آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: assessment and evaluation

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    74
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي assessment and evaluation

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أريد السؤال عن إذا ما كان هناك فرق بين ترجمة كلمة assessment و كلمة evaluation. في العنوان التالي:

    Outcome Evaluation as Value-Added Assessment.

    هذه هي الترجمات التي فكرت بها "تقييم النواتج كتقييم للقيمة المضافة" أم "تقييم النواتج كتقييم للقيمة المضافة" .. فهل من اقتراحات أخرى أفضل؟!!

    أيضًا أود السؤال عن ترجمة "gain score analysis" من فضلكم.

    مع العلم ان هذه المصطلحات قد وردت في سياق نص يتحدث عن سياسة التعليم.

    مع وافر الشكر،،


  2. #2
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيماء سليمان مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أريد السؤال عن إذا ما كان هناك فرق بين ترجمة كلمة assessment و كلمة evaluation. في العنوان التالي:

    Outcome Evaluation as Value-Added Assessment.

    هذه هي الترجمات التي فكرت بها "تقييم النواتج كتقييم للقيمة المضافة" أم "تقييم النواتج كتقييم للقيمة المضافة" .. فهل من اقتراحات أخرى أفضل؟!!

    أيضًا أود السؤال عن ترجمة "gain score analysis" من فضلكم.

    مع العلم ان هذه المصطلحات قد وردت في سياق نص يتحدث عن سياسة التعليم.

    مع وافر الشكر،،

    عزيزتي شيماء

    gain score analysis يمكن ترجمتها " تحليل درجات التحسن"

    حيث انه يعتبر:
    The improvement (gain) from pretest to posttest can be computed for each participant by subtracting each person's pretest score from his or her posttest score

    Gain = post- test - pre-test

    ولي عودة مرة اخرى بخصوص assessment و كلمة evaluation


    تحياتي
    سمير الشناوي


  3. #3
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    هذه محاولتي

    Outcome evaluation

    التقييم على اساس النتائج


    Value-added assessment

    التقدير على اساس القيمة المضافة

    وذلك بحساب مدى التحسن بين المستوى الحالي والسابق


    سمير الشناوي


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    74
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل/ سمير الشناوي

    أشكرك جدًا جدَا على مساعدتك الرائعة وبالفعل تتناسب ترجمة "تحليل درجات التحسن" تمامًا مع انص الذي بين يدي. أما بالنسبة لترجمة assessment واختلافها عن كلمة evaluation في سياق المجال التربوي، فقد بحثت أكثر في ذلك بعد كتابتي لهذا الموضوع ووجدت أن كلمة assessment تعني أحيانًا "تقويم" وهي مرتبة أعلى من "التقييم". فأرجو من فضلك أن أسمع منك خصوص الترجمة الأفضل لكلمة "assessment" هنا بالذت .. تقدير أم تقويم (على أساس القيمة المضافة). جزاك الله خيرًا على مساعدتك القيمة.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •