Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
رحلتي مع مهنة الترجمة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 25

الموضوع: رحلتي مع مهنة الترجمة

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رحلتي مع مهنة الترجمة

    رحلتي مع مهنة الترجمة

    يستطيع المترجم الجاد أن يعتمد على نفسه ليصبح محترفا، ولأعطيكم نبذة سريعة عني لعلها تفيد المترجمين والمترجمات الشباب.

    درست مساقين في الترجمة في جامعة بيرزيت في فلسطين حيث كان تخصصي الرئيس هو اللغويات. ثم سافرت إلى أمريكا لدراسة العلاقات الدولية في جامعة كولومبيا ـ ميزوري...عملت مدرسا في فلسطين بعد عودتي من أمريكا لمدة خمس سنوات حيث كانت الانتفاضة الأولى وكان الوضع سيئا وألفت أول كتاب في قواعد اللغة الإنجليزية وكان عمري 27 عاما ولم أكن أملك وقتها مالا، فطلبت من دكتور معروف اسمه عبد الستار قاسم من جامعة النجاح (عضو في الجمعية) أن يكفلني لدى دار النشر في نابلس على أن أدفع ثمن الطباعة لاحقا..

    وكنت أذهب بكتبي إلى جميع مكتبات الضفة الغربية وخلف الجدار العازل الذي حطمته الجمعية باستضافتها أعلام المترجمين في الداخل..كنت عتالا أحمل كتبي بنفسي وأتنقل من مدينة إلى مدينة! كنت أعرق وأتألم لكنني لم استسلم! نسيت أن أذكر أنه خلال عملي مدرسا في فلسطين، حصلت على منحة بعد تفوقي في اختبار المجلس الثقافي البريطاني وحضرت دورة في تعليم اللغة الإنجليزية في جامعة ليدز في بريطانيا عام 1994.

    سافرت إلى السعودية في نهاية 1996 وتنقلت في مناطقها من الظهران إلى تبوك حيث نشرت كتابي الثاني "الجديد في قواعد اللغة الإنجليزية) وأخيرا في جدة حيث عملت مدرسا في مدارس الأثرياء والأمراء وألفت وترجمت عدة كتب (القوانين السعودية) وأعددت مسارد في مختلف التخصصات، منها قاموس سياسي قانوني من مئات الصفحات لم يراجع ويدقق بعد، بعضها منشور والبعض الآخر ينتظر.


    كيف أصبحت مترجما؟!

    تقدمت إلى شركة محاماة كبيرة ونجحت في الاختبار بتوفيق من الله وعملت في قسم الترجمة تحت رئاسة دكتور معروف اسمه زهير سمهوري، فلسطيني سوري، يعرفه كثير من أعضاء الجمعية ودرس منهم الكثير بضمنهم فاروق الشرع، نائب رئيس جمهورية سوريا وفيصل القاسم و الدكتور سليمان العباس (في جامعة الكويت) و الدكتور عبد الله الشناق وآخرين.

    عملت عامين في قسم الترجمة الذي كان يتكون من ستة مترجمين من كبار المترجمين وكنت أصغرهم ..كنت أتعلم منهم وأترجم وأراجع ويراجعون لي.. وكنت طوال الوقت أنسخ ترجمات سابقة من هذا القسم الكبير وأعود بها إلى البيت وأسهر الليالي أقرأ وأراجع وأقارن هذه الترجمات المترجمة والمراجعة والمدققة..سهرت آلاف الساعات! لكنني طورت نفسي وقدراتي بشكل كبير وأصبحت مترجما محترفا بخبرة توازي عشرات السنوات.

    في تلك الأثناء اشتريت برنامجا للطباعة السريعة وتعلمت الطباعة بشكل محترف في وقت فراغي لأنني كنت مصابا بعقدة من السكرتيرات اللواتي يطبعن بسرعة حتى اتقنت الطباعة والترجمة مباشرة، وأنا للعلم أطبع بسرعة أكبر من الأستاذة راوية وهي مترجمة محترفة وقديرة.

    تعرفت في بداية عام 2002 على شبكة بروز العالمية للمترجمين وقمت بالاتصال بالمترجمين العرب ودعوتهم إلى ترجمة مسارد وتبادلها فيما أسميناه "القاموس الموسوعي العربي" وكتبت عنه صحيفة الشرق الأوسط وقتها وشارك فيه عشرات المترجمين والمترجمات واستمر العمل إلى حين قدومي إلى قطر ومن ثم انشغالي في الإعداد وتأسيس الجمعية في نهاية 2002 وحتى هذه اللحظات!

    قرأت إعلانا أثناء وجودي في جدة في صحيفة الشرق الأوسط لوزارة الخارجية القطرية تطلب مترجمين متميزين..تقدمت بطلب مثلما فعل مئات المترجمين العرب من مختلف البلدان، كما أخبرني رئيس اللجنة لاحقا في الوزارة، وتقدمت للاختبار في قنصلية قطر وتخيل أنني حصلت على الوظيفة مع مترجم قدير معروف (سمير عبد الرحيم، زميل الدكتور علي القاسمي منذ الطفولة) يزيد عمره عني ربع قرن. عندما التقينا هنا، شعرت بفخر أن ما عملته على بناء نفسي خلال سنتين أتى أكله سريعا.

    وها أنا منذ سبع سنوات أعمل مترجما في مكان مرموق، وها أنا أقاتل منذ سبع سنوات ونصف ليل نهار، ولا أزال فارسا في الخندق الأول ولا تزال الجمعية تواصل رحلتها نحو المجد!

    وها هو الذي كان رئيسا للجنة الاختيار في الوزارة يعترف أنني رئيسه المعنوي ورئيس جمعيته، وها هو كذلك صديق وزميل الدراسة في بيرزيت (الذي يعمل مدرسا الآن في السعودية وسجل للالتحاق بإحدى دورات واتا برغم أنه حاصل على دبلوم في الترجمة وبكالوريوس في اللغويات) يخاطبني بإصرار شديد على أنني أستاذه الآن!

    في هذه الأثناء، أرحب بمن يود مشاركتنا وسرد رحلته مع مهنة الترجمة.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية وليد نعمان
    تاريخ التسجيل
    29/08/2007
    المشاركات
    246
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي

    ايها الاخ الحبيب عامر مسيرتك شاقه ومشرفه وقد اتت اوكلها.
    ايها الاخ
    لم تتح لنا ضروف بلدنا الامنيه في العراق التواصل كي نصل الى جزء يسير مما وصلتم اليه فنحن لم نشعر يوما بالراحة في هذا البلد المنكوب ولم يتسنى لنا ان نعايش كبار الاساتذه حتى يرشدونا ويعلمونا.... ولكن الطموح مفتوح والتوفيق من الله. وان شاء الله خطاكم هي اللبنة الاساسية لنا في التقدم والنهوض وبناء اوطاننا حتى نلقى الله بحسن الاعمال.
    الاخ عامر هلا تزودني بمؤلفاتك بخصوص النحو الانكليزي او الترجمه او غيرهما حتى نطلع ومنكم نستفيد.
    اخوك وليد نعمان

    ثلاثية العاقل من الحكم
    اولاها اذا تم العقل نقص الكلام
    وثانيها ترك ما لا يصلح اصلح
    وثالثها ترك الجواب عن الجاهل جواب
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    مترجم / مشرف القسم الألماني الصورة الرمزية عبدالعزيز غنيم
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    323
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    رحلة كلها عزيمة واصرار
    فى يوم من الايام
    سأحكى رحلتى لجيل واتا القادم
    أما الان فأنا فى بداية الرحلة

    السباق يشتد والجنة زينت وفتحت لمن جد
    والجائزة أعدت لمن اجتهد
    فلا يكن همك اللحاق
    ولكن ليكن شعارك
    لن يسبقني إلى الله أحد

  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/10/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخ عامر تحية طيبة وبعد :

    قرأت رحلتك المتميزة في مجال الترجمة واعجبت بك وبنظالك في هذا المجال أتمنى لك دوام التوفيق والنجاح في حياتك العلمية والعملية .

    لدي سؤال اتمنى أن تجيبني عليه من خلال خبرتك الكبيرة في مجال الترجمة :

    أرغب في فتح مكتب خاص للترجمة بالسعوديةكعمل حر: فما هي مقومات المكتب الناجح من وجهة نظرك والذي يحقق عوائد مالية وربحية جيدة إلى جانب تطوير المهارة الحرفية في الترجمة؟

    تحياتي وتقديري لك.

    عبدالسلام محمد


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية أبوبكر حسانين
    تاريخ التسجيل
    07/02/2008
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .
    الأستاذ الفاضل عامر العظم
    ما اجمل هذه الرحلة العلمية و ما أحلاها رغم المعاناة ،حقا إنها درس قد يفيد منه كل من سار على الدرب إن شاء الله تعالى فإلى مزيد من الترجمة المواكبة لروح العصر ولغته العلمية الحالية فى شتى المجالات والفنون،و ياليت منتدانا الكريم يفيد من كوكبته ونجومه الأفاضل فى العروج إلى تراجم لغة العصر التكنولوجية وخاصة فى الكمبيوتر ومد الجسور إلى الأدب المعاصر وترجمة أحدث ما تنشر كتب وصحف العالم خدمة للقارىء العربى وغير العربى على السواء ،إذ الترجمة متبادلة بالطبع من وإلى العربية ،واظهارا للصورة العريية الإسلامية المشرقة ،ودفاعا عن القيم العليا ونصرة للرسول الكريم صلى الله عليه وسلم والدين الحنيف .
    لك التحية والتكرمة .


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    52
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    رحلة رائعة ،،،، ومليئة بالنجاحات العظيمة ،،، ولكن حبذا لو احتوت بعض الاخفاقات.....استاذي مع التحية ودمتم


  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية السعيد ابراهيم الفقي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    8,632
    معدل تقييم المستوى
    21

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    ( جهاز مكافحة التنبلة )
    و
    ( رئيسة )
    مثال مهم
    لكثير من ابناء شعب العماليق
    الذين نفتخر بهم امام العالم اجمع
    ونتمنى
    ان نرى فروعا لـــــــــــــــ ( جهاز مكافحة التنبلة )
    في كل العواصم العربية


  8. #8
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    20/04/2009
    العمر
    85
    المشاركات
    1,066
    معدل تقييم المستوى
    13

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    أستاذي أستاذ الجميع عامر
    أنت معمِّر بطبعك ، نفعت نفسك ، وما زلت مستمراً في محاولاتك نفع غيرك ، وفي هذا المقام يرد على ذاكرتي مثال ل "لا" النافية للجنس في قواعد اللغة العربية ، ولا أجده مثالاً صحيحاً يحتذى به معنىً : " لا جديد تحت الشمس " ، مع أن هناك الكثير مما هو جديد قديماً وحاضراً وسيكون مستقبلاً تحت كل من الشمس والقمر ، وحتي بغيابهما أو أي منهما ، فسؤالي للنحاة : أليس من الأفضل أن نستبدل ذلك المثال بمثال يقوِّمه يعدِّله ويقوم مقامه ، بأن نقول : " لا جديد للتنابل " .


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/07/2009
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    السلام عليكم
    تحياتي لك استاذ عامر علي مثابرتك وعزيمتك
    ارجوا منك تزويدي بترجمات سابقة في الترجمة القانونية لكوني اعمل في مترجما احد الشركات بالسعودية في هذاالمجال وكذلك الاستثمار حتي ارتقي بمستواي
    ولكم مني جزيل الشكر

    ايميل :tamer_KLC@yahoo.com


  10. #10
    Banned
    تاريخ التسجيل
    18/08/2009
    العمر
    73
    المشاركات
    2,568
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    السلام عليكم ورحمه الله وبركاتة
    كل عام والجميع بالف خير

    الله يعطيك الف عافية على الرحلة الجميلة رحلة الترجمة

    وقريبا سانشر رحلتي بترجمة البرامج التي تنفذ ضمن الحاسوب

    وما سبب توجهي للترجمة علما ان الزمن عفى علي وانا في اوخر العمر

    مترجم برامج


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية حكمة محمد
    تاريخ التسجيل
    13/09/2008
    المشاركات
    124
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    ما شاء الله فكرة جميلة أستاذي الفاضل أن نحكي عن تجربتنا مع مهنة الترجمة
    في الحقيقة أنا خريجة ليسانس ترجمة سنة 2009 و مازال المشوار طويلا مع أني أريد إختصار الزمن بالسهر ليلا و العمل نهارا عساني ألتحق بركب اللغة التي تتطور يوميا و بشكل سريع جدا
    جزاك الله خير على هذه الفرصة و إن شاء الله نستفيد من تجربتك المهنية و الحياتية و نفع الله بك الإسلام و المسلمين .

    لاتتخيل ان كل الناس ملائكه
    فتنهار احلامك ..
    ولاتجعل ثقتك بهم عمياء لأنك ستبكي يومآ
    ما على سذاجتك ..
    ولتكن فيك طبيعة الماء الذي يحطم الصخره
    بينما ينســــــــــاب
    قطره ..
    قطره ..

  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/09/2009
    المشاركات
    225
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    بسم الله الرحمن الرحيم

    الأستاذ عامر العظم - رئيس جماعة مكافحة التنبلة

    لابد و أنكم مكافحون و رائعون

    و لنا أن نتعلم منكم ، فأنا أكره اللغات الأخري و لا أحبها ككرهي لأصحابها

    لازلت أحلم بالورود و بالندي
    و بأنني المبعوث من قبل الصباح
    لأعلم الأطفال أحلاماً ندية
    و أعلم الفقراء نور الإبتسام
    مرفت محمد فايد

  13. #13
    (يرجى تصحيح الإيميل ثم إبلاغ الإدارة)
    تاريخ التسجيل
    16/12/2008
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    ما شاء الله رحلة بتحض على العزيمة وعدم الاستسلام والمضي قدما في سبيل تحقيق الاهداف، فعلا استاذ عامر انت مثل يحتذى به في كل المجالات وليس فقط في مجال الترجمة، حفظك الله من كل سوء


  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية أنور عبدالملك
    تاريخ التسجيل
    29/09/2009
    المشاركات
    43
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    سيدي الفاضل :عامر العظم
    كشف الله بك الغمة!
    تخبطت كثيراً حتى ألتحق بركب المترجمين ! سنتين من العك و العج بين جامعات وأساتذة كثر !
    لكنني هداني الله إلى هذا الموقع و أدين بالفضل للمترجم الأستاذ: عاصم الحميدي الذي لايتوانى دوماُ عن مساعدتي ودعمي !
    بفضل الله ثم أنتم غيرت مجرى حياتي فأنا ذو ال27 ربيعاُ كما بدأتم أنتم إلتحقت ببرنامج الدراسات العليا لكلية اللغات بجامعة صنعاء لهذا العام
    لإصنع المجد من صنعاء وأدين بالفضل ل أ.د.عبدالرحمن عميد كلة اللغات بجامعات صنعاء رغم أنه لم يدرسني عرفته من خلال ملازمه وطلابه! وكذلك الدكتور عابد السامعي رئيس قسم الدراسات العليا بجامعة تعز اللذان يعتبران ملهمي في الترجمة!
    لكن أنت ياسيد عامر العظم بتواضعك الكريم دوماٌ ! لاتبخل علينا بعلومك وتجاربك وإنجازاتك بل تجود أكثر من حاتم الطائي نفسه!
    خلاصة القول سيدي وأستاذي ! نحن طــــــــــــلابك الواتويون ! ننتظر المزيد منك و سننشر ونخبر كل من نعرف عنك!
    أشكرك ياقدوتي في الترجمة!
    أرجو من أساتذتي الكرام بأن تجودو بتجاربكم وخبراتكم ! فكلنا شوق لمعرفتها آملين بأن نبدأ من حيث أنتهيتم!
    جعل الله في ميزان حسناتكم! آميــــــــن !
    التوقيع : الطالب :أنور عبدالملك

    أنور عبدالملك
    موظف
    اليمن
    anwar700990346@hotmail.com

    لدي طاقة هائلة وشعور عظيم بأنني سأكون مفجر القنبلة النووية الفكرية

  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية ميخائيل حنا
    تاريخ التسجيل
    19/10/2009
    المشاركات
    124
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    تحية احترام الى الاستاذ العزيز عامر العظم
    عجبتني مسيرتك الترجمية المكبلة بالمتاعب والصعاب, وفخرا انك تجاوزتها بالكامل, واحيك تحية بطل لانك فعلا بطل

    تلميذكم
    ميخائيل حنا


  16. #16
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    26/09/2008
    المشاركات
    313
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    قصة نجاج رائعة .. مكثفة ومنتجة .. حبذا لو تفضل الناجحون - ومعظمهم كذلك- من توثيق قصتهم وتبادلها.. فالنجاح وحده باعث الأمل ..ومحرك الهمم ..ومعزز الدافعية .. شبابنا بحاجة للبوح في ما بينهم .. والتعرف على ما يقاسيه الناجحون في رحلتهم الشاقة من صنوف المعاناة .. وما يقدمونه من تضحيات .. وليتأكد أبناء أمتنا التائقين إلى النجاح والتقدم صحة قول الشاعر " إنما تؤخذ الدنيا غلاباً" .. وما جاء سهلاً .. سينتهي سهلاً .. وما جاء بالمعاناة والعرق والجهد والمثابرة فيستقر في عمق الأرض .. ليزهر تنويراً ومعرفة وقيادة
    تحياتي ومودتي
    د. عيدة مصطفى مطلق قناة
    اربد/ الأردن


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية أحـمد فـوزي
    تاريخ التسجيل
    08/02/2009
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    ما شاء الله

    وكمان حضرتك فلسطيني .. شعب طموح ومكافح ومحقق لنجاح في كل مكان

    بالتوفيق يا عزيزي وأطال الله في عمركنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/01/2010
    المشاركات
    12
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    الله يجزاك الخير .. بس يا ريت تتحفنا بمواقف ، بأخطاء ، بطرق التعلم ، مواطن الاستفادة ، أكثر المواد أو الموارد اللتي استفدت منها واللتي ساعدتك ، بماذا بدات أول ترجمة لك ؟؟ شي من هذا القبيل لكي يستفاد المترجم المبتدأ من مسيرة مهنة الترجمة ..إخفاقات ،، نجاحات ،، في حين وقوفك على كلمة صعبة جدا إلى من كنت تلجأ ؟


  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية أسامة عبد العظيم
    تاريخ التسجيل
    16/05/2010
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    السلام عليكم
    بارك الله فيك يا اخي ونفع بك
    وما نيل المطالب بالتمني ولكن تؤخذ الدنيا غلابا


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية آلاء نافذ
    تاريخ التسجيل
    01/05/2010
    العمر
    30
    المشاركات
    156
    معدل تقييم المستوى
    11

    افتراضي رد: رحلتي مع مهنة الترجمة

    مشوار الألف ميل يبدأ بخطوة، فلا شيء يستحيل مع العزيمة والإصرار..

    في يوم من الأيام ستحكي لكم آلاء عن رحلتها مع الترجمة، فمستقبل مشرق بانتظاري كما تخبرني أستاذتي الحبيبة..نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وفقنا الله وإياكم لكل خير، ونفع بما نقدم ديننا وأوطاننا..

    I just opened the door of my 21st year نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    My heart whispers:
    please God...show me a good way....give me a life full of happiness & love...give me the strength to overcome the hurdles that are bound on the journey of my life. please make me strong to be able to walk away and stay away from idiotic and useless rubbish things, please make all my dreams come true... ♥

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •