آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 65

الموضوع: التنسيق

  1. #21
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.حمزة ثلجة مشاهدة المشاركة
    مرحباً
    الأستاذ مجدي شكراً لموافقتك على انضمامي لكم
    الزملاء الأعزاء
    شكرا لجهودكم أوّلا وثانياً أود تكرار سؤالي السابق بخصوص البرمجيات الخاصة بصناعة المسارد هل لدى أحد فكرة عنها وهل يوجد برامج تقبل اللغة العربية كهدف أو مصدر أرى لو سمحتم لي وبعد إذن قائد الفريق الأستاذ مجدي أن لا نستعجل في اختيار المسارد وأن نطرح بعض الأفكار هنا للتنسيق التقني وللاتفاق على أسلوب تنسيق المسارد وصيغتها ووضع أسس للعمل الجماعي نستفيد منها في الأعمال المستقبلية ونفيد بها قطاعات واتا الأخرى وبرأيي سيتيح لنا توفر برنامج لصناعة المسارد توحيد الشكل والإخراج وسيوفر علينا الكثير من الوقت نستفيد منه لإنتاج المزيد من المسارد

    لكم شكري وتقديري
    الأخوة والأخوات الكرام،

    أشارك الدكتور حمزة الرأي في أن يكون العمل في هذا المنتدى منظم وموحد حتى لا يحدث تكرار أو ازدواج من ناحية في حين يحدث نقص من ناحية أخرى،
    وأؤيد رأيه في أن التنسيق سيساعد على إخراج مسارد تحمل نفس الطابع المميز.

    وأريد أن أطرح سؤال على الدكتور حمزة الكريم عن معنى برمجيات صناعة المسارد فلا أعرف ماذا يقصد؟ كيف تعمل هذه البرمجيات وكيف تساعد في تسهيل العملية التي نحن بصدد الاضطلاع بها؟ هل هناك مثال للتعرف على مثل هذه البرمجيات؟

    لدي سؤال آخر: هناك الكثير من المسارد في جميع أنحاء منتديات واتا، فهل الغرض من هذا المنتدى هو تجميع وتبويب وتنظيم هذه المسارد؟ أم أن علينا الإتيان بمسارد أخرى لم يسبق طرحها في منتديات واتا من قبل؟ بصراحة الفكرة ليست واضحة تماما في مخي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أرى أن هذه هي الفترة التي تلقى فيها مثل هذه الأسئلة لكي نتمكن من العمل على بينة ووضوح نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    أرجو ألا أكون قد أثقلت عليكم بأسئلتي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    تحياتي للجميع

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  2. #22
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت الفاضلة منى
    لم تثقلي ياسيدتي نحن هنا لنتناقش ونتفق على منهج موحد وكل الاراء محل نقاش واعتبار من قبل كل اعضاء الفريق . اما بخصوص المسارد فتوجد مسارد عديدة تم رفعها على المنتدى في مختلف المجالات وهي المقصودة بالترجمة بالاضافة الى المسارد الاخرى التي يتم اقتراحها بحيث نغطى معظم المجالات .
    وكما ذكرنا سابقا فقد بدانا ترجمة بعض المسارد وقلت للدكتور حمزة اننا يمكن ان نعمل بشكل متوازي ، بمعنى نترجم مالدينا ونبحث في نفس الوقت موضوع البرمجيات بالاتفاق مع باقي اعضاء الفريق . وارجوا ان تمنحوني بعض الوقت لحصر كافة المسارد ، وفي نفس الوقت نعمل على ترجمة ما تم اختياره من مسارد حيث اختار بعض اعضاء الفريق عدد من المسارد لترجمتها . وقد دونت ذلك في جدول .
    تحياتي للجميع


  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    76
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    استاذ مجدي اقترح كما اشرت انت ان توضع قاعدة البيانات ويتم فرز المسارد وحبذا بعد ان تشكل نواة فريق العمل من فرز اختصاصات الترجمة فمثلا انا يمكن ان اعمل في مجال الترجمة الادبية والسياسية بينما غيري في الطبية وهكذا و بانتظار ان نبدا ان شاء الله وعسانا كما قلت نبني مشروعا واعدا اره يزهر في منبر من اعظم منابر الفكر العربي واتا المحترمة:student:


  4. #24
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    للعلم اخوتي الافاضل
    فان تصنيف وحصر وتسجيل روابط المسارد على المنتدى تقوم بها الاخت اسماء وانا مناصفة ، بمبادرة رائعة منها . احيي فيها روح المبادرة .
    مودتي للجميع


  5. #25
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/10/2007
    العمر
    44
    المشاركات
    54
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخ العزيز مجدي اشكرك على حسن ظنك و ارجو تزويدي ببعض المعلومات عن ماهية العمل الترجمي هذا فليس لدي اية فكرة عن الموضوع وكما اريد منك اطلاعي على اعطائي ما يمكنني القام به. وارجو منك ايضا ان تعلمني اذا كان العمل منفردا اوجماعيا , شاكرا سعيكم واندفاعكم الغيور.
    اخوك
    د. حارث اسماعيل, العراق


  6. #26
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجدي لويز مشاهدة المشاركة
    الاخت الفاضلة منى
    لم تثقلي ياسيدتي نحن هنا لنتناقش ونتفق على منهج موحد وكل الاراء محل نقاش واعتبار من قبل كل اعضاء الفريق . اما بخصوص المسارد فتوجد مسارد عديدة تم رفعها ....
    أخي مجدي

    أولاً: أنا اسمي منى

    ثانياً: سبق وأن أشرت إلى أن الرابط في المشاركة 2 لا يعمل لكن لم أتلق ردك بعد

    لاحظت عدم وجود ترابط كبير بين هذه المجموعة ولا يزال هناك الكثير من الأسئلة التي لم تلقى الرد، وليست هناك خطة عمل محددة.

    أرجوك أخ مجدي أن تعلن عن الخطوات التي يجب على الأعضاء اتخاذها، أنا إلى الآن لا أعرف ماذا أعمل بالضبط وما هو المتوقع منّي.

    هل علينا أن نختار المسارد أم علينا أن ننتظر إلى أن يتم حصر المسارد ثم يتم توزيع العمل.

    أرجو التحديد نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وشكراً

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  7. #27
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة والاخوات الافاضل

    برجاء تحميل الرابط التالي حيث يحتوي على عدد (79) مسرد تم تصنيفهم مبدئيا من منتدى المسارد بمساعدة الاخت اسماء .

    http://www.arabswata.org/forums/uplo...1197109329.doc
    واعتقد ان هذا العدد بدايةجيدة ثم يتبعة حصر باقي المسارد .
    برجاء الاطلاع واختيار المسارد بالاسم والرقم ، او ان كانت لديكم اي اراء او قتراحات اخرى يرجى الافادة .
    تحياتي للجميع .


  8. #28
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    ردا على الاخت الفاضلة منى هلال
    ارجوا ان تطلعي على الرابط المذكور اعلاه .
    [size=3[size=5]]
    اما بخصوص الخطوات التي يجب اتباعها فهي كالتالي :
    1 - حصر المسارد وتصنيفها وتحديث القائمة . (قائد الفريق )
    2 - اختيار كل عضو المسرد الذي يفضل ترجمتة وابلاغ قائد الفريق بذلك لتجنب الازدواجية .
    3 - في حالة وجود مسارد غير مدرجة في المنتدى ويتم اقتراحها من قبل بعض الاعضاء فلا مانع من ذلك .
    4 - الشكل النهائي لاخراج المسارد بعد اتمام عملية الترجمة يتم الاتفاق عليه بعد التنسيق مع اعضاء الفريق وبعد وجود عدد كافي منها بحيث يمكن رفعها على المنتدى كباكورة عمل اعضاء الفريق .
    5 - الناحية التقنية واستخدام برامج خاصة بالمسارد يتم مناقشتها مع كل اعضاء الفريق .
    6 - الجدول الزمني لانجاز المشروع يعتمد على عطاء اعضاء الفريق والتزامهم خاصة وان الموضوع تطوعي لخدمة كافة الاعضاء والدارسين وسيفيد قاعدة عريضة وذلك لقلة المسارد المتخصصة ثنائية اللغة ان لم نقل ندرتها مقارنة بالمسارد احادية اللغة . وهذا في حد ذاته يعتبر انجاز كبير سيذكر لاعضاء الفريق .

    تلك هي تصوراتي للمشروع . من لديه تعليق او اضافة ارجوا ان ينصحني .
    تقديري للجميع
    [/size[/size]]


  9. #29
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    هل تفضلون نشر قائمة المسارد بالكامل وليس الرابط فقط على هذا المنتدى المغلق او ان يتم ارسالها على البريد الخاص الداخلي كما فعلت . الامر متروك لكم للبت .
    تقديري واحترامي


  10. #30
    عـضــو الصورة الرمزية د.حمزة ثلجة
    تاريخ التسجيل
    23/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    482
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أخي الفاضل أستاذ مجدي
    وصل الرابط وأنا مستعد لترجمة جميع المسارد ات الصلة بالفن التشكيلي والطب
    ولكن كم مسردا يمكننا أن نختار هل نقسم عدد المسارد على عدد المشاركين أم كل بحسب استطاعته؟ وهل من الممكن أن يتشارك عدة أشخاص في ترجمة المسرد الواحد؟
    ملاحظة : الروابط في ملف الوورد غير صالحة
    ومبدئياً اخترت المسرد رقم 14
    Glossary of fine Arts
    http://www.ucanbuyart.com/glossary.html

    ويخطر ببالي سؤال هنا أليس من الأفضل مراسلة المواقع التي سنقوم بترجمة مسارد منشورة عليها للحصول على إذن ترجمة؟

    بالنسبة لاستفسارك أخت منى
    برمجيات المسارد عبارة عن برامج توضع فيها المدخلات أي الكلمات والمعاني ويقوم بإضافة الكلمات والتعليقات اللازمة بمفرده ويرتبها أبجدياً مثل Glossary Builder Babylon Builder وغيرها وأنا أفكّر حاليا في البدائل التي يمكننا استخدامها وسأنسق مع الأستاذ مجدي في هذا الخصوص فبإمكاننا إنشائها بعدّة صيغ وأبسطها هو الملف النصي المجدول وهناك ملفات إتش تي إم إل وملفات برنامج الإكسل وهو الشائع لصنع المسارد ونقلها إلى ملفات الوورد
    حيث يوضع في الخانة A الكلمة المصدر وفي الخانة B المعنى في اللغة الهدف وفي الخانة C التعليق أو التفسير في حال وجوبه
    ومن خلال ذلك يمكن تحويل الملف لعدة صيغ يمكن التعامل معها بسهولة في حين نحتفظ بالملف الأصلي كمرجع لإضافة كلمات جديدة مع المحافظة على الترتيب الأبجدي بيسر وسهولة

    وبخصوص العمل الجماعي أرى من المناسب للجميع الإطلاع على هذه المقالة الشيقة التي نشرها الأستاذ المخضرم عبد الودود العمراني ضمن سلسلته آليا عمل المترجم
    http://www.arabswata.org/forums/show...700#post151700


    مع خالص الشكر والتقدير وأعتذر للاقتضاب فلم أتمكن من الرد على جميع الملاحظات في لأنني مضطر للخروج بعد قليل


  11. #31
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجدي لويز مشاهدة المشاركة
    الاخ امجد اختار المسرد التالي http://www.arabswata.org/forums/uplo...1194646526.doc
    والاخ اسلام اختار مسرد اسماء الدول ومعانيها .
    للعلم

    أخ مجدي
    هذا هو الرابط الذي لا يعمل.

    هل المشكلة في الرابط أم عندي؟

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  12. #32
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.حمزة ثلجة مشاهدة المشاركة

    بالنسبة لاستفسارك أخت منى
    برمجيات المسارد عبارة عن برامج توضع فيها المدخلات أي الكلمات والمعاني ويقوم بإضافة الكلمات والتعليقات اللازمة بمفرده ويرتبها أبجدياً مثل Glossary Builder Babylon Builder وغيرها وأنا أفكّر حاليا في البدائل التي يمكننا استخدامها وسأنسق مع الأستاذ مجدي في هذا الخصوص فبإمكاننا إنشائها بعدّة صيغ وأبسطها هو الملف النصي المجدول وهناك ملفات إتش تي إم إل وملفات برنامج الإكسل وهو الشائع لصنع المسارد ونقلها إلى ملفات الوورد
    حيث يوضع في الخانة A الكلمة المصدر وفي الخانة B المعنى في اللغة الهدف وفي الخانة C التعليق أو التفسير في حال وجوبه
    ومن خلال ذلك يمكن تحويل الملف لعدة صيغ يمكن التعامل معها بسهولة في حين نحتفظ بالملف الأصلي كمرجع لإضافة كلمات جديدة مع المحافظة على الترتيب الأبجدي بيسر وسهولة

    مع خالص الشكر والتقدير وأعتذر للاقتضاب فلم أتمكن من الرد على جميع الملاحظات في لأنني مضطر للخروج بعد قليل
    جزاك الله خيراً دكتور حمزة

    هل من السهل تعلم هذه البرمجيات (أو الحصول عليها) لمن لم يسمع بها أو يستعملها من قبل ؟

    إذا كان الأمر كذلك فهل تقبلني تليمذة لك في هذا المجال لإعداد هذه المسارد؟

    سأكون لك من الشاكرين (لا أريد أن أثقل عليك إذا كان الأمر غير ممكن نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي )

    مع خالص تحياتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  13. #33
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اخي د. حمزة
    اقترحت على الاخوة الاعضاء ان يسجلوا المسارد التي تم اختيارها وذلك في ( صفحة اختيار المسارد ) وتحديثها عند اضافة او اختيار اي مسرد . وبخصوص الاتصال بالمواقع . سنتباحث في هذا الامر انشاء الله .

    الاخت منى هلال
    المشكلة في الرابط وساعيد رفعه انشاء الله .

    تقديري للجميع .

    برجاء ، لا تنسوا ادراج اسماء المسارد .


  14. #34
    عـضــو الصورة الرمزية د.حمزة ثلجة
    تاريخ التسجيل
    23/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    482
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخت العزيزة منى
    أستغفر الله فكلنا هنا طلاب وتلاميذ علم معرفتي بالبرمجيات هذه محدودة قليلاً لأنني غالباً ما أنشئ المسرد أثناء الترجمة من خلال برنامج الوردفاست وبالنسبة للطريقة التي سنستخدمها هنا فيعود القرار في ذلك لقائد الفريق وخبير القواميس والمسارد الأستاذ مجدي أما عن سهولة البرامج فهي بالطبع سهلة الاستخدام الصعوبة فقط في دقة الترجمة وصحتها وطبعا يمكن لأي كان تعلمها عن توفر الرغبة والوقت والإرادة ولي عودة لهذه النقطة إن شاء الله بعد التنسيق مع أ. مجدي حفظه الله.

    تحياتي للجميع


  15. #35
    عـضــو الصورة الرمزية د.حمزة ثلجة
    تاريخ التسجيل
    23/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    482
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الزملاء الأعزاء
    هذان الرابطان مهمّان جدّاً وقد أنشأهما مشكوراً الأستاذ مجدي
    تجدون هنا صفحة اختيار المسارد
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=21397
    الأستاذ المجدي وأنا قمنا بتسجيل المسارد التي اخترناها
    من قائمة المسارد الموجودة هنا
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=21399

    يرجى الاختيار من القائمة والتسجيل لسهولة التنسيق وتحيث اللمعلومات

    مع تمنياتي بالتوفيق للجميع


  16. #36
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    د.حمزة
    استاذ مراد
    اشكر لكم استجابتكم بذكر المسارد التي تم اختيارها في الصفحة المخصصة لذلك والتي تفضل د. حمزة واورد رابطها اعلاه . اتمنى من باقي اعضاء الفريق ان يقوموا بنفس الخطوة وذلك لتسهيل عملية المتابعة .
    ارى بعض اعضاء الفريق لا يتفاعلون ولم يختاروا مسارد ، لعل المانع خير نشاء الله .
    لي عودة معك د.حمزة بخصوص البرنامج .
    تقديري واحترامي للجميع .


  17. #37
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    76
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم
    استاذ مجدي وجميع اعضاء الفريق ..
    لقد اخترت المسرد التالي المتعلق بمصطلحات الترجمة وصناعة الترجمة
    http://www.barinas.com/glossary.htm
    مع كل مودتي واحترامي:student:


  18. #38
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناهد هاشم مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    استاذ مجدي وجميع اعضاء الفريق ..
    لقد اخترت المسرد التالي المتعلق بمصطلحات الترجمة وصناعة الترجمة
    http://www.barinas.com/glossary.htm
    مع كل مودتي واحترامي:student:
    الاخت ناهد هاشم
    يقوم اعضاء الفريق حاليا بذكر اسماء المسارد التي يتم اختيارها في الصفحة المخصصة لذلك (صفحة اختيار المسارد) بحيث يرى كل الاعضاء المسارد التي يتم اختيارها من قبل كافة اعضاء الفريق . ارجوا ان تقومي بكتابة اسم المسرد الذي اخترتيه في الصفحة المذكورة .
    تقديري واحترامي


  19. #39
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/06/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    شكرا على ثقتكم ولقد اخترت أن أبدأ بالمسرد التالي:
    77
    Anthropology Glossary
    http://arabswata.org/forums/uploaded/182_1168027546.doc
    وشكرا.
    السلام عليكم.


  20. #40
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت الفاضلة رفيقة
    نرحب بانضمامك للفريق . وارجوا ان تتفضلي بذكر اسم المسرد والرابط مرة اخرى في صفحة اختيار المسارد مع باقي الزملاء ، وايضا لتتمكني من معرفة المسارد التي تم اختيارها من قبل باقي الاعضاء .


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •