آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 41 إلى 60 من 65

الموضوع: التنسيق

  1. #41
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/08/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي المسرد الذي اخترته

    السلام عليكم

    الفاضل مجدي لويز
    الرابط الذي بعثتموه لم يعمل نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ، على كل حال وحيث أعتبر نفسي مبدعة في المطبخ :wk: فإنه يسرني أن أدعوكم إلى وليمة قادمة من مفردات المسرد ا لتالي

    وتقبلوا فائق الاحترام!!


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    glossary of Arabic cuisine


  2. #42
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    بالنسبة للعمل باستخدام excel file أو word file أنا حاليا أعمل على word file وأستخدم A-Z tool لترتيب المصطلحات أبجديا ولا مشكلة لدي في التنسيق وفي حال الاجماع على استخدام excel file فلا مشكلة لدي بتاتا


  3. #43
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/09/2007
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مراد سعادة مشاهدة المشاركة
    عندي بعض الاقتراحات.
    1. عدم الشروع بالترجمة إلا بعد الموافقة على ذلك من قبل قائد الفريق (الأستاذ مجدي) بحيث يرسل الأخ مجدي رسالة للعضو بالموافقة عبر البريد الخاص.

    .
    أخى الكريم / مراد

    شكرا على مجهودك وأوافقك على كل اقتراحاتك عدا هذا الاقتراح فقط لأنه يتطلب وقتا وجهدا ليس له عائد

    إذ أنه بعد ذلك سيراجع أخونا مجدى الأعمال ويصلحها ويمكن أن يشكل لجنة لتقوم بذلك معه ولا مانع أن تعرض المسارد المترجمة هنا أولا فى المنتدى المغلق ثم بعد أن يراجعها الأعضاء تطرح فى منتدى المسارد

    كان هذا رأيى ولكم القبول أو الرفض


  4. #44
    عـضــو الصورة الرمزية مراد سعادة
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    305
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أحمد سعد الدين القصص مشاهدة المشاركة
    أخى الكريم / مراد

    شكرا على مجهودك وأوافقك على كل اقتراحاتك عدا هذا الاقتراح فقط لأنه يتطلب وقتا وجهدا ليس له عائد

    إذ أنه بعد ذلك سيراجع أخونا مجدى الأعمال ويصلحها ويمكن أن يشكل لجنة لتقوم بذلك معه ولا مانع أن تعرض المسارد المترجمة هنا أولا فى المنتدى المغلق ثم بعد أن يراجعها الأعضاء تطرح فى منتدى المسارد

    كان هذا رأيى ولكم القبول أو الرفض
    أخي الكريم أحمد،
    كان هذا الاقتراح قبل حصر المسارد في صفحة مخصصة. أم الآن فلدينا صفحة بالمسارد المراد ترجمتها وصفحة أخرى لإعلام فريق العمل بالمسرد الذي تختاره وذلك تجنبا للتكرار وتضييع الوقت.
    و أهلا بك بيننا عزيزا مكرما
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    A man of words not of deeds
    is like a garden full of weeds

    ماجستير ترجمة شفهية وخطية - جامعة غرب سيدني

    مكان الإقامة : أستراليا - سيدني

    yay374@yahoo.co.uk

  5. #45
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة والاخوات الافاضل
    اعتذر عن عدم تمكني من المتابعة في الايام القليلة الماضية نظرا لظروف طارئة ، خاصة وانني (المفروض) قائد فريق العمل . اعتذر مرة اخرى .
    تقديري واحترامي للجميع
    وكل عام وانتم بخير بمناسبة عيد الاضحى


  6. #46
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة والاخوات الافاضل
    الاستاذ مراد اقترح نموذج للشكل النهائي للمسارد . برجاء ابداء الرأي .
    من ناحية اخرى برجاء ابداء الرأي والتصويت فيما يختص بصيغة الملف word or excel وذلك حتى نتفق اتفاق نهائي بهذا الشأن وان يشترك الجميع في اتخاذ القرار .


  7. #47
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كل عام والجميع بخير بمناسبة عيد الأضحى المبارك

    بالنسبة للنموذج الذي اقترحه الأستاذ مراد فلا أرى ضرورة لادراج meaning في الانجليزية الا ان كان هنالك ما يقابله في العربية فالمسارد المراد عملها ثنائية اللغة وأرى أن يكون هنالك تكافؤ بين اللغتين.. أما بخصوص صيغة الملف فأنا أفضل العمل على word file

    مع خالص تحياتي وتقديري


  8. #48
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجدي لويز مشاهدة المشاركة
    الاخوة والاخوات الافاضل
    الاستاذ مراد اقترح نموذج للشكل النهائي للمسارد . برجاء ابداء الرأي .
    من ناحية اخرى برجاء ابداء الرأي والتصويت فيما يختص بصيغة الملف word or excel وذلك حتى نتفق اتفاق نهائي بهذا الشأن وان يشترك الجميع في اتخاذ القرار .
    حضرات الأخوة والأخوات الكرام

    كل عام وأنتم بخير وأعاد الله علينا عيد الأضحى بكل خير وبركة يارب

    أخي مجدي

    أولا أحب أن أبلغك أنني انتهيت من مسردين: هما: أولأ: academic titles والثاني هو Hajj terminology

    ثانيا: أرى أن هناك الكثير من التكرار في الأمور التي تجري في هذه الصفحة
    فقد سبق وأبدى بعض الأخوة (وأنا منهم) رأيهم واختاروا نوع الملف الذي يروا أن تكون الصيغة النهائية فيه

    أكرر رأيي للمرة ثالثة: أفضل ملف excel


    بالنسبة للنموذج الذي وضعه الأخ مراد فهو جيد وأرى أنه قد بذل فيه جهداً طيباً إلا أنه في ملف word
    وقد وضعه قبل أن نتفق نهائياً على الصيغة التي ستكون عليها الملفات، وهذه هي النقطة الوحيدة التي أعترض عليها. فلو اتبعنا نفس الأسلوب ولكن في ملف excel يكون خير وبركة بالنسبة لي.

    ولا أشارك الأخت أسماء الرأي في عدم إدراج المعاني بالإنجليزية فكثير من المسارد تتبع هذا الأسلوب بالضبط. وهو أن الكلمة بالإنجليزية يوضع لها معناها وشرح بالإنجليزية ثم تأتي الترجمة بالعربية على هيئة كلمة واحدة أو عبارة واحدة لتفي بالمعنى المدرج للكلمة. وقد شاركت في وضع مسرد من هذا القبيل هنا في أستراليا لوزارة الضمان الاجتماعي Centrelink واتبعنا فيه هذا الأسلوب بالضبط.
    وهناك أمثلة أخرى كثيرة على ذلك منها الفاروقي (ولو إنه بالعكس فالكلمة بالعربية يندرج معها المعنى بالعربية ثم تأتي ترجمة ذلك بالإنجليزية على هيئة كلمة واحدة أو عبارة) وأيضاً Agricultural and Allied Terminology by Chihabi
    وأيضاً ُEconomic, Business and Finance by Nabih Ghattas

    لذلك من رأيي أن نتبع نموذج الأخ مراد مع وضع الملف في صيغة excel

    وأنا أنتظر الرأي حتى أتمكن من تقديم المسردين المذكورين أعلاه

    مع خالص تحياتي للجميع

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  9. #49
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة والاخوات
    اعتقد ان الامر قد تم حسمه باستخدام ملفexcel واتفق مع الاخت منى هلال في ( أن نتبع نموذج الأخ مراد مع وضع الملف في صيغة excel ) . وايضا فيما يختص بالترجمة ( الترجمة بالعربية على هيئة كلمة واحدة أو عبارة واحدة لتفي بالمعنى المدرج للكلمة ) . واعتقد ان هذا يفي بالغرض .
    سيتم انشاء صفحة اخرى للمسارد التي تم ترجمتها باسم ( المسارد المترجمة ) حتى يتم مراجعتها من قبل الاستاذ معتصم وايضا اطلاع باقي الاعضاء وابداء الرأي ، لذا يرجى رفع المسرد ووضع الرابط في تلك الصفحة .
    وفقنا الله جميعا .


  10. #50
    عـضــو الصورة الرمزية مراد سعادة
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    305
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    على بركة الله وكل عام وأنتم بخيرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    A man of words not of deeds
    is like a garden full of weeds

    ماجستير ترجمة شفهية وخطية - جامعة غرب سيدني

    مكان الإقامة : أستراليا - سيدني

    yay374@yahoo.co.uk

  11. #51
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخوة والاخوات اعضاء فريق العمل

    سيتم انشاء منتدى ( المسارد ثنائية اللغة ) حيث سيتم ادراج المسارد التي يقوم فريق العمل بترجمتها ، وسيقوم كل عضو برفع المسرد الذي ترجمه بعد المراجعة والتدقيق من قبل الاستاذ معتصم وذك في صفحة المسارد المترجمة في منتدانا المغلق هذا . يمكن رفع المسارد بصيغة word or excel مع وضع شعار الجمعية واسم المترجم والرابط الاصلي للمسرد .وايضا سيتم نقل المسارد ثنائية اللغة والتي سبق ورفعها باقي الاعضاء حتى يتم الفصل بين المسارد احادية اللغة وثنائية اللغة .
    مع تقديري واحترامي


  12. #52
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/06/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    سلامي وتهاني بعيد الإضحى والسنة الإدارية الجديدة لجميع الأصدقاء،
    شكرا أستاذ مجدي غلى تعاونك، لقد تمكنت من تحميل المسارد التي اخترتها وأنا الآن أعمل على ترجمتها،
    أتمنى أن نوفّق جميعا في أعمالنا.
    السلام عليكم.
    رفيقة منتصري.


  13. #53
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/06/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،
    السيد مجدي وكل الأصدقاء،
    أنا أعمل وفق الملف excel، وتحتوي المسارد التي أترجمها على المصطلح الأجنبي وتعريفه، إلى جانب المقابل العربي لكليهما.
    في الواقع أنا لم أفهم ماذا قرّرتم في النهاية؟
    هل هذا هو العمل المطلوب أم لا؟
    هل أستمر في ترجمة التعريفات ؟ أم هل ستقتصر عملية الترجمة على المصطلحات مع الإحتفاظ بالتعريف الاجنبي؟
    هل من مجيب أرجوكم؟
    سلامي وخالص شكري وتحياتي للجميع.
    رفيقة منتصري.


  14. #54
    مترجم (مشرف) الصورة الرمزية مجدي لويز
    تاريخ التسجيل
    11/09/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    935
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخت الفاضلة رفيقة منتصري

    قمت بالرد في رسالة خاصة . واكرر لافراد فريق العمل انه تسهيلا على كل اعضاء الفريق يمكن رفع الملفات بصيغة excel or word مع وضع شعار الجمعية المتفق عليه واسم المترجم وذكر المصدر .
    تقديري للجميع


  15. #55
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بعض الإضافات ظهرت بالخطأ بعذراً


  16. #56
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بعض الإضافات ظهرت بالخطأ بعذراً


  17. #57
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة المسارد

    الأخ مجدي لويز:
    بعد التحيه و التقدير, إن متابعتي بطيئه للمواضيع فعذراً للجميع.....قرأت الآن عن وجود مجموعات و قائد مجموعه ....على كل فإن ترجمة مسرد مصطلحات الحج أصبح جاهزاً فالرجاء إخطاري بما يجب عمله .....مع الشكر


  18. #58
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة المسارد

    الأخ مجدي لويز:
    بعد التحيه و التقدير, إن متابعتي بطيئه للمواضيع فعذراً للجميع.....قرأت الآن عن وجود مجموعات و قائد مجموعه ....على كل فإن ترجمة مسرد مصطلحات الحج أصبح جاهزاً فالرجاء إخطاري بما يجب عمله .....مع الشكر


  19. #59
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخت الفاضله منى :
    قد يصعب على البعض إستخدام excell فلماذا لا يكون ب word ؟


  20. #60
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/11/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    22
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأخت الفاضله منى :
    قد يصعب على البعض إستخدام excell فلماذا لا يكون ب word ؟


+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •