آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 5 من 5

الموضوع: قصيدة مستعصية

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/11/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 قصيدة مستعصية

    السلام عليكم هذه قصيدة مستعصية عليَّ ولم أعرف معانيها ، فمن يجد فيه امكانية ترجمتها لي بالانكليزي او العربي لا يتأخر عن مساعدتي

    The Long Love That in My Thought Doth Harbor

    The long love that in my thought doth harbor
    And in mine heart doth keep his residence,
    Into my face presseth with bold pretence
    And therein campeth, spreading his banner.
    She that me learneth to love and suffer
    And will that my trust and lust's negligence
    Be reined by reason, shame, and reverence,
    With his hardiness taketh displeasure.
    Wherewithal unto the heart's forest he fleeth,
    Leaving his enterprise with pain and cry,
    And there him hideth and not appeareth.
    What may I do when my master feareth
    But in the field with him to live and die?
    For good is the life ending faithfully.


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/11/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smi28 قصيدة مستعصية

    السلام عليكم هذه قصيدة مستعصية عليَّ ولم أعرف معانيها ، فمن يجد فيه امكانية ترجمتها لي بالانكليزي او العربي لا يتأخر عن مساعدتي

    The Long Love That in My Thought Doth Harbor

    The long love that in my thought doth harbor
    And in mine heart doth keep his residence,
    Into my face presseth with bold pretence
    And therein campeth, spreading his banner.
    She that me learneth to love and suffer
    And will that my trust and lust's negligence
    Be reined by reason, shame, and reverence,
    With his hardiness taketh displeasure.
    Wherewithal unto the heart's forest he fleeth,
    Leaving his enterprise with pain and cry,
    And there him hideth and not appeareth.
    What may I do when my master feareth
    But in the field with him to live and die?
    For good is the life ending faithfully.


  3. #3
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فرح الموصل مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم هذه قصيدة مستعصية عليَّ ولم أعرف معانيها ، فمن يجد فيه امكانية ترجمتها لي بالانكليزي او العربي لا يتأخر عن مساعدتي

    The Long Love That in My Thought Doth Harbor

    The long love that in my thought doth harbor
    And in mine heart doth keep his residence,
    Into my face presseth with bold pretence
    And therein campeth, spreading his banner.
    She that me learneth to love and suffer
    And will that my trust and lust's negligence
    Be reined by reason, shame, and reverence,
    With his hardiness taketh displeasure.
    Wherewithal unto the heart's forest he fleeth,
    Leaving his enterprise with pain and cry,
    And there him hideth and not appeareth.
    What may I do when my master feareth
    But in the field with him to live and die?
    For good is the life ending faithfully.

    Love, who lives and reigns in my thought and keeps his seat in my heart, comes like a warrior into my face, places himself there and sets up his banner ( declare himself openly to thepublic). She who teaches me to love and to suffer and who wishes that reason, modesty and reverence should restrain my great desire and burning hope, disdains our ardour and excitment . why Love in terror flies to my heart, abandoning all his enterprise, and laments and trembles; there he hides himself and no more appears . What can I do, when my lord ( love) is afraid, except stay with him until the last hour? For he makes a fine end who dies loving well


    و يمكنك الرجوع ايضا الى هذا الر ابط
    http://rpo.library.utoronto.ca/poem/2400.html
    احترامي
    سمير الشناوي


  4. #4
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فرح الموصل مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم هذه قصيدة مستعصية عليَّ ولم أعرف معانيها ، فمن يجد فيه امكانية ترجمتها لي بالانكليزي او العربي لا يتأخر عن مساعدتي

    The Long Love That in My Thought Doth Harbor

    The long love that in my thought doth harbor
    And in mine heart doth keep his residence,
    Into my face presseth with bold pretence
    And therein campeth, spreading his banner.
    She that me learneth to love and suffer
    And will that my trust and lust's negligence
    Be reined by reason, shame, and reverence,
    With his hardiness taketh displeasure.
    Wherewithal unto the heart's forest he fleeth,
    Leaving his enterprise with pain and cry,
    And there him hideth and not appeareth.
    What may I do when my master feareth
    But in the field with him to live and die?
    For good is the life ending faithfully.

    Love, who lives and reigns in my thought and keeps his seat in my heart, comes like a warrior into my face, places himself there and sets up his banner ( declare himself openly to thepublic). She who teaches me to love and to suffer and who wishes that reason, modesty and reverence should restrain my great desire and burning hope, disdains our ardour and excitment . why Love in terror flies to my heart, abandoning all his enterprise, and laments and trembles; there he hides himself and no more appears . What can I do, when my lord ( love) is afraid, except stay with him until the last hour? For he makes a fine end who dies loving well


    و يمكنك الرجوع ايضا الى هذا الر ابط
    http://rpo.library.utoronto.ca/poem/2400.html
    احترامي
    سمير الشناوي


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية طيف ماجد صباح
    تاريخ التسجيل
    23/08/2010
    المشاركات
    231
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: قصيدة مستعصية

    الأستاذ الكريم/ حســـن الشناوي..مجهود طيب فشكراً بلا انقطاع، وحبذا لو توافرت عندم مواقع أخرى نستفيد منها في تحليل القصيدة، وللأستاذة فرح الموصل، شكرا على الطرح وإنها لسهلة رائعة... ^_^ فقط اعملي بوصية أستاذي /د. أيوب عثمان؛؛

    احترامي

    لما قرب طلوع الفجر...هبت عاصفة رماد...هرول الجمع لإزالة الغبار...ولكن الحق يُقال...الفجر طلع من الجهة الخطأ..!

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •