آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 65

الموضوع: التنسيق

  1. #1
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي التنسيق

    الاخوة والاخوات الاعضاء فريق العمل
    ارجوا ان نتعاون على انجاز هذا العمل انشاء الله . اقترح مبدئيا ان يتم حصر المسارد المرفوعة على منتدى المسارد ، ثم يتم التنسيق بيننا على اختيار المسارد وتوزيعها او اختيار الاعضاء للمسارد المناسبة .
    برجاء الافادة
    مودتي للجميع


  2. #2
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي التنسيق

    الاخوة والاخوات الاعضاء فريق العمل
    ارجوا ان نتعاون على انجاز هذا العمل انشاء الله . اقترح مبدئيا ان يتم حصر المسارد المرفوعة على منتدى المسارد ، ثم يتم التنسيق بيننا على اختيار المسارد وتوزيعها او اختيار الاعضاء للمسارد المناسبة .
    برجاء الافادة
    مودتي للجميع


  3. #3
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخ امجد اختار المسرد التالي http://www.arabswata.org/forums/uplo...1194646526.doc
    والاخ اسلام اختار مسرد اسماء الدول ومعانيها .
    للعلم


  4. #4
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخ امجد اختار المسرد التالي http://www.arabswata.org/forums/uplo...1194646526.doc
    والاخ اسلام اختار مسرد اسماء الدول ومعانيها .
    للعلم


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لقد قمت قبل التقدم بالطلب للانضمام اليكم في هذا المشروع بحصر المسارد وقمت باختيار sociology glossary كبداية ان شاءالله وان كان لديك رأي آخر فأنا على أتم الاستعداد لسماعه

    مع خالص تحياتي وتقديري


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    لقد قمت قبل التقدم بالطلب للانضمام اليكم في هذا المشروع بحصر المسارد وقمت باختيار sociology glossary كبداية ان شاءالله وان كان لديك رأي آخر فأنا على أتم الاستعداد لسماعه

    مع خالص تحياتي وتقديري


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/07/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    316
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الزملاء الأعزاء

    يمكننا أيضًا التعاون فيما بيننا فيما يتعلق بالاقتراحات الخاصة بترجمة المسارد المختلفة.

    أمجد


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    29/07/2007
    العمر
    48
    المشاركات
    316
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الزملاء الأعزاء

    يمكننا أيضًا التعاون فيما بيننا فيما يتعلق بالاقتراحات الخاصة بترجمة المسارد المختلفة.

    أمجد


  9. #9
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت اسماء
    اختيار المسرد راجع الى المترجم ، المطلوب فقط ابلاغ باقي فريق العمل بذلك بغرض التنسيق .
    اوافق الاستاذ امجد على اقتراحه ، ساقوم بحصر المسارد وعنوانيها وعمل قائمة حتى تتم الترجمة بشكل ممنهج ووفق جدول يمكن تحديدة بالاتفاق مع باقي الزملاء .
    تقديري للجميع


  10. #10
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت اسماء
    اختيار المسرد راجع الى المترجم ، المطلوب فقط ابلاغ باقي فريق العمل بذلك بغرض التنسيق .
    اوافق الاستاذ امجد على اقتراحه ، ساقوم بحصر المسارد وعنوانيها وعمل قائمة حتى تتم الترجمة بشكل ممنهج ووفق جدول يمكن تحديدة بالاتفاق مع باقي الزملاء .
    تقديري للجميع


  11. #11
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأخوة والأخوات الكرام

    عندي سؤال وهو هل اختيار كلمات المسرد ومفرداته متروكة كلية للفرد؟ أعني هل هي المفردات التي جمعها خلال عمله كمترجم في مجال أو مجالات معينة؟

    أم ماذا؟ الموضوع غير واضح تماماً في ذهني.

    أرجو الإفادة أفادكم الله

    على فكرة هذا الرابط على المشاركة رقم 2 لا يعمل
    http://www.arabswata.org/forums/uplo...1194646526.doc
    ويعطي رسالة NOT FOUND
    أرجو إعادة إرساله
    وشكراً

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية مراد سعادة
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    305
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    مصطلحات البيطرة وعلم الحشرات
    و
    مصطلحات الموت والجنائز
    و
    مصطلحات ثاني اكسيد الكربون والمناخ Carbon Dioxide and Climate


    عندي بعض الاقتراحات.
    1. عدم الشروع بالترجمة إلا بعد الموافقة على ذلك من قبل قائد الفريق (الأستاذ مجدي) بحيث يرسل الأخ مجدي رسالة للعضو بالموافقة عبر البريد الخاص.

    2. قيام قائد الفريق بتحميل هذه المسارد على جهاز الكمبيوتر الخاص به من أجل تصنيفها لرفعها لاحقا بعد الانتهاء من هذا المشروع. والقيام بتحميل المسارد الثنائية اللغة الموجودة على منتدى المسارد والقيام بتحويل المسارد الموجودة على روابط إلكترونية ومواقع إلى ملف وورد لرفعها لاحقا مع بقية المسارد المترجمة (طبعا مع ذكر المصدر في نهاية المسرد) حتى لا تتهم الجمعية بالسرقة الأدبية.

    3. كتابة اسم المترجم على رأس الصفحة الأولى (إعداد وترجمة.....) وذلك حماية للملكية الفكرية.

    4. عمل نشرة أسبوعية بالمسارد التي ترجمت والمسارد المحجوزة والمسارد المطروحة للترجمة.

    5. عدم ملاحقة العضو واتهامه بالتقصير لأن هذا العمل تطوعي. ولا يحق لأحد مسائلة المتطوع إلا قائد الفريق. ويرجى من الأخوة الذين يودون النسحاب من المشروع إعلام الأستاذ مجدي بذلك حتى يقوم بتوكيل شخص آخر للقيام بأعمال الشخص المنسحب.

    6. يقوم الاستاذ مجدي بتقديم هذا العمل كمفاجئة وهدية للجمعية بعد الحصول على عدد كاف من المسارد الثنائية اللغة.

    7. إعفاء قائد الفريق من ترجمة المسارد وهذا من أجل التفرغ للتنسيق وعدم الإثقال على كاهله.

    هذه مجرد اقتراحات.
    ويرجى إرسال الموافقة لي على ترجمة المسارد المذكورة أعلاه عبر البريد الخاص.

    A man of words not of deeds
    is like a garden full of weeds

    ماجستير ترجمة شفهية وخطية - جامعة غرب سيدني

    مكان الإقامة : أستراليا - سيدني

    yay374@yahoo.co.uk

  13. #13
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اخي مراد
    اقدر ما تفضلت به ياسيدي ، انا واحد من ضمن الفريق اشارك معكم واترجم حتى يصبح المجهود مشاركة فعلية لخدمة الجمعية والمستخدمين . اقتراحاتك جيدة وسوف اقوم كما اسلفت سابقا بحصر كافة المسارد على المنتدى اولا ويمكن لاي عضو في الفريق مبدئيا اختيار المسرد وابلاغي بذلك لحين حصر كافة المسارد . وكما قلت فان العمل تطوعي ولا احد يلاحق احد ولكن الالتزام الادبي هو ما يسيرنا .
    وردا على الاخت منى هلال
    فان الهدف الاساسي من اطلاق المشروع كما ذكرنا هو ترجمة المسارد احادية اللغة المرفوعة على منتدى المسارد ، وان كان لديك مسارد ثنائية اللغة في المجالات التي ذكرها الاستاذ عامر على الرابط التالي http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=519
    يرجى رفعها على المنتدى .


  14. #14
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة الافاضل
    حاليا اقوم بحصر المسارد ورفعها على حاسوبي للتصنيف ثم توزيع العمل وانشاء الله نضع خطة زمنية واضحة لنستطيع متابعة ما يتم انجازه . لا اعرف بالتحديد كم يتطلب الوقت لرفع كافة المسارد وايضا اختيار مسارد اخرى مختلفة لاحقا .
    تقديري للجميع


  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية د.حمزة ثلجة
    تاريخ التسجيل
    23/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    482
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    مرحباً
    الأستاذ مجدي شكراً لموافقتك على انضمامي لكم
    الزملاء الأعزاء
    شكرا لجهودكم أوّلا وثانياً أود تكرار سؤالي السابق بخصوص البرمجيات الخاصة بصناعة المسارد هل لدى أحد فكرة عنها وهل يوجد برامج تقبل اللغة العربية كهدف أو مصدر أرى لو سمحتم لي وبعد إذن قائد الفريق الأستاذ مجدي أن لا نستعجل في اختيار المسارد وأن نطرح بعض الأفكار هنا للتنسيق التقني وللاتفاق على أسلوب تنسيق المسارد وصيغتها ووضع أسس للعمل الجماعي نستفيد منها في الأعمال المستقبلية ونفيد بها قطاعات واتا الأخرى وبرأيي سيتيح لنا توفر برنامج لصناعة المسارد توحيد الشكل والإخراج وسيوفر علينا الكثير من الوقت نستفيد منه لإنتاج المزيد من المسارد

    لكم شكري وتقديري


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/08/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الفاضل مجدي لويز،
    أرجو حصر المسارد أحادية اللغة وعرضها هنا في هذا المنتدى حتى نستطيع الاختيار منها وتحديد ما هو مطلوب منا العمل عليه بالتحديد مع الشكر

    لدي سؤال عن أي مكاتب للجمعية على أرض الواقع هل هناك أي طريقة رسمية للانتساب للجمعية كبطاقة عضوية
    أنا أعيش في الإمارات هل هناك أي مكاتب أو نقاط اتصال عن طريق أشخاص تابعين للجمعية بحيث تعقد دورات ترجمة في المعاهد والمؤسسات التدريبية خاصة بالترجمة
    نحن بحاجة لمثل هذه الدورات بشدة
    أرجو إجابتي

    بوركتمنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  17. #17
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اخي د.حمزة
    يمكننا العمل بخط متوازي ، بمعنى ترجمة المسارد اولا والبحث في الامور التقنية الاخرى الخاصة بالبرمجة ، لان بعضنا قد بدأ بالفعل بالترجمة وهذا امر مطلوب لاثراء المنتدى . ثم تأتي مرحلة التصنيف والبرمجة في حالة استطعنا ذلك .
    I think we need a data base of glossaries first, a sufficient one, to be used in the suggested software, won't you agree with me


  18. #18
    أستاذ بارز الصورة الرمزية monashazly
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    ااخترت المسرد المنشور على الرابط التالي:

    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=316

    نعيب زماننا و العيب فينا
    وما لزماننا عيب سوانا

  19. #19
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت الفاضلة هبة عيسى
    سازودك ببعض الروابط على بريدك الداخلي مبدئيا.
    اما عن سؤالك الخاص بوجود مكاتب للجميعة وامكانية صدار بطاقة عضوية رجاء زيارة الرابط التالي :
    http://www.arabswata.org/forums/show...066#post151066
    تقديري واحترامي


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية أسامة وهدان
    تاريخ التسجيل
    24/11/2007
    العمر
    38
    المشاركات
    4
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أخي الأستاذ مجدي لجي اقتراح بشأن عمل قاعدة بينات للمسارد المختلفة وهي ادخالها في القاموس الغني عن التعريف babylon
    وذلك باستخدام برنامج خاص مجاني يسمى glossary builder ، وبذلك سيصبح من السهل ادخال المسارد المختلفة الى هذا القاموس الرائع بعد القيام بالترجمة مما يسهل الحصول على معاني المصطلحات المختلفة وبسرعة وببساطة
    مع تحياتي


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 4 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •