بتوصيل مقالة تخص مؤتمر واتا السوري وقد أنعم الله علينا بتأسيس المؤتمر وهذه كلمة واتا
    التفعيل صناعة واتاوية
    كلمة ألقيت في مؤتمر واتا التأسيسي بدمشق
    الاحد 21/10/2007
    عندما تتحاور القلوب ، تتلغى العقول بكلمات وحروف ، تسقط أمام حوارهما، لغة النار والعنف، ويلهث السيف وراء غمده بسرعة الضوء ليجد فيه المخبأ ، في البدء كانت الكلمة ،ومن طيبها وُلد التوأمان ( الزمكان) ، عجّلت عجلةُ الحياة مسربها إلى المسرح ، لتجد الإنسان ينتظر هبوط رسالات السماء ، الحاملة فيما بين الكاف والنون ،كل ما كان وما سيكون ، من لحظة انبثاق النور إلى يوم النفخ في الصور ، وكان مما كان ( الحوار) بين الله وملائك السماء ، لاستخلاف من يسهر على ملكه في أرضه ، كل أرضه وكل خلقه ، ويترجم له كل لغاتنا ومحكياتنا ولهجاتنا ، وتفاعُلنا مع رؤاه فينا وعلينا ، وليس لقوم فيه حق أكثر من قوم ، ولا أرض أولى به من أرض ، فرأيناه جاء لكل قوم على كل أرض .
    بعد أن أودع الله أنواره القدسية في هياكلكم الترابية ، جاءت أعمالكم فاحتلت قلوبنا ، وملكت مشاعرنا ، وصلينا إلى الله أن يحفظها في ميزان الصراط ، وإنكم مثابون كما رأينا في منطق العدل ، ففي علمكم المسبق ان لغات البشرية بلغت الآلاف من البدايات حتى اليوم ، وتعلمون أن منها ما هو لفظي وإيمائي وحركي وتفاعلي ، وجذوتكم على مستوى دار البوار ، مضيئة رغم أنوف المتجبرين المعاندين ، من فراعنة الأمم وطاغوتيتهم ، جئتكم باقتراح ، أن تضيئوا تلك الجذوة على مستوى الخلود وليكن في هذا اللقاء المبارك وفي هذا البلد الكبير وما يحويه من مهابط لآيات الله قراراً بإضافة زينة جديدة ونوعية لأعمالكم الترجمية وهي ترجمة القرآن الكريم ليس إلى اللغات الإنسانية فرنسي انكليزي ألماني .. ولا إلى اللفظي او الحركي أو الإيمائي أو التشكيلي ... بل إلى لغة الله ، ( التأويل ) ؟ وعلى اعتبار ان الترجمة ليست من تخصصي ما عدت اعرف ان ثمة فرق بين الترجمة والتأويل فتلك صناعة وذاك عرفانا
    أشار يوما ما سيدي أمير المؤمنين وسيد البلغاء والمتكلمين عليه صلوات الله لكتاب الله قائلا له : أنت كتاب الله الصامت وأنا كتاب الله الناطق ، ولدي وثائقيا ما يثبت مقولته نصا ، وما يترجم فحواها حقيقة ، ولدينا في فقهنا الإسلامي وثنايا فكرنا الإلهي منعطفات تختزن ترجمات قرآنية وردت عن آل بيت النبوة عليهم صلوات الله ، بحرفيتها موثقة محفوظة مغلفة بقوله تعالى : إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون ، فإن رأيتم نقاش هذه النقطة في سدّة جمهورية واتا وبدأتم بالتلاقح الروحي كسابقه الفكري مع بقية العباد من الذين لم تسمح ظروفهم باكتشافكم وانتم تنيرون لهم بعض الطريق إلى بارئهم فقد يمنحكم الله بعض تأييده ، ويعمل على ارتقائكم جبين صفحة متقدمة في كتاب الخلود ، وما قصدته بدقة مسألة تأويل القرآن الذي ورد عن آل بيت النبوة عليهم صلوات الله، وهذا حقيقة للخواص من الذين آمنوا وسلموا لخليفة الله في أرضه الوارث المحمدي الحامل رسالة الله والمتوجه من الصلب العلي إلى الرحم الفاطمي ليكون إماما في الأرض له ما يماثله في عليين ، جسمه في الأرض وقلبه في السماء يتقبّل أخبار العالم العلوي الذي يمده بومضات إلهية بها يكون فكره نارا تهجم على الأفئدة بغير حجاب وكما يطوّع الحداد موارده المعدنية تطوعون إنساننا لقبول موارده الإلهية مصاغة بعصارة فكركم صياغة قابلة للهضم مفيضين عليها من أنعام الله بطاقة عبور إلى دار السلام ، وبمثل ترجمات علماء الوراثة للغات الجينات ترجمة مجانبة للحقيقة في الأطر العامة توخّوا فيها حظا من العمق الدرسي قدموا من خلاله لبني الجلدة طرقا في المعالجة البيولوجية تضمن قسطا وافرا من زوال الألم كذلك من موجبات ترجماتكم القرآنية توخّي مصداقية الواردات النبوية وفرز الغث من الثمين وأنتم الأقدر على ذلك بناء على الخبرة والقوة والتميز الذي حصدتموه من الواقع وضممتوه إلى مكتبات وعقول شعوب جمهوريتكم ......
    بقي نقطتين الأولى : تقوم كبرى أكاديميات العلوم في شتى بقاع الأرض على تنفيذ عملية استعادة الأصوات من الفضاء والتي كان يطلقها القادة ومنهم بالضبط سيدنا محمد عليه وآله صلوات الله بغية استجماعها وتحقيقها لفرز ما كان يرويه من أحاديث وما كان يلفق عليه من رواة مأجورين ، والنقطة الثانية أن علماء الجينات توصلوا إلى أن عدد الخلايا العاملة في جسم الإنسان بلغ مئة تريليون خلية بالنسبة للإنسان التقليدي وهذا يختلف عن الانسان الذي يصرف جلى طاقاته يعتصر فكرا ، وكما تتسلم كتيب تشغيل لجهاز كهربائي تبتاعه ، تبين العلماء أن مع كل خلية من هذه الخلايا كتيب تشغيل لعملها يتضمن 3 مليار معلومة تكفل حياتها في ظروف معينة لمدة معينة ومع كل خلية مترجم لهذا الكتيب يؤدي رسالته بأمان مطلق كما يفعل سدنة واتا في الترجمة ، فكم بلغ عدد الكتيبات التشغيلية في الجسم وكم بلغ عدد المترجمين الذين تفردوا بترجمة لغة الله ضمن الخلية إلى اللغة المحكية ضمن أسرة الخلية الواحدة ؟ تبارك الله أحسن الخالقين ... أبارك لكم لقاؤكم وأصلي إلى الله أن يتمه علينا ببركة إمام الزمان الحاضر الموجود خليفة الله القيم على ملكه وخلقه وكونه والعاقبة للمتقين ، شكرا
    هشام الحرك – باحث سوري - عضو اتحاد كتاب الانترنت العرب - عضو منظمة كتاب بلا حدود


  11. #11
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    الاستاذ الفاضل هشام

    مبارك ان شاء الله ، مع جزيل شكري واحترامي

    مودتي


    سمير الشناوي


  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    01/09/2007
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاستاذ الفاضل سمير الشناوي
    الاخوه المشاركين
    بارك الله فيكم اجمعين


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية محمد فايد
    تاريخ التسجيل
    11/12/2007
    المشاركات
    14
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بارك الله فيك يا استاذ سمير على المشاركة الجميله وننتظر منك المزيد ان شاء الله


  14. #14
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الشناوي مشاهدة المشاركة
    اخي العزيز احمد

    اذا كان هود - على سبيل المثال ، وكما تفضلت بالتصحيح- ليس عابر او heber فما هي ترجمة الاسم؟؟

    سمير الشناوي

    .
    ـ

    أخي الأستاذ سمير،

    اتضح لك تماماً أنه لا علاقة بين (عابر) المذكور في التوراة وبين نبي الله (هود) غير المذكور فيها. وعليه فإنه كاسم علم يُكتب بالإنجليزية Hud كما في أغلب الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن.

    وأسماء الأعلام تُكتب كما هي إلا في حالة وجود مكافئ موضوعي لها في اللغة المستهدفة: فنبي الله موسى لا نكتبه في الإنجليزية بالنطق العربي Musa بل Moses لأن له ما يقابله فيها، وهكذا. أما أسماء الأعلام غير المذكورة في الثقافة الإنجليزية، فتكتب كما هي.

    مودتي وتقديري

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  15. #15
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الشناوي مشاهدة المشاركة
    اخي العزيز احمد

    اذا كان هود - على سبيل المثال ، وكما تفضلت بالتصحيح- ليس عابر او heber فما هي ترجمة الاسم؟؟

    سمير الشناوي

    .
    ـ

    أخي الأستاذ سمير،

    اتضح لك تماماً أنه لا علاقة بين (عابر) المذكور في التوراة وبين نبي الله (هود) غير المذكور فيها. وعليه فإنه كاسم علم يُكتب بالإنجليزية Hud كما في أغلب الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن.

    وأسماء الأعلام تُكتب كما هي إلا في حالة وجود مكافئ موضوعي لها في اللغة المستهدفة: فنبي الله موسى لا نكتبه في الإنجليزية بالنطق العربي Musa بل Moses لأن له ما يقابله فيها، وهكذا. أما أسماء الأعلام غير المذكورة في الثقافة الإنجليزية، فتكتب كما هي.

    مودتي وتقديري

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  16. #16
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
    ـ

    أخي الأستاذ سمير،

    اتضح لك تماماً أنه لا علاقة بين (عابر) المذكور في التوراة وبين نبي الله (هود) غير المذكور فيها. وعليه فإنه كاسم علم يُكتب بالإنجليزية Hud كما في أغلب الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن.

    وأسماء الأعلام تُكتب كما هي إلا في حالة وجود مكافئ موضوعي لها في اللغة المستهدفة: فنبي الله موسى لا نكتبه في الإنجليزية بالنطق العربي Musa بل Moses لأن له ما يقابله فيها، وهكذا. أما أسماء الأعلام غير المذكورة في الثقافة الإنجليزية، فتكتب كما هي.

    مودتي وتقديري
    اخي العزيز احمد

    سعادتي بك كبيرة ، واحترامي لعلمك يتزايد
    فتقبل تحياتي و تحيات العديد من القراء الذين تعلموا مما ذكرته كثيرا

    سمير الشناوي


  17. #17
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد الأقطش مشاهدة المشاركة
    ـ

    أخي الأستاذ سمير،

    اتضح لك تماماً أنه لا علاقة بين (عابر) المذكور في التوراة وبين نبي الله (هود) غير المذكور فيها. وعليه فإنه كاسم علم يُكتب بالإنجليزية Hud كما في أغلب الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن.

    وأسماء الأعلام تُكتب كما هي إلا في حالة وجود مكافئ موضوعي لها في اللغة المستهدفة: فنبي الله موسى لا نكتبه في الإنجليزية بالنطق العربي Musa بل Moses لأن له ما يقابله فيها، وهكذا. أما أسماء الأعلام غير المذكورة في الثقافة الإنجليزية، فتكتب كما هي.

    مودتي وتقديري
    اخي العزيز احمد

    سعادتي بك كبيرة ، واحترامي لعلمك يتزايد
    فتقبل تحياتي و تحيات العديد من القراء الذين تعلموا مما ذكرته كثيرا

    سمير الشناوي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •