الشتاء
نص
أسماء غريب
ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس
L’hiver
Un texte de :
Asmaa Gharib
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Triste est l’été des gens
Et voilà le soleil qui se faufile tout fin
Comme les fils de l’araignée
Et me voilà dans ce monde
J’attends un Homme…
Un Ange qui porte pour les gens
Des glands de chaîne
Et des fleurs de châtaigne
Un ange qui colorie leurs tables
Des rubis de grenades
Et aligne sur leurs murs
Des fils de safran
Un ange qui sème dans les feux de leurs cheminées
Des branches de cannelle
Des graines de cardamome
Des pierres de musc
Et des feuilles de romarin
الشتاء
أسماء غريب
حزين شتاء الناس
و الشمس تتسلل رفيعة
كخيوط عنكبوت
و أنا في هذا الكون
أنتظر إنسانا...
ملاكا، يحمل للناس
حبات البلوط
و زهور الكستناء
ملاكا يزين موائدهم
بياقوت الرمان
ويصفف على جدرانهم
خيوط الزعفران
ملاكا يزرع بنيران مدفئاتهم
أغصان القرفة،
بذور الهال،
أحجار المسك
وحصا اللبان
المفضلات