آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 22

الموضوع: دعوة للمشاركة >>> الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل

  1. #1
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي دعوة للمشاركة >>> الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل

    الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    50
    المشاركات
    1,039
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    الأستاذة الفاضلة . . إيناس
    يا حبذا لو أعطيتنا تفاصيل حول هذه الدعوة الكريمة
    تحية احترام وتقدير


  3. #3
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم أستاذ أيمن
    شكراً على مرورك الكريم . الموضوع ببساطة هو أن يتفضل كل زميل أو زميلة بنشر ترجمة تلفزيونية مميزة لكلمة أو جملة تماماً مثلما فعلت انا في هذا الرابط
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=5747
    خالص التقدير والاحترام

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  4. #4
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    60
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايناس حمدي مشاهدة المشاركة
    الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل
    الفاضلة ايناس

    اختي الكريمة في الحقيقة انا لا افهم مالمقصود بالترجمة التلفزيونية ؟

    هل هي ترجمة الscripts و subtitles - ولها قواعدها وزمانها ---
    ام هي تعبيرات وامثال كالتي ذكرتيها على ارابط؟

    مودتي
    سمير الشناوي


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    الأخت العزيزة ايناس

    اليك الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل

    Aiding and abetting : Legal term for the act of helping a person commit a crime

    الترجمة التلفزيونية مساندة وتحريض

    Accessory: A legal term for an "assistant to a criminal" which makes the assistant a criminal himself

    الترجمة التلفزيونية: مساعد

    I'm being booked for being an accessory to shoplifting

    الترجمة التلفزيونية: أنا موقوف للمساعدة في سرقة متجر

    I don't see anything out of whack

    A good colloquial expression for not functioning normally

    الترجمة التلفزيونية: لا أرى شيئا مثيرا للشبهة هنا

    A state Correcttions Facility

    A very offecial term for a prison

    الترجمة التلفزيونية: اصلاحية الولاية

    A modicum is an interesting word for "a very small amount

    الترجمة التلفزيونية: قليلا من

    Three times a charm: A nice expression meaning "the third attempt, you get success

    الترجمة التلفزيونية: المرة الثالثة تفلح

    This is not the forum to be cavalier

    Cavalier is a strong word referring to a person who is arrogant, or looks down on others

    الترجمة التلفزيونية: ليس هذا بميدان تختال فيه

    No leeway whatsoever

    الترجمة التلفزيونية: لن تنال أي تساهل كان

    How do your clients plead: An official legal term: You "plead" either guilty or not guilty

    الترجمة التلفزيونية: كيف تدافع عن موكليك

    The procedure involves an arraignment. A legal term for an official hearing before the actual trial, in which the state charges the defendants with a crime

    الترجمة التلفزيونية: هذا الاجراء يقتضي الرد على الاتهام

    bounce a check

    الترجمة التلفزيونية: تحرير شيكات بدون رصيد

    A counter-offer:A legal term meaning" an offer in reaction to an offer. Used when people are negotiating

    الترجمة التلفزيونية: عرض مضاد


  6. #6
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الشناوي مشاهدة المشاركة
    الفاضلة ايناس

    اختي الكريمة في الحقيقة انا لا افهم مالمقصود بالترجمة التلفزيونية ؟

    هل هي ترجمة الscripts و subtitles - ولها قواعدها وزمانها ---
    ام هي تعبيرات وامثال كالتي ذكرتيها على ارابط؟

    مودتي
    سمير الشناوي
    شكراً على مرورك الكريم أستاذ سمير ... نعم المقصود هو ترجمة تعبيرات ومصطلحات وامثال .
    خالص التقدير والاحترام

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  7. #7
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذة الفاضلة أسماء حسن
    شكراً جزيلاً على تفضلك بالمشاركة وانتظر منك المزيد والمزيد .
    لك مني أجمل باقة ورد نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    خالص الشكر والتقدير

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    You're a hell of a bonder. "A hell of" used as an adjective, and generally means excellent

    الترجمة التلفزيونية: أنت رائع بصنع الصداقات

    I'm watching you going down in flames

    If something "goes down in flames", it ends in a horrible disaster or failure

    الترجمة التلفزيونية: انني أراك تهوي في اللهب (لي تحفظ على هذه الترجمة).

    I'm holding you in contempt of court. Someone who is in "contempt of court" has probably refused to obey the orders of the judge

    الترجمة التلفزيونية: سأحتجزك بتهمة اهانة المحكمة

    Murder in the first degree. Legally, the most serious type of murder charge

    الترجمة التلفزيونية: جريمة قتل من الدرجة الأولى

    In great haste. " In great haste" is a dated way to say in a big hurry

    الترجمة التلفزيونية: بسرعة كبيرة

    He helped him commit this heinous crime. Heinous is an educated word for horrible or unspeakable

    الترجمة التلفزيونية: ساعده في اقتراف جريمته البشعة

    Objection is sustained. If an objection is "sustained" the judge is saying he agrees. If it is "overruled", he is disagreeing

    الترجمة التلفزيونية: الاعتراض مقبول

    The case cracker. "To crack a case" is to discover key evidence, or to find the truth

    الترجمة التلفزيونية: مفتاح القضية

    The prosecution rests. The official way to say "we are finished presenting our case

    الترجمة التلفزيونية: جهة الادعاء لاشيء لديها

    I'd like to voire dire this witness as to the extent of her expertise. "voire dire" is a French legal term meaning "to question

    الترجمة التلفزيونية: أود استجوابها والتاكد من مدى خبرتها

    On a hunch

    الترجمة التلفزيونية: على وجه السرعة


  9. #9
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    MBC


    Ghostbuster مروض الأشباح
    Appetite suppressants مثبطات الشهية
    محب للمثالية Perfectionist
    فرصة العمر The chance of a lifetime
    واجه خوفك Face your fear
    Polygraph test اختبار كشف الكذب
    The sense of commitment روح الالتزام
    Third wheel شخص عزول
    يتبنى وجهة نظر to adopt a point of view
    armed to the teeth مدجج بالسلاح
    على شفا الحرب on the brink of war
    press conference مؤتمر صحفي
    ويلات الحرب the calamity of war
    a smear campaign حملة تشهير
    اضرار جسيمة serious damage
    the voice of reason صوت العقل
    بلغ السيل الزبى = طفح الكيل = matters are coming to a head
    to come to the heart of the matter يدخل في صميم الموضوع
    شروط مسبقة prior conditions

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    Anti Trust

    There is no rule of idle time or second guessing

    الترجمة التلفزيونية: لا مجال لتضييع الوقت أو التردد

    New ideas are ready to be devorted and redefined

    الترجمة التلفزيونية: الأفكار الجديدة جاهزة لأن تطبق

    I think I have found our bottle neck

    الترجمة التلفزيونية: أظنني وجدت ما يعيق برنامجنا (In the context of the film).

    Ticking clock

    الترجمة التلفزيونية: مهلة محددة

    Wallets flew open

    الترجمة التلفزيونية: انهالت العروض عليه

    Media delivery system

    الترجمة التلفزيونية: نظام تلقيم اعلامي

    It's a cut throat business

    الترجمة التلفزيونية: هذا مضمار عمل لا يرحم

    Wrapped up in this

    الترجمة التلفزيونية: يستحوذ عليه

    back door

    الترجمة التلفزيونية: ثغرة في النظام

    It's very commendable

    الترجمة التلفزيونية: هذا جدير بالثناء


  11. #11
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    60
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    عزيزني ايناس

    هذه تعبيرات عامية تتكرر كثيرا في السينما المصرية والتلفزيزون طبعا

    ابن الحلال Mr Right

    ابن اصول one of good breeding

    ابن حظ a happy-go-lucky

    ابن حلال a good- decent sort

    ابقى قابلني come and have laugh at my expense

    اخزي الشيطان spite the devil

    اجهل من دابة dumber than ox


    سمير الشناوي


  12. #12
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكراً جزيلاً أستاذ سمير .... في انتظار المزيد من مشاركاتك القيمة.
    خالص الشكر والتقديرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  13. #13
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    MBC


    people of colours اصحاب البشرة الملونة
    be yourself تصرف على طبيعتك
    fierce competition منافسة ضارية
    beat about the bush يلف ويدور = يحوم حول الموضوع
    nail salon صالون تقليم الاظافر
    spork ملعقشوكة
    bipolar disorder تعكر المزاج ثنائي القطب = الاضطراب القطبي
    revealing clothes ملابس فاضحة
    Washington DC واشنطن العاصمة
    عروس متوحشة Bridezilla ( ترجمة غير دقيقة )
    Sunblock واق من الشمس
    Low carbohydrates dietحمية قليلة النشويات
    Very low calories diets الحمية ذات السعرات الحرارية المنخفضة جدا
    Exchange lists for meal planning قوائم الاستبدال لتخطيط الوجبات
    Regular insulin انسولين نظامي
    In a jiffy في لمح البصر

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  14. #14
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    60
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    2- تعبيرات شائعة في السينما والتلفزيون المصري



    1

    - اللهم اخزيك ياشيطان!
    get thee behind me, Satan


    2-اللي مش عجبه يشرب من البحر
    if you don't like it, lump it


    3- ان شا لله ما حد حوش
    never mind the cost!0

    4- باع الميه في حارة السقايين
    carry coals to Newcastle

    5- بتاع نسوان
    skirt-chaser


    سمير الشناوي


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    CULTURE WARRIOR
    الترجمة التلفزيونية: محارب الحضارات

    Vicious culture war
    الترجمة التلفزيونية: حرب حضارة ضارية

    Secular-Progressives
    الترجمة التلفزيونية: المتقدمون دنيويا

    Controversial Comments
    الترجمة التلفزيونية: تعليقات جدلية

    Division
    الترجمة التلفزيونية: انشقاق

    changes in every areas
    الترجمة التلفزيونية: تغييرات في جميع المجالات

    structual change
    الترجمة التلفزيونية: تغيير بنيوي

    Parental notification law
    الترجمة التلفزيونية: قانون اعلام الأهالي في قضايا كالاجهاض

    authonasia
    الترجمة التلفزيونية: القتل الرحيم

    Counter Influence
    الترجمة التلفزيونية: التأثير المعاكس

    Silent Majority
    الترجمة التلفزيونية: الأغلبية الصامتة


  16. #16
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    MBC
    *******


    talk in circles = يتكلم بلا طائل

    hacker = متسلل حاسوبي

    to make the hard call = اتخاذ القرارات الصعبة

    easy on the eye = جذاب

    your reputation precedes you = سمعتك تسبقك

    exclusive rights = حقوق حصرية

    take it easy = هون عليك

    personal considerations = اعتبارات شخصية

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    عزيزتي هل هيدعوة فعلية للعمل ؟ ام مناقشة الترجمة التلفزيونية؟
    ارجو التوضيح!
    اما عن الترجمة التلفزيونية فهي دائما سيئة لاتتناسب مع اللغة الاخرى وهناك الكثير من الاخطاء في الترجمة وفي بعض الاحيان تكون اللهجات هي الميتخدمة في الترجمة مما يشكل صعوبة في الفهم ويحتاج الى ترجمة اخرى.


  18. #18
    مترجمة الصورة الرمزية ايناس حمدي
    تاريخ التسجيل
    13/10/2006
    المشاركات
    2,925
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة amaal مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    عزيزتي هل هيدعوة فعلية للعمل ؟ ام مناقشة الترجمة التلفزيونية؟
    ارجو التوضيح!
    اما عن الترجمة التلفزيونية فهي دائما سيئة لاتتناسب مع اللغة الاخرى وهناك الكثير من الاخطاء في الترجمة وفي بعض الاحيان تكون اللهجات هي الميتخدمة في الترجمة مما يشكل صعوبة في الفهم ويحتاج الى ترجمة اخرى.
    **********
    السلام عليكم أستاذة Amaal
    شكراً على مرورك الكريم . ليست دعوة لمناقشة الترجمة التلفزيونية بل هي محاولة لعرض أكبر عدد ممكن من الترجمات التلفزيونية المنتقاة حتى يستفيد منها الجميع . أحاول بقدر الامكان عرض الكلمات الغير موجودة في القواميس العادية .
    في حالة الرغبة في مناقشة ترجمة كلمة معينة ... يمكنك السؤال عن معنى الكلمة من خلال منتدى ترجم كلمة .
    خالص تحياتي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    There are two ways of spreading light: to be the candle or the mirror that reflects it

  19. #19
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/11/2007
    العمر
    35
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم استاذة ايناس
    شكرا لك على افادتك الجميلة بشأن الترجمة التليفزيونية و لكن هناك سياقات فى غاية الصعوبة تحتاج من المترجم ان يكون على دراية بكل ما يدور حول الكلمة من ظروف و من أصعب الأفلام العربية على المترجم هو فيلم الكيف حيث أنه ممتلئ بالألفاظ الميتكرة ( Neologisms) و التى لا بد على المترجم أن يبتكر لها ترجمة لإرضاء ذوق ال ( the Target Reader ) .


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية حازم بيرقدار
    تاريخ التسجيل
    28/04/2008
    العمر
    52
    المشاركات
    65
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: دعوة للمشاركة >>> الترجمة التلفزيونية لبعض الكلمات والجمل

    الزميلة إيناس حمدي المحترمة:تحية طيبة:
    - بعض الإستطلاعات المتلفزة ومقتطفات من أخبار نشرة الطقس، وأخبار حركة المرور في الطرقات: من اللغة العامية - اللغة الرسمية
    The Weather Report
    The weather anchor is reporting the news:Slang:- The ridge that moved in gave us a real scorcher today with the mercury soaring to record highs but the heat wave is just about over.Official:- The high pressure area that arrived gave us a very hot day today with the temperature soaring to record highs but the continuos hot weather is just about over
    -Slang: Many people forget to take precautions when soaking up the rays and end up getting burnt to a crisp, so be careful.
    Official:- Many people forget to take precautions when sunbathing and end up getting sunburned
    من أخبار نشرة الطقس: المذيع: وصول مرتفع جوي أدى إلى ارتفاع حار في الطقس إلى أعلى من المعدلات الطبيعية، سريعاً سوف تنتهي موجة الحر هذه.
    العديد من الناس قد نسوا إتخاذ إجراءات وقائية عند
    الإستمتاع بحمام الشمس، مما أدى إلى ظهور حالات حروق عديدة. لذلك الرجاء الحرص!
    The Traffic Report:
    The traffic anchor is reporting the news:
    Slang:-It's a tough row to hoe out there today so let me clue you in on what's happening on the highways. Due to rush hour, traffic is heavy right now with a lot of slow-and-go. You may even find yourself at a dead-stop as you work your way down to the commercial district. The bunch-up is due to the numerous rubbernechers gawking at the tangle between a pickup and a big rig on I-5. Both vehicles spun out and got into a fender bender but are now off on the right shoulder. Police will be arriving on the scene shortly so heads up. You should find yourselves moving at quick clip once you leave the city as traffic starts to break up. You'll have a clear shot for a few miles then traffic will pick up again due to bottleneck on the highway. We'll keep tabs on the traffic conditions for you every 20 min.s

    Official:
    - It's a difficult job driving out there today so let me inform you about what's happening on the highways. Due to everyone leaving work at the same time, traffic is congested right now with a lot of braking and accelerating. You may even find yourslef at a complete stop as you slowly approach the commercial district. The congestion is due to the numerous spectators gawking at the accident between a pickup truck and a big commerical truck on Interstate 5. Both viehecles lost control and got into a small accident but are now off on the right edge of the highway. Police will soon be arriving where the accident occurred so be alert. You should find yourselves moving at a quick pace once you leave the city as traffic starts to dininish. You'll have an unobstructed passage for a few miles then traffic will increase again due to merging lanes on the highway. We'll keep a close surveillance on the traffic conditions for you every 20 min.s
    الترجمة المقابلة لنشرة الطرقات:
    اليوم.. تبدو حركة السير من على الطرقات الرئيسية (الأوتستراد) أكثر إرباكاً من المعتاد، وإليكم التفصيل:
    يحصل الآن اختناق نتيجة ساعة الإزحام الناجمة عن مفادرة الموظفين أماكن عملهم في آن واحد، وتفص الطرقات بالسيارات بسبب التوقف المفاجى والتسارع من جديد. وقد تنعدم حركة السير نهائياً، بمجرد الوصول إلى الحي التجاري. كل ذلك الإزدحام كان بسبب حادث طفيف ما بين شاحنة متوسطة، وعربة أعلانات طرقية ضخمة على الطريق انترستيت (5) خمسة، حيث وقف الكثيرون من الفضوليين لمعرفة سبب الحادث. لقد فقدتا كلا العربتين توازنهما، واصطدمتا احداهما الآخر. والآن اخرجتا إلى جانب قارعة الطريق الرئيس (اوتستراد). ولكن لا تقلقوا سوف تصل شرطة المرور بغضون دقائق، إلى موقع الحادث. وما إن تغادروا المدينة حتى يتلاشى الإزدحام وتعاود الحركة بسرعة للطرقات. وسوف تنعمون بالعديد من الأميال الحرة أمامكم، ومن ثم يعاود الإزدحام مجدداً بالظهور، نظراً لضيق المسارات الطرقية عندئذٍ.
    نبقى معكم على اتصال، لنغطي آخر أخبار حركة المرور الطرقية كل 20 دقيقة

    التعديل الأخير تم بواسطة حازم بيرقدار ; 24/05/2009 الساعة 01:50 PM سبب آخر: Slang/Officialإضافة

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •