آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ارجو المساعدة في كلمة My professor

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية محمدالمهدي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    44
    المشاركات
    140
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ارجو المساعدة في كلمة My professor

    الى زملاء المنتدى واساتذة الواقع الكرام سؤال بسيط لا يعصى عليكم طبعا

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هذه الجملة
    My professor is intelligent; I've learned a lot from him

    فهلا تصح ان نقول مثلا: برفسوري ذكي فقد تعلمت الكثير منه
    ام: لقد تعلمت الكثير من برفسوري الذكي
    المشكلة اجدها في كلمة برفسوري فلو كانت مثلا
    My teacher is intelligent; I've learned a lot from him

    لاصبحت الترجمة : معلمي ذكي فقد تعلمت الكثير منه
    ام : لقد تعلمت الكثير من معلمي الذكي

    فهل لا استستيغ كلمة برفسور لا نها دخيلة على لغتنا العربية
    وهل ترجمتي لها صحيحة ام ما ذا تقولون

    وشكرا مقدما لكم


  2. #2
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    تحية كريمة ،،

    يمكن ترجمة

    my professor

    إلى

    أستاذي

    ولك أن تصيغ كلا الجملتين كيفما يتراءى لذائقتك

    مودتي واحترامي

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية محمدالمهدي
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    العمر
    44
    المشاركات
    140
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاخ احمد الاقطش
    الشكر الجزيل لك وعلى استجابتك السريعة
    وكلمة استاذي صحيحة ولكن ناقصة في الدلالة والله اعلم
    لان كلمة الاستاذ في المورد يدل على معاني كثير
    مثلا :Professor;Teacher ;lecturer

    مرة اخرى الشكر والتقدير

    ارجو ان لا اثقل عليكم ولكن عبارة Substantial Completion أغاظتني ولم اعرف ترجمتها

    فترجمتها على النحو التالي الانجاز الاساسي أو الاكمال الاساسي فما هو رأيكم


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/01/2008
    العمر
    54
    المشاركات
    16
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمدالمهدي مشاهدة المشاركة
    ارجو ان لا اثقل عليكم ولكن عبارة Substantial Completion أغاظتني ولم اعرف ترجمتها

    فترجمتها على النحو التالي الانجاز الاساسي أو الاكمال الاساسي فما هو رأيكم
    الأخ محمد المهدي،

    سلام وتحية وبعد

    أراها كما يلي:

    Substantial completion of = إنجاز الجزء الأكبر (القسم الأعظم) من

    Substantial completion = الإتمام (الإكمال) الواقعي / الإنجاز الجوهري


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •